1 00:00:06,924 --> 00:00:09,885 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 QG DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 3 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Merde. 4 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Il n'y a rien de bon dans tout ça. 5 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 La presse étrangère dit que la base a été attaquée par une milice locale. 6 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 On a effacé toutes les traces de notre présence sur les lieux. 7 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Combien de pertes? 8 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Trois Américains. Un des commandos, Deux des forces spéciales. 9 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Pourquoi on ne parle pas de la vraie raison de cette réunion? Lui. 10 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 D'après la biométrie, 11 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 la scientifique a pu déterminer 12 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 que cet homme est bien notre ancien prisonnier. 13 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Son nom de guerre est "Suleiman al Bekaa". 14 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Nous n'avons toujours pas découvert son véritable nom. 15 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 On le voit dans d'autres vidéos comme celle-ci. 16 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Des vidéos de propagande. Il ne parle jamais, 17 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 et nous n'avons pas encore identifié cet homme, celui qui fait le mort. 18 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Plus jeune. Il respecte Suleiman, mais il a gagné sa confiance. 19 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Ce Suleiman, il fait partie de Daesh? 20 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 On pense que oui. 21 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Vous vous trompez. 22 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Levez-vous. 23 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Peut-être qu'il en a fait partie, mais ce n'est plus le cas. 24 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Vous reconnaissez sûrement le Dr Ryan, 25 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 il s'est retrouvé aux prises avec les jihadistes. 26 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Jim Greer et lui étaient sur place quand la base a été attaquée. 27 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Dites-moi, Dr Ryan, 28 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 comment en savez-vous autant sur cet homme, 29 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 alors que nous apprenons seulement son existence? 30 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Je n'ai fait que suivre l'argent. 31 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 Les groupes comme Daesh se financent par le trafic, 32 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 ou grâce au pétrole saisi dans des réserves en Irak et en Syrie. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 Ils transfèrent cet argent via des réseaux hawala. 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Tout est fait de façon analogique, 35 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 l'argent est physiquement transmis d'un individu à un autre. 36 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Le compte qu'on a bloqué était celui d'une banque européenne. 37 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Il était approvisionné par de l'argent provenant de sociétés-écrans, 38 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 mais les fonds ont tellement été blanchis 39 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 qu'on n'a pas pu remonter à la source. 40 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Ce qui veut dire? 41 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Que ces enfoirés ont vraiment bien couvert leurs arrières. 42 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Bon, écoutez, 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 on sait que Daesh cherche à attirer l'attention. 44 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Si c'était eux, pourquoi ne pas le revendiquer? 45 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Ça ne constitue pas une preuve, Jim. 46 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Quand il m'a parlé de Suleiman, j'ai d'abord été sceptique, moi aussi. 47 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Mais, plus maintenant. 48 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 J'étais aux premières loges, 49 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 les hommes qui ont attaqué la base étaient organisés, bien entraînés. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 Ils savaient exactement ce qu'ils faisaient et pourquoi. 51 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Ils ont même pris leurs morts pour empêcher leur identification. 52 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, je voudrais monter un groupe d'intervention. 53 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Vous pensez à qui? 54 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Vu la source de ses financements, 55 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 la CAT en Europe devrait diriger l'opération. 56 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 On a retrouvé cet homme. C'est à la SAD de s'en occuper. 57 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 Vous continuerez de pister l'argent. 58 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Vous partagerez vos infos avec la CAT en Europe. 59 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Votre aide leur sera précieuse. 60 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Le Président revient de Camp David. 61 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Je veux des options à lui présenter demain. 62 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Vous les aurez. 63 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Des questions? Très bien. Au travail. 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Que s'est-il passé? J'ai dit une bêtise? 65 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Ça n'a rien à voir avec vous. 66 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Qu'y a-t-il? 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Rien. Je me suis coincé le dos, là-bas. 68 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Prenez quelques heures pour vous occuper de ça. 69 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Je vais bien. 70 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Faites-le. 71 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 GOLFE D'ADEN, YÉMEN 72 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 J'aime le parfum de l'océan. 73 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Tout ce que je sens, c'est le poisson. 74 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Pourquoi moi? Pourquoi ne pas en envoyer un autre? 75 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 76 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Sans toi, je serais en train de moisir dans une prison de la CIA, en ce moment. 77 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Je me suis bien débrouillé, hein? 78 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Un vrai ninja. 79 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 C'est l'heure. 80 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Prends soin de toi. 81 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 82 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Que la paix soit avec toi! 83 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Pas si elle t'accompagne! 84 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 Ça ne prendra que vingt minutes. 85 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Je vois que vos vertèbres L4 et L5 ont été soudées. 86 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Étant donné les opérations subies, vous avez de la chance. 87 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Il y a une inflammation du tissu cicatriciel autour du sac dural, 88 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 et une légère lombalgie. 89 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Je vous prescris de l'hydrocodone et de l'ibuprofène pour la douleur. 90 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Non, ça ira. Pas de médicament. 91 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Dans ce cas, la glace soulagera l'inflammation. 92 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Si la douleur persiste, je vous conseille le renforcement musculaire. 93 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Ou essayez le yoga. 94 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 - Oui, je vais faire ça. - Vous avez des questions? 95 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Où est l'Épidémiologie? 96 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Faisons des hémocultures simultanées des fosses antécubitales gauche et droite. 97 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 - Entendu, Dr Mueller. - Merci. 98 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 - Bonjour. - Bonjour. 99 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Que faites-vous ici? 100 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 J'ai passé un examen en bas, et... 101 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Vous aviez dit travailler ici, 102 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 j'ai eu envie de vous saluer. 103 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 - Salut. - Salut. 104 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 Vous allez bien? 105 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Oui. J'ai un peu mal au dos. 106 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 J'aurais voulu discuter un peu plus à l'anniversaire de votre père. 107 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Oui, vous avez soigné votre sortie. 108 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 C'était une grosse urgence? 109 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Ça... 110 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 Contamination d'une cargaison de laitue abandonnée dans le port de Bethesda. 111 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 On a craint la présence d'Escheria Coli, c'était très intéressant, en fait. 112 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 J'ignorais qu'on envoyait les garde-côtes pour de la laitue flétrie. 113 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Vous savez, leur devise, c'est "Semper Paratus." 114 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 - Toujours... - Prêts. 115 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 Fac de médecine, pas mal de latin. 116 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Marines, pas mal de devises. Écoutez, je... 117 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Je suis vraiment désolé. 118 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Excuses acceptées. 119 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 C'était plutôt facile. 120 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, prévenez le Dr Rumack 121 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 que j'ai trié ces hémocultures ce matin. 122 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 - Entendu. - Merci. 123 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Vous avez bientôt une pause, ou... 124 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Je viens d'arriver. 125 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Un dîner, alors? 126 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Ou je vous appelle plus tard? 127 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 J'ai parlé de vous à mon père. 128 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Il dit qu'il n'a jamais connu quelqu'un d'aussi brillant. 129 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Mais que votre bonté vous perdra. 130 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 C'est possible, ça? Ça veut dire quoi? 131 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Que vous êtes moralisateur et suffisant. 132 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Ce sont ses mots. 133 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 - Ce sont ses mots. - Oui. 134 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Je me fiche de ce que pense mon père. 135 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 - Donnez-moi votre téléphone. - D'accord. 136 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Et voilà. 137 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Oui. 138 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 À bientôt. 139 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Je le savais. 140 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Essayez le yoga. Pour votre dos. 141 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Oh, non... D'accord. 142 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 - Jack? - Salut. 143 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 T'étais passé où? 144 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Chez le médecin. 145 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Tout va bien? 146 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Je me suis fait mal au dos. 147 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 Au Yémen? 148 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 En faisant de l'aviron. 149 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 Alors, c'est faux? 150 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Quoi? 151 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 - Tu n'étais pas au Yémen avec Greer? - Non. 152 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Alors, tu as simplement pris un jour de congé? 153 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Je ne vois pas du tout de quoi vous voulez parler, 154 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 mais j'ai beaucoup de travail. 155 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 C'est pas grave. On a aussi des trucs à faire. 156 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 - Jack? - Oui. 157 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 J'ai envoyé le lien des cibles principales au Yémen de l'ouest et les numéros. 158 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Super, Noreen. Je te le revaudrai. 159 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Tant mieux, parce que j'ai besoin d'un conseil. 160 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Invite-le à sortir. 161 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Qui ça? 162 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Le cibleur du PAD que tu guettes tous les soirs 163 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 pour prendre l'ascenseur avec lui. 164 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 En fait, c'est à propos de ma fantasy league. 165 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Je t'écoute. 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Alors, Zack Greinke ou Dallas Keuchel? 167 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Greinke est un demi-point en dessous, 168 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 mais les Sun Trust laissent passer 1,86 fois plus de home runs 169 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 tous les trois matchs que les Minute Maid. 170 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Alors... 171 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 172 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Merci. 173 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 De rien. 174 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Rain Man, dans mon bureau. 175 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 J'ai quelque chose pour vous. 176 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 C'est quoi? 177 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Le téléphone de Suleiman. 178 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Il l'a laissé au Yémen. La CAT a mis ses cyber-cracks dessus. 179 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Vous l'avez volé? 180 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Non, je l'ai emprunté. 181 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Parfois, il faut enfreindre les règles pour obtenir des résultats. 182 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Ce petit bijou a un disque dur crypté, 183 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 et un mot de passe à huit chiffres. 184 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Super. Vous savez ce que ça signifie? 185 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Qu'il aurait fallu plus de 10000 heures à leur équipe pour le trouver. 186 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Parce qu'ils font des algorithmes et de la géométrie. 187 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 - De l'algèbre. - Quoi? 188 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Les algorithmes, c'est de l'algèbre. 189 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Peu importe. On ne choisit jamais ses mots de passe au hasard, 190 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 pas même les génies du terrorisme. 191 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 C'est toujours personnel. 192 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 L'anniversaire d'un gosse. Un anniversaire de mariage. 193 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Vous en savez plus sur ce Suleiman que quiconque ici. 194 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Je préfère miser sur vous. 195 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Où allez-vous? 196 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 J'ai un truc à faire. Je reviens dans une heure. 197 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 DÉCONNEXION SÉCURISÉE 198 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Dr Cathy Mueller Épidémiologiste de l'Année 199 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 LE VIRUS EBOLA ÉVOLUE PLUS RAPIDEMENT 200 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Nous espérons que cette épidémie prendra fin." 201 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 202 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Oui. J'arrive. 203 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Il est prêt à vous recevoir. 204 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Oui, très bien. 205 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Merci. 206 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Nous en reparlerons plus tard. 207 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Bien sûr. Au revoir. 208 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 - Jack, merci d'être venu. - Bien sûr. 209 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 - Je vous sers à boire? De l'eau? - Non, merci. 210 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Il paraît que vous étiez dans les marines? 211 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Oui, monsieur. 212 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Vous êtes allé sur le terrain? 213 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 - Oui, monsieur. - En Irak? 214 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 En Afghanistan. 215 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Alors, merci d'avoir servi notre pays. 216 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Allons nous asseoir. 217 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Où avez-vous étudié, Jack? 218 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 À l'université de Boston. 219 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 À Boston. Vous êtes fan de Doug Flutie? 220 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 Il n'a pas joué à mon époque, mais oui. 221 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Vous faites du sport? 222 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 - Basket? Football? - Aviron. 223 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 C'est vrai? Moi aussi. 224 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 À Yale. Et avant ça, à Groton. 225 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Vous avez un physique de rameur. 226 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Pardon, pourquoi m'avoir fait venir? 227 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 J'ai apprécié votre intervention pendant le briefing, 228 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 et que vous ayez osé prendre la parole. 229 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Alors, comment feriez-vous? Pour retrouver Suleiman. 230 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 On doit entrer dans sa tête. 231 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 On doit découvrir quelles sont ses motivations. 232 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Ses motivations? Ce sont les mêmes pour tous, 233 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 la mort de l'Occident, un nouveau Califat. 234 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Oui. Normalement, j'aurais été d'accord avec vous, mais... 235 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 C'est différent, 236 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 on dirait qu'il a autre chose de prévu. 237 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Comment ça? 238 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Tout ce qu'il fait, 239 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 ça semble tellement précis, très organisé. 240 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Prenez la façon dont il récupère l'argent. C'est très sophistiqué. 241 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Il ressemble à Ben Laden. 242 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 Que ce soit clair, la CAT en Europe dirige l'opération, 243 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 mais j'ai besoin de gens comme vous. 244 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Vous avez fait preuve d'initiative. 245 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Merci, monsieur, mais sauf votre respect, 246 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 c'est Greer qui a fait surveiller la banque. 247 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 - Sans lui... - Je peux vous donner un conseil? 248 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Je connais Jim Greer depuis longtemps. 249 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 C'est un excellent officier traitant, 250 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 mais ses talents ne sont pas bien vus au QG. 251 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Vous, en revanche, 252 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 vous feriez un excellent référent sur place 253 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 pour l'équipe d'intervention contre Suleiman. 254 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Vous travailleriez directement avec moi. 255 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 Une telle opération, ça forge une carrière. 256 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Je vous remercie. 257 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Je peux y réfléchir? 258 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Bien sûr. 259 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Mais ne prenez pas trop de temps. J'aimerais vraiment que vous réussissiez. 260 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Merci, monsieur. 261 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MNAJEER, SYRIE 262 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Ça y est, mon Samir, on a fini. 263 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Si tu veux continuer à jouer ici, tu dois ranger tes jouets avant le dîner. 264 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Je sais. 265 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Ta chambre est rangée? 266 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Oui, tout est rangé. 267 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Tu es sûr, mon cœur? 268 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Papa est rentré! 269 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Papa! 270 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Bienvenue, Papa. 271 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Merci, que Dieu vous bénisse. 272 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Tu as rapporté des cadeaux? 273 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Je n'ai pas eu le temps. J'étais trop occupé. 274 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Mais en rentrant, j'ai trouvé ceci. 275 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Ça te plaît? 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Merci, Papa! 277 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Et ça... 278 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 C'est pour toi. 279 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Merci, Papa. 280 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Que la paix soit avec toi. 281 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Bienvenue chez toi. 282 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Du poisson frais. 283 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 Il vient d'Alexandrie. 284 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 285 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Combien de temps restes-tu? 286 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 Indéfiniment. 287 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Tu as revu Dawud ou Malek? 288 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Dawud continue de venir à la mosquée assez régulièrement. 289 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Salue-le pour moi. 290 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Tu as revu Yasmine? 291 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Non. 292 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 On essaie de rester courtois pour les enfants, mais... 293 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Non. 294 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Navré de l'entendre. 295 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Je suis content que tu aies appelé. C'est bon de te voir. 296 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Tu devrais venir à la prière. Tout le monde sera content de te voir. 297 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Je n'ai pas vraiment prié... 298 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 Depuis que Yasmine et moi... 299 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Je vois. 300 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Je m'étais converti... 301 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 pour elle, 302 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 pour qu'on puisse se marier. 303 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Alors... 304 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 c'est difficile de voir... 305 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 À quoi ça sert. 306 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 J'ai quelque chose pour toi. 307 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Tu n'es pas obligé de... - Je veux te le donner. 308 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Pour te rappeler. 309 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 Tu as beau prendre tes distances avec Lui, Allah est toujours avec toi. 310 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Ne l'oublie jamais, mon frère. 311 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Qu'est-ce que vous fabriquez? 312 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Vous êtes revenu. 313 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Comment ça se passe? 314 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 À part le fait que deviner un mot de passe à huit chiffres 315 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 représente huit puissance 10 possibilités, soit un sur cent millions, ça va. 316 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Et après le dixième essai, il se bloque et tout s'efface. 317 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Et vous, ça va? 318 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Merde. 319 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Il y avait peu de chance. Mais ça valait le coup d'essayer. 320 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Bon, je rentre. 321 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Quoi, c'est tout? 322 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Quand apprendrez-vous? 323 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Il faut y aller à l'instinct, c'est tout ce qui compte. 324 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Parfois, ça ne fonctionne pas, ça fait partie du boulot. 325 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Alors, vous suiviez aussi votre instinct à Karachi? 326 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 - Que savez-vous? - Beaucoup de choses. 327 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Ma partie préférée, c'est quand vous avez balancé un contact du second étage 328 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 à Karachi, parce qu'il ne voulait pas parler. 329 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 C'est absurde. 330 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 L'antenne de Karachi est au premier étage. 331 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Si on doit travailler ensemble, j'ai le droit de savoir 332 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 pourquoi vous vous êtes retrouvé ici. 333 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Je vous parlerai de Karachi quand vous parlerez de l'Afghanistan. 334 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 C'est ce que je pensais. 335 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 On va mettre les choses au clair. 336 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 D'abord, 337 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 - je suis pas votre pote. - Entendu. 338 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 On bosse ensemble, mais vous me connaissez pas, 339 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 et je vous connais pas. Et ça me va. 340 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 Ensuite, je vous dois que dalle. 341 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Mon passé me regarde, et le vôtre vous regarde. 342 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Mais vous pouvez m'utiliser pour vos projets? 343 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Arrêtez. - C'est ridicule. 344 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 - Je bosse dessus depuis... - La vidéo. Revenez en arrière. 345 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Arrêtez. 346 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 Là. Vous voyez la façon dont il tend les mains? 347 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Ça ne devait pas être la première fois qu'on lui passait les menottes. 348 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 Vous avez cherché son nom et ses pseudos sur Trident? 349 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Évidemment. Forces spéciales, prison. On ne l'a jamais eu. 350 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Attendez. 351 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 On ne l'a jamais eu. 352 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 C'est une carte SIM française. 353 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 J'ai demandé à la DGSI, ils n'ont pas de dossier. 354 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 Et s'il n'était pas connu parce qu'il reste discret? 355 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Si je cherche "Suleiman" dans les fichiers pénitentiaires français, 356 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 pas de prénom, alias "Suleiman al Bekaa". 357 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Lieu de naissance, Plaine de la Bekaa, au Liban. 358 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Merde. 359 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Mousa Ben Suleiman. 360 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Son numéro de détenu. 361 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Chaque mot de passe est personnel pour la personne qui le crée. 362 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Il y a quatre numéros dans le journal d'appels. 363 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 On les a tous géolocalisés. 364 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Ils proviennent tous de Paris. 365 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 De Paris? 366 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 On a bloqué ses 9,5 millions. 367 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Il doit les remplacer. 368 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 J'ai demandé à M. Singer de nous rejoindre. 369 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Reprenez. 370 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Il a passé cinq appels vers ce numéro, à Saint-Denis. 371 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Envoyez-nous à Paris, on chope cet enfoiré et on rentre fissa. 372 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 La CAT européenne est en charge de cette affaire. 373 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Et je vous avais dit de leur transmettre vos infos. 374 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 C'est bon, Nate. 375 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr Ryan, c'est vous qui l'avez trouvé, 376 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 que voulez-vous faire? 377 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Greer et moi devrions y aller. 378 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Très bien. Mettez-les en contact avec la DGSI. 379 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Qu'ils soient là à leur atterrissage. 380 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 - Merci. - Merci. 381 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 382 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Espèce d'idiot. 383 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Qu'est-ce que tu fais? 384 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Je cherchais mon père. 385 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Excusez-moi. 386 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Tu es pressée? 387 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Je m'appelle Yazid. 388 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Tu t'appelles Sara, c'est ça? 389 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Tu veux goûter? 390 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 J'en ai une pour toi. 391 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Ouvre-la. 392 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 393 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Je t'attends! 394 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Qu'y a-t-il, mon ange? 395 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Je les déteste! 396 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Pourquoi Papa les a amenés ici? 397 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Tout va bien, mon ange. 398 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Je ne laisserai personne te faire de mal. 399 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Les enfants dorment enfin. 400 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Tu crois que je ne t'ai pas apporté de cadeau? 401 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Ça te va très bien. 402 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Tu m'as manqué. 403 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Pourquoi es-tu en colère? 404 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Que font-ils ici, Mousa? 405 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Mes enfants dorment ici. 406 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Qui as-tu fait entrer chez nous? 407 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 Ce sont nos enfants, n'est-ce pas? 408 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Je n'ai jamais remis en question tes décisions... 409 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 Parce que tu es un homme bien. 410 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Quand tu t'es battu contre l'armée d'Assad, j'ai compris 411 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 que tu te battais pour nous, pour notre pays. 412 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Mais aujourd'hui... les choses ont changé. 413 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Comment ça? 414 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Tu es différent. 415 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Ces hommes t'utilisent. 416 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Ils m'utilisent? 417 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 Ils ont besoin de moi. 418 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 On a besoin de toi. Ta famille. Ici. 419 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Tout ce que je fais, je le fais pour toi et pour nos enfants. 420 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Tu dois me faire confiance. 421 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Comment le pourrais-je? 422 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Je ne sais même pas ce que tu fais. 423 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Je suis ton mari. 424 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Tu dois me faire confiance. 425 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Capitaine Sandrine Arnaud. Lieutenant Tariq La Pointe. 426 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Il dirige l'unité d'élite. 427 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 428 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 429 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Très bien, je ne le dirai qu'une fois, histoire que ce soit clair. 430 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Vous êtes des invités, dans ce pays. 431 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Si je donne un ordre, j'attends de vous que vous obéissiez. 432 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Si ça vous pose un problème, dites-le tout de suite. 433 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Aucun, madame. 434 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Bienvenue en France. 435 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 On pourra discuter en chemin. 436 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Tenez. Essayez celui-là. 437 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 On a surveillé le numéro que vous nous avez donné. 438 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Il y a eu sept autres appels vers le même appartement. 439 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 À cinq kilomètres au nord de Paris. 440 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Ce Suleiman, vous dites qu'il est français. 441 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Il prévoit quelque chose ici? 442 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 On ignore quelle est sa cible, mais on sait que quelqu'un le finance. 443 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Il est venu récupérer l'argent, 444 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 avant d'essayer de le transférer vers ses cellules, 445 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 sûrement via une application appelée Track Euro. 446 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track Euro? 447 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Elle permet de charger de l'argent sur une carte SIM, 448 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 de faire des transferts par téléphone. Ça marche par tranches de 10000 dollars. 449 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 - C'est Garth, hein? - Oui, comme Brooks. 450 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 J'en choisis un autre à chaque opération. C'est plus marrant. 451 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Vous voulez une arme? 452 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 - Je ne crois pas pouvoir... - Ça, c'est le verrou du chargeur, 453 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 faites glisser vers l'arrière pour charger une cartouche. 454 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Ça, c'est le cran de sûreté. 455 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 - J'ai déjà... - Rendez-moi service. 456 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Faites gaffe à votre angle de tir. 457 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Si vous faites le fou, je risque de me retrouver avec une balle dans le cul. 458 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Mes gosses croient que je suis astronaute. 459 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 J'aurais du mal à expliquer. 460 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Oui. Un peu comme ça. 461 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Tu as besoin de combien de temps? 462 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Nouveau Message 22 463 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Restez en arrière. 464 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Il y a une ambulance en bas. Allez-y! 465 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Ça va aller. 466 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Non!