1 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARIS I FRANKRIKE 2 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 God natt. 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 God natt, pater. 4 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIAs HOVEDKVARTER LANGLEY I VIRGINIA 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Faen. 6 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Det er ingenting ved dette som er bra. 7 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Pressen i utlandet rapporterer at basen ble invadert av en lokal milits. 8 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 Når det kommer til våre spor der, var vi der aldri. 9 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Hva med våre tap? 10 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Tre amerikanere. Én spesialagent. To fra den forente arbeidsgruppen. 11 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Skal vi snakke om den ekte grunnen til dette møtet? Ham. 12 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Basert på biometri 13 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 har Forsknings-og teknologidepartementet med høy sikkerhet 14 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 konkludert med at personen vi hadde i varetekt er denne mannen. 15 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Han kaller seg "Suleiman al Bekaa". 16 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Vi prøver fremdeles å finne hans ekte navn. 17 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Han dukker opp i noen videoer som denne. 18 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propagandavideoer. Han snakker aldri 19 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 og vi har ikke identifisert han her, han som spilte død. 20 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Yngre, underdanig Suleiman, men han har hans tillit. 21 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Er Suleiman medlem av IS? 22 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Vi tror det. 23 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Han er ikke medlem av IS. 24 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Reis deg. 25 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Altså, han kan ha vært det, men om han var det, er han ikke det mer. 26 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Dere kjenner kanskje igjen dr. Ryan 27 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 fra kveldens visning av jihad-teater. 28 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Han og Jim Greer var til stede i Jemen da basen ble angrepet. 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Si meg, dr. Ryan, 30 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 hvordan vet du så mye om denne fyren 31 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 når vi nettopp får høre om ham? 32 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Jeg fulgte bare pengene, sir. 33 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Grupper som IS får mesteparten av pengene sine fra smugling 34 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 eller beslaglagte oljereserver i Irak og Syria. 35 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 De overfører pengene gjennom hawala-nettverk. 36 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Alt blir gjort analogt, 37 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 pengene blir bokstavelig talt overlevert fra person til person. 38 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Kontoen vi sperret var fra en europeisk bank. 39 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Den fikk penger fra falske aksjeselskaper, 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 pengene har blitt hvitvasket så mange ganger 41 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 at vi ikke kan finne én eneste kilde. 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Som betyr hva? 43 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 At disse jævlene har god kontroll på sakene sine. 44 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Hør her, 45 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 vi vet alle at en del av IS' arbeidsmetode er oppmerksomhet. 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Om de gjorde dette, hvorfor har de ikke tatt æren for det? 47 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Det er ikke bevis, Jim. 48 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Da han kom til meg med denne Suleiman, var jeg også skeptisk. 49 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Ikke nå mer. 50 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Jeg har sett med mine egne øyne 51 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 at mennene som gjorde dette var koordinerte, godt trente. 52 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 De visste akkurat hvor de skulle og hva målet var. 53 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 De tok med seg sine døde så vi ikke kunne identifisere dem. 54 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, jeg vil opprette en ekspertgruppe. 55 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Hvem har du i tankene? 56 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Med tanke på hvor han blir finansiert fra... 57 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 CTC Europa burde lede dette. 58 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, vi fant ham. Dette burde gå til T-FAD. 59 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD skal fremdeles følge pengene. 60 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Og hva enn dere finner, del det med CTC Europa. 61 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Jeg er sikker på de vil trenge hjelpen. 62 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Presidenten flyr tilbake fra Camp David. 63 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Jeg trenger alternativer å legge foran ham innen i morgen. 64 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Du skal få dem. 65 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Spørsmål? Greit. Tilbake til arbeidet. 66 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Hva skjedde nå? Sa jeg noe galt? 67 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Det hadde ingenting med deg å gjøre. 68 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Hva er galt? 69 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Ingenting. Jeg bare skadet ryggen min der borte. 70 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Ta noen timer fri og få det undersøkt. 71 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Jeg klarer meg. 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Få det undersøkt. 73 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADENBUKTA I JEMEN 74 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Jeg liker havets duft her. 75 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Jeg lukter bare fisk. 76 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Hvorfor meg? Hvorfor ikke sende en av de andre? 77 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Jeg stoler bare på deg. 78 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Uten deg ville jeg råtnet i et CIA-fengsel nå. 79 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Jeg var ganske god, ikke sant? 80 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Du var som en ninja. 81 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Tiden er inne. 82 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Pass på deg selv. 83 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 84 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Fred være med deg! 85 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Ikke om hun har vært hos deg først! 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Vi slipper deg ut om rundt 20 minutter, Mr. Ryan. 87 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Jeg ser de smeltet sammen L4-og L5-virvlene dine. 88 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Med tanke på dine tidligere operasjoner slapp du billig unna. 89 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Litt hevelse i arrvevet rundt duralsekken 90 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 og en moderat brist i korsryggen. 91 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Jeg kan gi deg resept på hydrokon med ibuprofen for smertene. 92 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Nei, det går bra. Ingen piller. 93 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Is vil hjelpe mot betennelsen. 94 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Og når smerten avtar, foreslår jeg styrking av kjernemuskulaturen. 95 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Kanskje yoga. 96 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - Ja, det skal jeg. - Noen spørsmål til meg? 97 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Hvor er epidemiologi? 98 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 La oss ta blodkulturer fra venstre og høyre albueledd. 99 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Greit, dr. Mueller. - Takk. 100 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Hei. - Hei. 101 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Hva gjør du her? 102 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Jeg hadde en avtale i bygningen, så... 103 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Jeg kom på at du sa at du jobbet her, 104 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 så jeg ville komme innom og hilse på. 105 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Hei. - Hei. 106 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Går det bra? 107 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Ja. Skadet ryggen min litt, bare. 108 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Jeg er lei for at vi ikke fikk sjansen til å snakke mer i din fars bursdag. 109 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Ja, det var litt av en måte å forlate festen på. 110 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Hva var den store krisen? 111 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Det var 112 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 en forurenset leveranse av romanosalat på en havn i Bethesda. 113 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Det var frykt for E. coli, så det var faktisk ganske spennende. 114 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Jeg visste ikke at kystvakten hentet folk for dårlig salat. 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Vel, du vet at mottoet deres er: "Semper Paratus." 116 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Alltid... - Beredt. 117 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 - Oi. - Medisinstudiene. Mye latin. 118 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Marinejegerne. Mange mottoer. Du, hør her... 119 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Jeg er veldig lei for det. Jeg... 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Jeg godtar unnskyldningen. 121 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Det var enkelt. 122 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, kan du si ifra til dr. Rumack om 123 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 at jeg katalogiserte disse blodkulturene i dag tidlig? 124 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Greit. - Takk. 125 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Får du en kaffepause snart eller... 126 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Skiftet mitt begynte nettopp. 127 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Hva med middag? 128 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Eller jeg kan ringe deg. 129 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Jeg spurte faren min om deg. 130 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Han sa du var en av de smarteste personene han noen gang hadde møtt. 131 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Men du er for god for ditt eget beste. 132 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Er det virkelig? Hva betyr det? 133 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Moralistisk, selvgod. 134 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Det var hans ord. 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Det var hans ord. - Ja. 136 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Jeg driter i hva faren min mener. 137 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Kan jeg låne mobilen din? - Ja. 138 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Vær så god. 139 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Ja. 140 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Sees snart. 141 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Den kunne jeg. 142 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Du burde prøve yoga. For ryggen din. 143 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Å, nei, det... Greit. 144 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Hei, dere. 145 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Hvor har du vært? 146 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Bare hos legen. 147 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Er alt i orden? 148 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Ja. Skadet ryggen min litt. 149 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 I Jemen? 150 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Jeg rodde. 151 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Så det er ikke sant? 152 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Hva er ikke sant? 153 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - At du var i Jemen med Greer? - Niks. 154 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Så du bare tok deg en fridag? 155 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Jøss, skulle ønske jeg visste hva dere snakket om, 156 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 men jeg har mye arbeid å gjøre. 157 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Ja, ikke noe problem. Vi har ting å gjøre uansett. 158 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Ja. 159 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Jeg sendte deg linken med hovedmål i Vest-Jemen med mobilnummer. 160 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Fantastisk, Noreen. Jeg skylder deg en. 161 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Flott, for jeg trenger råd. 162 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Be ham på date. 163 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Hvem? 164 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Analytikeren fra PAD du alltid går samtidig med 165 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 så dere kan ta heisen sammen. 166 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Jeg snakket faktisk om Eisenbergs fantasiliga. 167 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Greit. Hva har vi? 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Ok. Zack Greinke eller Dallas Keuchel? 169 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Spar meg. Greinkes gjennomsnitt er et halvt poeng lavere, 170 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 men SunTrust stadion gir 1,86 flere home runs 171 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 på tre kamper enn Minute Maid. 172 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Så... 173 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 174 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Takk. 175 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Vær så god. 176 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Mattegeni, mitt kontor. 177 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Jeg har noe til deg. 178 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 Hva er det? 179 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Suleimans mobiltelefon. 180 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Han la den igjen i Jemen. CCI-folkene prøvde å åpne den. 181 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Stjal du den? 182 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Nei, jeg lånte den. 183 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Noen ganger må man bryte noen regler bare for å få gjort jobben. 184 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Den tøffingen er hel-kryptert 185 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 og har en kode på åtte siffer. 186 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Flott. Vet du hva det betyr? 187 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Det vil si at det ville ta dem 10000 timer å åpne den. 188 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Fordi de driver med algoritmer og geometri. 189 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - Algebra. - Hva? 190 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritmer er algebra. 191 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Uansett. Poenget mitt er at folk ikke velger tilfeldige passord, 192 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 selv ikke supersmarte terrorister. 193 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 De velger noe personlig. 194 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Et barns bursdag. Bryllupsdagen sin. 195 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Og du vet mer om Suleiman enn noen andre i bygningen. 196 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Jeg setter pengene mine på deg. 197 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Hvor skal du? 198 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Jeg har noe å ta meg av. Tilbake om en time. 199 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 SIKKER UTLOGGING 200 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Cathy Mueller, lege Kåret til årets epidemiolog 201 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLA-VIRUS MUTERER RASKERE 202 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Vi håper alle at dette grusomme utbruddet har nådd slutten." 203 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 204 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Ja. Jeg kommer straks opp. 205 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Han er klar for deg, dr. Ryan. 206 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Ja, greit. 207 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Takk. 208 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Vel, hva om vi kommer tilbake til det? 209 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Ja, så klart. Adjø. 210 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Jack, takk for at du kom innom. - Ikke noe problem. 211 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Kan jeg tilby deg noe? Vann? - Nei takk. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Jeg forstår at du var marinejeger. 213 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Ja, sir. 214 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Ble du utsendt? 215 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Ja, sir. - Irak? 216 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afghanistan. 217 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Takk for din tjeneste. 218 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Skal vi sette oss? 219 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Hvor studerte du, Jack? 220 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston College. 221 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston College. Er du fan av Doug Flutie? 222 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Han var litt før min tid, men ja. 223 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Spiller du sport? 224 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Basketball? Amerikansk fotball? - Jeg pleide å ro. 225 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Jasså? Jeg også. 226 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Groton før det. 227 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Ja. Du har rette kroppsbygningen. 228 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Beklager. Hva ville du snakke med meg om? 229 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Jeg likte det du sa på morgenmøtet 230 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 og at du ikke var redd for å si det. 231 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Hvordan ville du funnet ham? Suleiman? 232 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 Vi må finne en måte å komme oss inn i hodet hans på. 233 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Vi må se hva som motiverer ham. 234 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Hva som motiverer ham? Det samme som motiverer dem alle, 235 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 død over Vesten, et nytt kalifat. 236 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Ja. Vanligvis ville jeg vært enig, men... 237 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Jeg vet ikke, det er interessant, 238 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 det er noe annerledes ved planen hans. 239 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Hva mener du? 240 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Alt han gjør 241 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 føles mer spesifikt, mer utspekulert. 242 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Se på måten han samlet inn penger på. Det er sofistikert. 243 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Han er som bin Laden. 244 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 For å være tydelig, jeg lot CTC Europe ta ledelsen på dette, 245 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 men jeg trenger folk som deg. 246 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Du har vist stort initiativ. 247 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Takk, sir, men, og jeg sier dette med all respekt, 248 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 det var Greer som startet overvåkning av banken. 249 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - Uten ham... - Kan jeg gi deg et råd, Jack? 250 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Jeg har kjent Jim Greer lenge. 251 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Han er en fantastisk saksbehandler, 252 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 men talentene hans passer ikke godt på hovedkvarteret. 253 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Du, derimot, 254 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 jeg kunne se deg som husets leder 255 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 for Suleiman-gruppen. 256 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Du ville jobbet direkte med meg. 257 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 Et oppdrag som dette kan forme karrieren din. 258 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Takk. 259 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Kan jeg ta litt tid til å tenke på det? 260 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Så klart. 261 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Men ikke vent for lenge, Jack. Jeg vil gjerne se deg fullføre dette. 262 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Takk, sir. 263 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MNAJEER I SYRIA 264 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Ok, min kjære Samir, vi er ferdige. 265 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Om du skal leke her inne, legg bort lekene før middag. 266 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Jeg vet det. 267 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Er rommet ditt rent? 268 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ja, det er rent. 269 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Er du sikker, kjære? 270 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Pappa er hjemme! 271 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Pappa! 272 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Velkommen tilbake, pappa. 273 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Takk, Gud være med deg. 274 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Tok du med gaver til oss? 275 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Jeg hadde ikke tid. Jeg var for opptatt. 276 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Men ikke vær redd, jeg fant denne. 277 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Liker du den? 278 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Tusen takk, pappa! 279 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Og disse... 280 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 er til dere. 281 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Takk, pappa. 282 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Fred være med deg. 283 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Velkommen tilbake. 284 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Min dyrebare diamant. 285 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Fersk fisk. 286 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 Den er fra Alexandria. 287 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 288 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Hvor lenge blir du? 289 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 På ubestemt tid. 290 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Har du sett Dawud eller Malek? 291 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud kommer fremdeles til moskeen med jevne mellomrom. 292 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Hils til ham. 293 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Har du sett Yasmin? 294 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Nei. 295 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Vi prøver å være høflige, for barna, men... 296 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Nei. 297 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Det var trist å høre. 298 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Jeg er glad du ringte. Det er godt å se deg, bror. 299 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Du burde komme og be på fredag. Alle vil gjerne se deg. 300 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Jeg har ikke bedt... 301 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 siden Yasmin og jeg... 302 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Jeg skjønner. 303 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Jeg konverterte vel... 304 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 for henne, 305 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 så vi kunne gifte oss. 306 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Så... 307 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 Det er litt vanskelig å... 308 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Se poenget. 309 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Jeg vil gi deg noe. 310 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Gi deg, du trenger ikke... - Jo, jeg vil gi dem til deg. 311 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Som en påminnelse. 312 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Du har kanskje tatt en pause fra Ham, men Allah er alltid med deg. 313 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Aldri glem det, bror. 314 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Hva pokker gjør du? 315 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Velkommen tilbake. 316 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Hvordan går det? 317 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Bortsett fra at sjansen for å gjette en kode på åtte siffer er rundt 318 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 ti opphøyd i åttende, som blir én til ett hundre millioner, har jeg det flott. 319 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Og etter det tiende forsøket, låser den seg for alltid og sletter seg selv. 320 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Hva med deg? 321 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Faen. 322 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Vel, det var veldig liten sjanse. Verdt et forsøk. 323 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Jeg skal pakke sammen. 324 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Vent, er det alt? 325 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Når vil du lære? 326 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Du må stole på instinktene dine, det er alt du har. 327 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Noen ganger går det ikke, sånn er jobben. 328 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Så du fulgte bare instinktene dine i Karachi? 329 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - Hva har du hørt? - Veldig mye. 330 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Favoritten min er at du kastet en informant ut et vindu i andre etasje 331 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 i Karachi-annekset fordi han ikke ville snakke. 332 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Det er latterlig. 333 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Karachi-annekset er i første etasje. 334 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Om vi skal jobbe sammen, har jeg all grunn til å vite 335 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 hvorfor du ble sendt tilbake hit i vanry. 336 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Jeg forteller deg om Karachi om du forteller meg om Afghanistan. 337 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Som jeg trodde. 338 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 La oss få et par ting helt klart. 339 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Én: 340 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - Jeg er ikke vennen din. - Ok. 341 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Ja, vi jobber sammen, men du kjenner ikke meg 342 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 og jeg kjenner ikke deg. Og det er helt greit for meg. 343 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 To: Jeg skylder ikke deg noe. 344 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Fortiden min er min sak, og din fortid er din sak. 345 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Ja, men det er greit å bruke meg til dine små prosjekter? 346 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Vent, gå tilbake. - Nei, dette er latterlig. 347 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Jeg har jobbet hele dagen med dette... - Spol tilbake videoen. 348 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Stopp. 349 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Der. Ser du det? Ser du hvordan han tar håndjernene? 350 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Han er vant med å være lenket fast. Han har vært i fengsel. 351 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Sporet du navnet og hans alias i Trident? 352 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Så klart. Operasjonstrafikk, fengselssystemet. Vi hadde ham aldri. 353 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Vent litt. 354 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Vi hadde ham aldri. 355 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 SIM-kortet i telefonen er fransk. 356 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Jeg spurte DGSI, men de hadde ikke en oppdatert fil, 357 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 men hva om han aldri var på radaren fordi han aldri var på gatene? 358 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Om jeg sjekker franske fengselsjournaler, etternavn "Suleiman", 359 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 ukjent fornavn, alias "Suleiman al Bekaa". 360 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Fødested: Bekaa-dalen, Libanon. 361 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Fy faen. 362 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Mousa Bin Suleiman. 363 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Fangenummeret hans. 364 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Alle passord er personlige for den som skaper det. 365 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Det var fire nummer i anropsloggen til Suleimans telefon. 366 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Vi har geolokalisert alle. 367 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Alle er i Paris. 368 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Paris? 369 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Vi sperret hans 9,5 millioner. 370 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Han må erstatte dem. 371 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Jeg ba Mr. Singer bli med oss. 372 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Fortsett, fra der du var. 373 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Han ringte dette nummeret i Saint-Denis fem ganger. 374 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Send oss på midlertidig oppdrag til Paris, vi tar jævelen og er tilbake før middag. 375 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Jeg ba CTC Europa hjelpe til med denne. 376 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Og jeg ba dere gi dem all informasjon. 377 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Ok, Nate. 378 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr. Ryan, du fant ham, 379 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 hva vil du gjøre? 380 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Jeg syns Greer og jeg burde dra, sir. 381 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Flott. Kontakt DGSI. 382 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Pass på at de er klare når dere lander. 383 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Takk, sir. - Takk, sir. 384 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARIS I FRANKRIKE 385 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Jeg ventet deg i går. 386 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Jeg ble forsinket. 387 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Alt er der. 388 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 De ba meg si til deg... 389 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 at dette er det siste. 390 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Det blir ikke mer etter dette. 391 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 392 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Idiot. 393 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Hva gjør du? 394 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Jeg lette etter faren min. 395 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Unnskyld meg. 396 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Hvorfor haster det sånn? 397 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Jeg heter Yazid. 398 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Du heter Sara, ikke sant? 399 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Vil du smake? 400 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Jeg har en til deg. 401 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Åpne den. 402 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 403 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Hva tar så lang tid? 404 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Hva er galt, min kjære? 405 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Jeg hater dem! 406 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Hvorfor tok pappa dem med hit? 407 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Hysj. Det går bra, lille venn. 408 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Jeg lar ingen gjøre deg noe. 409 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Barna sover endelig. 410 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Trodde du ikke at jeg hadde en gave til deg? 411 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Det ser vakkert ut på deg. 412 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Jeg savnet deg. 413 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Hvorfor er du opprørt? 414 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Hvorfor er de her, Mousa? 415 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Barna mine sover her. 416 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Hvem tar du inn i vårt hjem? 417 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 De er våre barn, ikke sant? 418 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 I hele mitt liv har jeg aldri stått imot deg... 419 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 fordi du er en god mann. 420 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Da du kjempet mot Assads hær, forstod jeg 421 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 at du kjempet for oss, for landet vårt. 422 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Men nå har ting endret seg. 423 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Hva mener du? 424 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Du er annerledes. 425 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Disse mennene bruker deg. 426 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Bruker meg? 427 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 De trenger meg. 428 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Vi trenger deg. Familien din. Her. 429 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Alt jeg gjør er for deg og barna våre. 430 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Du må stole på meg. 431 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Hvordan kan jeg stole på deg? 432 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Jeg vet ikke hva du gjør. 433 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Jeg er ektemannen din. 434 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Og du må stole på meg. 435 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Kaptein Sandrine Arunaud. Førstebetjent Tariq La Pointe. 436 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Han leder spesialstyrken. 437 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 438 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 439 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Ok, jeg sier dette én gang, så vi har gjort det. 440 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Dere er gjester i dette landet. 441 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Om jeg gir en ordre, forventer jeg at dere følger den. 442 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Om dere har et problem med det, må jeg vite det nå. 443 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Nei. 444 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Velkommen til Frankrike. 445 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Vi kan snakke på veien. 446 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Vær så god. Prøv denne. 447 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Vi har sporet nummeret dere ga oss. 448 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Det var sju andre anrop til den samme leiligheten. 449 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Fem kilometer nord for Paris. 450 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Du sa at denne Suleiman var fra Frankrike. 451 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Planlegger han noe her? 452 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Vi vet ikke hva målet hans er, men vi vet at noen finansierer ham. 453 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Han kom hit for å hente pengene, 454 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 for så å prøve å overføre det tilbake til cellene sine, 455 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 trolig med en app ved navn Track-Euro. 456 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro? 457 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Den lar deg laste penger inn på SIM-kort 458 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 og overføre over telefonen. Ti tusen dollar av gangen. 459 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - Garth, altså? - Ja, som Brooks. 460 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Jeg velger et nytt navn hver tur. Det er gøy. 461 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Hei, vil du ha et våpen? 462 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - Jeg tror ikke jeg har lov... - Sånn slipper du magasinet, 463 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 du fører den bak for å få en kule i kammeret. 464 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Og det er hanen. 465 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - Jeg har faktisk... - Du, gjør meg en tjeneste. 466 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Pass på hvor du sikter. 467 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Jeg vil ikke at du skal bli opprømt og skyte meg i baken. 468 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Jeg har barn som tror jeg er astronaut. 469 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 Vanskelig å forklare hvordan jeg ble skutt i ræva i verdensrommet. 470 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Ja. Sånn ja. 471 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARIS I FRANKRIKE 472 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 Hva skjer? 473 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Hvor mye mer tid trenger du? 474 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 De er nesten ferdige. 475 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Kanskje 15-20 minutter. 476 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Ny melding 5-0 477 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Faen. Jeg ringer deg tilbake. 478 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Hold tilbake. 479 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Det er en ambulanse nede. Gå! 480 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Kom igjen! 481 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Hvorfor stopper du? Gå! 482 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Det går bra. Det går bra med deg. 483 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Hvor faen skal du? 484 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Hjelp meg... 485 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Vis meg hendene dine. Ned på knærne. 486 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Vær så snill! 487 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Nei!