1 00:00:06,924 --> 00:00:09,885 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARİS, FRANSA 3 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 İyi geceler. 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 İyi geceler Peder. 5 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIA MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 6 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Siktir. 7 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Bu işin tek bir iyi tarafı yok. 8 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Yabancı basın, üssü yerli milislerin istila ettiğini söylüyor. 9 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 Bizim izimiz açısındansa hiç orada bulunmadık. 10 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Peki ya kayıplar? 11 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Üç Amerikalı. Biri Özel Harekât, ikisi Ortak Özel Harekât'ten. 12 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Neden bu toplantının asıl sebebine yönelmiyoruz? Ona yani. 13 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Biyometrik bilgiye göre 14 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 Bilim ve Teknoloji Direktörlüğü, neredeyse kesin surette 15 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 gözaltına aldığımız kişinin bu adam olduğu sonucuna vardı. 16 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Takma adı "Süleyman al Bekaa." 17 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Hâlâ gerçek adını araştırıyoruz. 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Bunun gibi birkaç videoda daha görünüyor. 19 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propaganda videoları. Asla konuşmuyor 20 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 ve geri plandaki bu adamın da kimliğini bilmiyoruz. 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Yaşça genç, Süleyman'a riayet ediyor ama onun güvenini kazandığı kesin. 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Bu Süleyman, IŞİD'den mi? 23 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Öyle sanıyoruz. 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 IŞİD'den değil. 25 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Ayağa kalk. 26 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Yani bir zamanlar öyle olmuş olabilir ama artık değil. 27 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Dr. Ryan'ı bu akşam sahneye konan 28 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 cihat tiyatrosundan hatırlarsınız. 29 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Jim Greer'la ikisi, üs saldırıya uğradığı sırada Yemen'deydi. 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Söylesenize Dr. Ryan, 31 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 nasıl oluyor da bu adamla ilgili bu kadar şey 32 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 biliyorsunuz ve biz adını ilk defa duyuyoruz? 33 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Sadece parayı takip ediyordum efendim. 34 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 IŞİD gibi örgütler parayı en çok kaçakçılıktan ya da Irak ve Suriye'de 35 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 ele geçirilen petrol rezervlerinden kazanır. 36 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 Bu parayı hawala ağlarıyla dağıtırlar. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Her şey analog olarak yapılır, 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 yani para resmen elden ele aktarılır. 39 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Dondurduğumuz hesap bir Avrupa bankasına ait. 40 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Bir sürü paravan şirketten hesaba para takviyesi yapılmış, 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 para o kadar çok aklanmış ki 42 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 tek bir kaynak tespit etmemiz imkânsızdı. 43 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Yani? 44 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Yani bu pislikler götlerini fena sağlama almışlar. 45 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Dinleyin şimdi, 46 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 IŞİD'in yöntemi dikkat çekmektir, hepimiz biliyoruz. 47 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Eğer bunu onlar yaptıysa neden üstlenmediler? 48 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Bu bir kanıt değil Jim. 49 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Süleyman'la ilgili bana ilk geldiğinde ben de şüphe etmiştim. 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Artık etmiyorum. 51 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Kendi gözlerimle gördüm, 52 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 üsse saldıran adamlar koordine ve eğitimliydi. 53 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 Nereye gittiklerini ve hedeflerini gayet iyi biliyorlardı. 54 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Kimlik tespiti yapamayalım diye ölülerini bile götürdüler. 55 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, bir görev timi oluşturmak istiyorum. 56 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Aklında kim var? 57 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Adamın finans kaynağını düşünürsek, bence... 58 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 İşin başında CTC Avrupa olmalı. 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, adamı biz bulduk. Görev T-FAD'a verilmeli. 60 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD parayı izlemeye devam edecek. 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Ve bulduğunuz her şeyi CTC Avrupa'yla paylaşacaksınız. 62 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Eminim yardıma ihtiyaçları olacaktır. 63 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Başkan, Camp David'den dönüyor. 64 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Sabaha önüne sunacak seçeneklerim olması lazım. 65 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Olacak. 66 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Başka soru var mı? Pekâlâ. Herkes işine. 67 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Demin ne oldu? Yanlış bir şey mi dedim? 68 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Seninle hiçbir alakası yoktu. 69 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Neyin var? 70 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Hiç. Oradayken sırtımı incittim. 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Birkaç saat izin al ve kendini muayene ettir. 72 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Ben iyiyim. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Sırtına baktır. 74 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADEN KÖRFEZİ, YEMEN 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Okyanus kokusunu seviyorum. 76 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Ben sadece balık kokusu alıyorum. 77 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Niye ben? Niye diğerlerinden birini yollamıyorsun? 78 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Sadece sana güveniyorum. 79 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Sen olmasan bir CIA hapishanesinde çürüyor olurdum. 80 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Çok iyiydim ama, değil mi? 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Ninja gibiydin. 82 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Vakit geldi. 83 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Kendine dikkat et. 84 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 85 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Selametle kal! 86 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Önce sen selametle kal da, ondan sonra! 87 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 20 dakikaya sizi çıkarırız Bay Ryan. 88 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Gördüğüm kadarıyla L4 ve L5'inizi birbirine kaynatmışlar. 89 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Önceki ameliyatlarınızın boyutunu düşünürsek iyi yırtmışsınız. 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Tekal kesenizin etrafındaki yara dokusunda biraz iltihap 91 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 ve orta düzey bir bel burkulması. 92 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Ağrı için ibuprofen içeren hidrokodon yazabilirim. 93 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Hayır, lazım değil. İlaç yok. 94 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Buz da iltihaba iyi gelir. 95 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Ağrı azalınca da güçlendirici egzersiz öneririm. 96 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Belki yogayı denersiniz. 97 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - Evet, denerim tabii. - Bana bir sorunuz var mı? 98 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Epidemiyoloji nerede? 99 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Aynı anda hem sol hem de sağ antekübital fossadan kan kültürü alalım. 100 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Anlaşıldı Dr. Mueller. - Teşekkür ederim. 101 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Selam. - Selam. 102 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Burada ne işin var? 103 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Alt katta randevum vardı, sonra da... 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Burada çalıştığını söylediğini hatırladım, 105 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 o yüzden gelip bir selam vereyim dedim. 106 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Selam. - Selam. 107 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 İyi misin? 108 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Evet. Sadece biraz sırtımı incittim. 109 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Babanın doğum günü partisinde daha uzun sohbet etme şansımız olmadı, üzgünüm. 110 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Evet... Bayağı sağlam bir çıkış yaptın. 111 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Acil durum neydi? 112 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Acil durum, 113 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 Bethesda'daki donanma limanına terk edilen kontamine marul sevkiyatıydı. 114 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Koli basiliden korktular, aslında epey heyecanlı bir olaydı yani. 115 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Sahil Güvenliğin çürük marul için helikopter gönderdiğini bilmiyordum. 116 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Düsturları nedir biliyorsun. "Semper Paratus." 117 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Her zaman... - Hazır. 118 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 - Vay be. - Tıp fakültesi. Bol Latince. 119 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Piyadeler. Bol düstur. Baksana, ben... 120 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Gerçekten özür dilerim. Ben... 121 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Özrün kabul edildi. 122 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Kolay oldu. 123 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, Dr. Rumack'a bu sabah 124 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 şu kan kültürlerini listelediğimi söyler misin? 125 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Elbette. - Sağ ol. 126 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Kahve molası yakın mı yoksa... 127 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Mesaim daha yeni başladı. 128 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Peki akşam yemeği? 129 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Ya da seni arasam? 130 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Babama seni sordum. 131 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Tanıdığı en zeki adamlardan biri olduğunu söyledi. 132 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Ama kendi hayrın için bile fazla iyisin. 133 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Öyle bir laf mı var? O ne demek ki? 134 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Ahlakçı, burnu havada. 135 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Onun kelimeleri. 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Onun kelimeleri. - Evet. 137 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Babamın ne düşündüğü umurumda değil. 138 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Telefonunu alabilir miyim? - Evet. 139 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Al bakalım. 140 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Evet. 141 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Sonra görüşürüz. 142 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Onu biliyordum. 143 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Yogayı denemelisin. Sırtın için. 144 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Yok, ben... İyiyim. 145 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Selam çocuklar. 146 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Nerelerdeydin? 147 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Doktordaydım. 148 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Her şey yolunda mı? 149 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Evet. Sırtımı incittim. 150 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 Yemen'de mi? 151 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Kürekte. 152 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 O zaman doğru değil yani? 153 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Ne doğru değil? 154 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - Greer'la Yemen'de olduğun. - Hayır. 155 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Yani bir günlük kafa izni aldın, öyle mi? 156 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Vay be, keşke neden bahsettiğinizi bilseydim çocuklar 157 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 ama yapacak çok işim var. 158 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Evet, sorun değil. Zaten bizim de işlerimiz var. 159 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Evet. 160 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Batı Yemen'deki birincil hedefleri ve cep telefonlarının linkini yolladım. 161 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Harikasın Noreen. Sana borçluyum. 162 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Süper çünkü tavsiyeye ihtiyacım var. 163 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Çıkma teklif et. 164 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Kime? 165 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Beraber asansöre binebilin diye her akşam çıkış saatini 166 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 ona göre ayarladığın, PAD'deki hedefçi çocuğa. 167 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Aslında Eisenberg'ün fantezi liginden bahsediyordum. 168 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Tamam. Elimizde ne var? 169 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Pekâlâ. Zack Greinke mi, Dallas Keuchel mı? 170 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Hadi ama. Greinke'nin koşu ortalaması yarım puan daha düşük 171 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 ama SunTrust Stadyumu Minute Maid'e kıyasla 172 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 üç oyun başına 1,86 daha fazla sayı vuruşu bırakıyor. 173 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Yani... 174 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 175 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Sağ ol. 176 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Bir şey değil. 177 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Yağmur Adam, ofisime. 178 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Sana bir şey getirdim. 179 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 O nedir? 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Süleyman'ın cep telefonu. 181 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Yemen'de bırakmış. CCI'daki salaklar onu kırmaya çalıştılar. 182 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Onu çaldın mı? 183 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Hayır, ödünç aldım. 184 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Bazen bir iş yapılsın diye birkaç kural çiğnemen gerekir. 185 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Bu zamazingonun tam şifrelenmiş bir hafızası 186 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 ve sekiz basamaklı giriş şifresi var. 187 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Harika. Bu ne demek, biliyor musun? 188 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Koca ekibin o telefonu kırması 10.000 saat sürer demek. 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Çünkü orada algoritma ve geometri hesapları yapıyorlar. 190 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - Cebir. - Ne? 191 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritma cebirdir. 192 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Neyse ne. Demek istediğim şu, insanlar rastgele şifre seçmez, 193 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 terör babaları bile. 194 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 Kişisel bir şey seçerler. 195 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Çocuğunun doğum günü. Evlilik yıl dönümü. 196 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Sen de Süleyman pisliğini binadaki herkesten iyi tanıyorsun. 197 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Bu işi ancak sen çözersin. 198 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Nereye gidiyorsun? 199 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Halletmem gereken bir iş var. Bir saate dönerim. 200 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 GÜVENLİ ÇIKIŞ 201 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Doktor Cathy Mueller Yılın Epidemiyolojisti Seçildi 202 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLA VİRÜSÜ DAHA HIZLI MUTASYONA UĞRUYOR 203 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Bu korkunç salgının artık sona erdiğinden hepimiz umutluyuz." 204 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 205 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Evet. Hemen geliyorum. 206 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Sizi bekliyor Dr. Ryan. 207 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Peki, tamam. 208 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Teşekkürler. 209 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 O konuya neden daha sonra dönmüyoruz? 210 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Evet, elbette. Hoşça kal. 211 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Jack, geldiğin için sağ ol. - Sorun değil. 212 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Bir şey ister misin? Su? - Böyle iyiyim. 213 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Anladığım kadarıyla deniz piyadesiymişsin? 214 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Evet efendim. 215 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Göreve gittin mi? 216 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Evet efendim. - Irak mı? 217 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afganistan. 218 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Hizmetlerin için teşekkürler. 219 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Oturmaz mısın? 220 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Hangi üniversiteye gittin Jack? 221 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston Koleji. 222 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston Koleji demek. Doug Flutie hayranı mısın? 223 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 O benim dönemden biraz daha önceydi ama evet. 224 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Spor yapar mısın? 225 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Basketbol? Futbol? - Kürek takımındaydım. 226 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Öyle mi? Ben de. 227 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Ondan önce de Groton. 228 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Evet. Vücut yapın buna müsait. 229 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Affedersiniz. Beni niçin görmek istemiştiniz? 230 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Sabahki toplantıda dediklerin hoşuma gitti 231 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 ve bunu söylemekten korkmaman da öyle. 232 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Peki onu nasıl bulacağız? Süleyman'ı yani? 233 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 O adamın aklının içine girmenin bir yolunu bulmalıyız. 234 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Onu motive eden nedir, anlamalıyız. 235 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Onu ne mi motive ediyor? Hepsini ne motive ediyorsa o, 236 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 Batı'ya ölüm, yeni bir hilafet. 237 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Evet. Normalde size katılırdım ama... 238 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Bilmiyorum, ilginç, 239 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 onun çalışma tarzında bir farklılık var. 240 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Yani? 241 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Yaptığı her şey 242 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 daha spesifik, daha hesaplı geliyor. 243 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Parayı toplama şekline baksanıza. Çok komplike. 244 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Bin Ladin gibi. 245 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 Açık olmak gerekirse bu işin yönetimini CTC Avrupa'ya verdim 246 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 ama bana senin gibileri lazım. 247 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Harika bir inisiyatif sergiledin. 248 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Teşekkür ederim efendim ama kusura bakmazsanız eğer 249 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 bankaya gözetleme ekibini yerleştiren Greer'dı. 250 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - O olmasaydı... - Sana bir tavsiye verebilir miyim Jack? 251 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Bildiğin gibi Jim Greer'ı uzun zamandır tanırım. 252 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Harika bir istihbarat görevlisidir 253 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 ama yeteneklerinin merkeze yansıması iyi olmuyor. 254 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Öte yandan seni, 255 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 Süleyman görev gücü için, kurum dâhilindeki 256 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 bilirkişi pozisyonunda görebiliyorum. 257 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Doğrudan bana çalışan biri olarak. 258 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 Yani böyle bir operasyon insanın kariyerini zirveye taşır. 259 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Teşekkür ederim. 260 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Sakıncası yoksa bunu bir süre düşünebilir miyim? 261 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Elbette. 262 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Ama fazla bekleme Jack. Bu işi bitirdiğini görmeyi çok isterim. 263 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Teşekkür ederim efendim. 264 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MANAJİR, SURİYE 265 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Tamam Samirciğim, işimiz bitti. 266 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Eğer burada oynayacaksan yemekten önce oyuncaklarını kaldır. 267 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Biliyorum. 268 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Odan temiz mi? 269 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Evet, temiz. 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Emin misin aşkım? 271 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Babam geldi! 272 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Babacığım! 273 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Hoş geldin baba. 274 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Teşekkür ederim, Allah'a emanet olun. 275 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Bize hediye getirdin mi? 276 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Hiç vaktim olmadı. Çok meşguldüm. 277 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Ama yolda gelirken bunu buldum. 278 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Beğendin mi? 279 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Teşekkür ederim baba! 280 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Ve bunlar da... 281 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 sizin. 282 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Teşekkürler baba. 283 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Selamünaleyküm. 284 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Hoş geldin. 285 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Benim değerli pırlantam. 286 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Taze balık. 287 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 İskenderiye'den. 288 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 289 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Ne kadar kalacaksın? 290 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 Belirsiz. 291 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Davut ya da Malek'le görüşüyor musun? 292 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Davut nispeten düzenli olarak camiye geliyor. 293 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Benden selam söyle. 294 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Yasmin'le görüşüyor musun? 295 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Hayır. 296 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Yani çocukların hatırına medeni olmaya çalışıyoruz ama... 297 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 hayır. 298 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Bunu duyduğuma üzüldüm. 299 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Aramana sevindim. Seni görmek çok güzel kardeşim. 300 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Cuma günü namaza gelmelisin. Herkes seni görmeyi çok ister. 301 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Biliyorsun, şeyden beri... 302 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 Yasmin'den beri namaz kılmıyorum. 303 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Anladım. 304 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Sanırım ben... 305 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 onun için din değiştirdim, 306 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 evlenebilelim diye. 307 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Yani... 308 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 bundan sonra biraz zor... 309 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Demek istediğini anlıyorum. 310 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Sana bir şey vermek istiyorum. 311 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Ne gerek var... - Hayır, sende kalmasını istiyorum. 312 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Hatıra olarak. 313 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 O'ndan biraz uzaklaşmış olabilirsin ama Allah daima senin yanında. 314 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Bunu hiç unutma kardeşim. 315 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Ne yapıyorsun sen ya? 316 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Hoş geldin. 317 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Nasıl gidiyor? 318 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Sekiz basamaklı bir şifreyi doğru tahmin etmenin on üstü sekiz, 319 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 yani yüz milyonda bir ihtimal olması hariç iyi gidiyor. 320 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Ayrıca onuncu denemeden sonra telefon kilitlenip siliniyor. 321 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Sen nasılsın? 322 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Siktir. 323 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Zor ihtimaldi. Ama yine de denemeye değerdi. 324 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Ben eşyalarımı toplayacağım. 325 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Dur bir dakika, hepsi bu mu? 326 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Ne zaman öğreneceksin? 327 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 İç sesine güveneceksin, elinde tek o var. 328 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Bazen başaramazsın, bu iş böyledir. 329 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Anladım, yani Karaçi'de sadece iç sesine güveniyordun. 330 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - Ne duydun? - Çok şey. 331 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Muhbirin tekini, konuşmadı diye Karaçi'deki müştemilatın 332 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 ikinci katından aşağı fırlattığın kısım favorim. 333 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Saçmalık. 334 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Karaçi'deki müştemilat birinci katta. 335 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Beraber çalışacaksak niçin geri yollandığını 336 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 bilmeye hakkım var. 337 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Sen bana Afganistan'ı anlatırsan ben de Karaçi'yi anlatırım. 338 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Ben de öyle düşünmüştüm. 339 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Birkaç şeyi açıklığa kavuşturalım. 340 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Bir, 341 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - ben senin arkadaşın değilim. - Tamam. 342 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Beraber çalışıyoruz ama beni tanımıyorsun, 343 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 ben de seni tanımıyorum. Ve bu düzen, bana gayet uygun. 344 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 İki, sana bir halt borcum yok. 345 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Geçmişim beni ilgilendirir, seninki de seni. 346 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Ama minik projelerin için beni kullanabilirsin, öyle mi? 347 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Hop, orada dur. - Hayır, bu saçmalık. 348 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Sabahtan beri bu işi... - Videoyu diyorum, geri al. 349 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Dur. 350 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 İşte. Görüyor musun? Kelepçeyi nasıl aldığını görüyor musun? 351 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Kelepçelenmeye yabancı değil. Hapis yatmış. 352 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 İsmini ve lakaplarını Trident'te arattın mı? 353 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Tabii ki. Operasyon, Ceza İnfaz Kurumu. Onu hiç yakalamamışız. 354 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Bir dakika. 355 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Onu hiç yakalamamışız. 356 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 Telefondaki SIM kartı Fransız. 357 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Fransız istihbaratını aradım ama güncel bir dosyaları yok. 358 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 Ya hiç dışarıda olmadığı için radara takılmadıysa? 359 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Fransız hapishane kayıtlarına bakarsam, soyadı "Süleyman," 360 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 adı bilinmiyor, lakabı "Süleyman al Bekaa." 361 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Doğum yeri Bekaa Vadisi, Lübnan. 362 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Vay anasını. 363 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Musa Bin Süleyman. 364 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Hapishane numarası. 365 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Her şifre onu yaratan kişiye özeldir. 366 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Süleyman'ın telefonundaki arama listesinde dört numara vardı. 367 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Hepsinin haritada yerini tespit ettik. 368 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Hepsi Paris'te. 369 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Paris mi? 370 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 9,5 milyonunu dondurduk. 371 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 O parayı yerine koyması lazım. 372 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Bay Singer'dan bize katılmasını istedim. 373 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Kaldığın yerden devam et. 374 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Saint-Denis'deki bu numarayı beş kere aramış. 375 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Bizi geçici olarak Paris'e atayın, gün bitmeden bu pisliği yakalayıp dönelim. 376 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Bu görev için dümeni CTC Avrupa'ya bıraktım. 377 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Edindiğiniz her bilgiyi de onlara aktarmanızı söyledim. 378 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Tamam Nate. 379 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr. Ryan, onu buldunuz, 380 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 ne yapmak istiyorsunuz? 381 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Bence Greer'la oraya gitmeliyiz efendim. 382 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Tamam. Fransız istihbaratıyla temasa geçin. 383 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Paris'e indiğinizde mutlaka beklemede olsunlar. 384 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Teşekkürler efendim. - Teşekkürler efendim. 385 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARİS, FRANSA 386 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Seni dün bekliyordum. 387 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Gecikmeli vardım. 388 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Hepsi orada. 389 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 Şunu söylememi istediler... 390 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 bu seferki sonmuş. 391 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Bundan başka yok. 392 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 393 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Salak. 394 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Ne yapıyorsun? 395 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Babamı arıyordum. 396 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 İzninle. 397 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Acelen nedir? 398 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Ben Yazid. 399 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Senin adın Sara, değil mi? 400 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Tadına bakmak ister misin? 401 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Sana da şekerim var. 402 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Aç. 403 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 404 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Niye bu kadar geciktin? 405 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Sorun nedir aşkım? 406 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Onlardan nefret ediyorum! 407 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Babam niye onları buraya getirdi ki? 408 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Geçti. Yok bir şey aşkım. 409 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Kimsenin seni incitmesine izin vermem. 410 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Çocuklar nihayet yattı. 411 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Sana hediye almadığımı mı sandın? 412 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Boynunda çok güzel durdu. 413 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Seni özledim. 414 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Niye canın sıkkın? 415 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Niye buradalar Musa? 416 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Çocuklarım uyuyor burada. 417 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Evimize kimleri getiriyorsun? 418 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 Onlar bizim çocuklarımız, değil mi? 419 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Ömrüm boyunca seni hiç sorgulamadım... 420 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 çünkü sen iyi bir adamsın. 421 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Esad'ın ordusuyla savaştığında anlayış gösterdim 422 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 bizim için, ülkemiz için savaştın. 423 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Ama şimdi... işler değişti. 424 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Ne demek istiyorsun? 425 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Farklısın. 426 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Bu adamlar seni kullanıyor. 427 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Beni kullanıyorlar mı? 428 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 Bana ihtiyaçları var. 429 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Bizim sana ihtiyacımız var. Ailenin. Burada. 430 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Yaptığım her şey sen ve çocuklarımız için. 431 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Bana güvenmelisin. 432 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Sana nasıl güvenebilirim? 433 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Ne yaptığını bile bilmiyorum. 434 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Ben kocanım. 435 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Bana güvenmek zorundasın. 436 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Yüzbaşı Sandrine Arnaud. Teğmen Tariq La Pointe. 437 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Kendisi SWAT'ın başında. 438 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 439 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 440 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Tamam, bunu bir kere söyleyeceğim ki konu kapansın. 441 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Bu ülkede misafirsiniz. 442 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Eğer bir emir verirsem ona uyulmasını beklerim. 443 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Bununla derdiniz varsa derhâl öğrenmem lazım. 444 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Hayır efendim. 445 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Fransa'ya hoş geldiniz. 446 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Yolda konuşabiliriz. 447 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Al bakalım dostum. Şunu bir dene. 448 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Bize verdiğiniz cep telefonunu izliyoruz. 449 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Aynı daireye yedi arama daha yapıldı. 450 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Paris'in beş kilometre kuzeyinde. 451 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Şu Süleyman için Fransız dediniz. 452 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Burada bir şey mi planlıyor? 453 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Hedefi ne, bilmiyoruz ama birinin onu finanse ettiğini biliyoruz. 454 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Buraya parayı almaya geldi, sonra da 455 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 muhtemelen Track-Euro diye bir uygulama kullanarak 456 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 parayı kendi örgütüne geri göndermeyi denedi. 457 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro mu? 458 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Cep telefonuyla yapılan işlemlerle SIM kartına 459 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 para yükleyebiliyorsun. Her işlemde on bin dolarlık limit var. 460 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - Garth demek. - Evet, Brooks gibi. 461 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Her yolculukta farklı isim seçiyorum. Eğlenceli oluyor. 462 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Dostum, silah ister misin? 463 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - Buna iznim olduğunu... - Buradaki şarjör kilidi, 464 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 hazneye mermi doldurmak için onu geri itersin. 465 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Ve şuradaki de horozun. 466 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - Aslında... - Doktor, bana bir iyilik yap, olur mu? 467 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Namluna dikkat et, tamam mı? 468 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Birden heyecanlanıp beni popomdan vurmanı istemem. 469 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Astronot olduğumu sanan çocuklarım var. 470 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 Uzayda nasıl kıçımdan vurulduğumu açıklamak biraz zor olur. 471 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Evet. Aynen öyle. 472 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARİS, FRANSA 473 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 N'aber? 474 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Ne kadar zamana ihtiyacın var? 475 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 Neredeyse bitirdiler. 476 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Belki 15, 20 dakika. 477 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Yeni Mesaj 5-0 478 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Kahretsin. Seni sonra ararım. 479 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Geride dur. 480 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Aşağıda ambulans var. Gidin! 481 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Gidelim! 482 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Niye duruyorsun? Kıpırdasana! 483 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Geçti. Yok bir şeyin. 484 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Ne cehenneme gidiyorsun? 485 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Yardım edin... 486 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Ellerini göster. Dizlerinin üzerine çök. 487 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Lütfen! 488 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Hayır!