1
00:00:55,848 --> 00:00:58,726
Vui lòng cho tôi xem giấy
phép lái xe và giấy tờ xe?
2
00:00:58,768 --> 00:01:01,061
Vâng, không thành vấn đề.
3
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
Ah.
4
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
Của ngài đây.
5
00:01:16,619 --> 00:01:18,120
Bằng lái xe?
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,957
Sĩ quan Moreau...
7
00:01:21,999 --> 00:01:23,334
Nói đi.
8
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
Chờ đã.
9
00:01:24,710 --> 00:01:26,170
Tôi là 10-6.
10
00:01:26,212 --> 00:01:27,630
Hết.
11
00:01:27,671 --> 00:01:29,465
Chú ý, tôi là 10-18.
12
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Ở yên trong xe của anh.
13
00:01:35,775 --> 00:01:43,775
Tom Lancy's Jack Ryan S01E04
Dịch bởi chebinhdan.com
14
00:02:06,794 --> 00:02:08,170
Hãy để ý đến tốc độ.
15
00:02:08,212 --> 00:02:11,507
Đường rất trơn trượt.
16
00:02:15,219 --> 00:02:16,554
Bình an nhé.
17
00:02:16,595 --> 00:02:18,514
Cám ơn.
18
00:02:41,036 --> 00:02:42,997
Đuợc rồi.
19
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Họ đã để hắn đi.
20
00:02:46,166 --> 00:02:48,002
Cluzet...
21
00:02:48,043 --> 00:02:50,796
Báo sát địa phương tránh xa
đường này từ đây đến biên giới.
22
00:02:50,838 --> 00:02:52,172
Vâng! Thưa đại úy.
23
00:02:53,424 --> 00:02:55,634
Ta sẽ phải chịu rủi ro cao
nếu không tóm hắn ngay.
24
00:02:55,676 --> 00:02:56,676
Cô đã nói vậy rồi.
25
00:02:57,261 --> 00:02:59,179
Rất nhiều lần.
26
00:02:59,221 --> 00:03:02,433
Và anh vẫn chắc rằng hắn sẽ
dẫn chúng ta đến Suleiman?
27
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Tôi không chắc được bất cứ chuyện gì cả.
28
00:03:05,644 --> 00:03:07,813
Cô với tôi đã xem tin nhắn.
Hắn đang đi gặp ai đó.
29
00:03:07,855 --> 00:03:10,399
Mm. Ai đó, chứ không chắc là Suleiman.
30
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Nếu ta tóm đứa em bây giờ
31
00:03:12,776 --> 00:03:14,236
nó sẽ phải mất, vài giờ,
32
00:03:14,278 --> 00:03:16,071
vài ngày để khiến hắn mở miệng?
33
00:03:16,113 --> 00:03:17,573
Không.
34
00:03:17,615 --> 00:03:19,491
Bằng cách này, hắn dẫn
ta tới được bọn chúng
35
00:03:19,533 --> 00:03:21,761
hoặc dẫn ta tới một địa điểm
chúng dự định tấn công.
36
00:03:21,785 --> 00:03:23,746
Vâng, đó là một canh bạc, nhưng...
37
00:03:23,787 --> 00:03:25,581
nó đáng để ta đặt cược.
38
00:03:25,623 --> 00:03:28,349
Tôi thích chim ở trong
lồng hơn là bay lung tung.
39
00:03:36,717 --> 00:03:39,269
Vậy, anh biết Islam (Hồi giáo)
nghĩa là gì không?
40
00:03:39,511 --> 00:03:41,305
"Sự phục tùng ."
41
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Đó là những gì họ muốn.
42
00:03:43,349 --> 00:03:46,310
Họ muốn chúng ta phục
tùng lối sống của họ.
43
00:03:46,352 --> 00:03:48,354
Con mẹ nó chứ phục tùng.
44
00:03:48,395 --> 00:03:52,107
Đất nước này đang bị
chiếm đoạt từ bên trong.
45
00:03:52,149 --> 00:03:54,693
Đây thậm chí không còn
là nước Pháp nữa rồi.
46
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
Và nếu chúng ta không cẩn thận,
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,198
nếu chúng ta cứ để họ nhập cư,
48
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
rồi mọi người sẽ phải che mạng hết.
(Luật Sharia)
49
00:04:01,450 --> 00:04:03,410
Tôi nói đúng không?
50
00:04:03,452 --> 00:04:05,412
Đó là gì vậy?
51
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
Tràng hạt?
52
00:04:08,457 --> 00:04:11,377
Nó là một Tasbih.
53
00:04:11,418 --> 00:04:15,130
Tôi dùng nó khi không thể cầu nguyện.
54
00:04:15,172 --> 00:04:18,126
Hoặc khi tôi cần thánh Allah
ban cho tôi sự kiềm chế.
55
00:04:19,450 --> 00:04:25,450
Tasbih: Tràng hạt Hồi giáo, còn gọi
là Misbaha, thường có 99 hoặc 33 hạt.
56
00:04:27,977 --> 00:04:29,770
Vẫn không có tin tức gì về nơi ở
57
00:04:29,812 --> 00:04:31,605
của 12 bác sĩ và nhân viên cứu trợ
58
00:04:31,647 --> 00:04:34,608
đã mất tích hồi tháng
trước gần Aleppo.
59
00:04:34,650 --> 00:04:37,528
Các bác sĩ là thành viên của một
Tổ chức Viện trợ đa quốc gia
60
00:04:37,569 --> 00:04:40,239
đến Syria để dựng
lên các cơ sở y tế
61
00:04:40,280 --> 00:04:41,699
để khám và điều trị
cho nạn nhân
62
00:04:41,740 --> 00:04:44,118
của cuộc nội chiến đang diễn ra...
63
00:06:05,991 --> 00:06:07,117
Cẩn thận!
64
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
Bình an của Người.
65
00:06:26,095 --> 00:06:28,055
Wa alaikum as-salaam.
66
00:06:28,097 --> 00:06:30,307
Anh đã đi du lịch về rồi hả?
67
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Đúng, tôi đã trở lại.
68
00:06:40,609 --> 00:06:43,070
Có nơi nào để ta bàn chuyện riêng không?
69
00:06:43,112 --> 00:06:45,030
Theo ta.
70
00:07:09,888 --> 00:07:11,682
Vậy, tiến sĩ Ryan,
71
00:07:11,723 --> 00:07:13,851
anh có người đàn bà nào vắt
ngang dòng đời mình chứ?
72
00:07:13,892 --> 00:07:15,269
Hoặc đàn ông?
73
00:07:16,728 --> 00:07:18,939
Đàn bà.
74
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
À, chúng tôi thực ra vẫn chưa hẹn hò.
75
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
Cô thì sao?
76
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
Tôi đã kết hôn.
77
00:07:25,404 --> 00:07:26,864
Vài lần.
78
00:07:26,905 --> 00:07:28,282
Vài lần là bao nhiêu?
79
00:07:28,323 --> 00:07:29,533
Bốn.
80
00:07:29,575 --> 00:07:31,368
Nhưng vậy là đủ lắm rồi.
81
00:07:31,410 --> 00:07:32,786
Không lấy ai nữa.
82
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
Đủ rồi hả?
83
00:07:37,457 --> 00:07:39,835
Người phụ nữ của anh ấy, anh
có thực sự thích cô ấy?
84
00:07:39,877 --> 00:07:41,253
Hay là chỉ, uh,
85
00:07:41,295 --> 00:07:42,838
tiêu khiển?
86
00:07:42,880 --> 00:07:44,673
Tôi thích cô ấy.
87
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
Vậy anh còn chờ gì nữa?
88
00:07:46,758 --> 00:07:48,927
Nhắn tin cho cô ấy. Rủ đi chơi ngay.
89
00:07:55,767 --> 00:07:57,477
Anh đang nhắn gì vậy?
90
00:07:58,562 --> 00:08:00,689
Tôi chỉ hỏi, em khỏe không?
91
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
"Khỏe không"?
92
00:08:02,232 --> 00:08:04,151
Anh có muốn "bem" cô gái này không?
93
00:08:04,193 --> 00:08:07,446
Hãy tự tin, gợi cảm, hài hước.
94
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
Anh là Sói, nhớ không?
95
00:08:14,411 --> 00:08:16,163
Cậu viết gì đấy?
96
00:08:16,205 --> 00:08:18,582
"Anh đã luôn nghĩ tới em.
Anh muốn được gặp lại em.
97
00:08:18,624 --> 00:08:20,334
Hẹn sớm cà phê nhé?"
98
00:08:20,375 --> 00:08:23,212
Giờ thì, đó mới là một gã trai
có trứng dái. Balls: Dũng cảm.
99
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
Xin chúc mừng.
100
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
Cảm ơn cô.
101
00:08:27,257 --> 00:08:29,760
Mong rằng cô ấy sẽ không sởn gai ốc vì cậu.
102
00:08:29,801 --> 00:08:32,012
- Cái gì?
- Phụ nữ Mỹ
103
00:08:32,054 --> 00:08:33,764
khác với Pháp.
104
00:08:33,805 --> 00:08:35,641
Họ có thể rất cứng nhắc, câu nệ.
105
00:09:18,183 --> 00:09:20,227
- Hey.
- Hey.
106
00:09:20,269 --> 00:09:22,271
Xin lỗi, không có ý làm chị giật mình.
107
00:09:22,312 --> 00:09:23,522
Không, bạn đã không.
108
00:09:23,563 --> 00:09:25,107
Chuyện gì vậy?
109
00:09:25,148 --> 00:09:27,526
Virus Ebola lại vừa mới xuất hiện.
110
00:09:27,567 --> 00:09:30,529
Họ vừa phát hiện ra nó ở
một bệnh nhân mới tại Liberia.
111
00:09:30,570 --> 00:09:32,990
Ờ, tôi sẽ xem xét.
112
00:09:33,031 --> 00:09:37,661
Họ nghĩ rằng có thể là do tái phát, bởi
không tìm ra nguyên nhân gây bệnh nào khác.
113
00:09:37,703 --> 00:09:40,414
Nhưng anh ta chưa từng bị nhiễm
Ebola trước đây, đúng chứ?
114
00:09:40,455 --> 00:09:43,250
Họ nghĩ lần đầu anh ta không ốm nặng lắm,
115
00:09:43,292 --> 00:09:45,002
nên đã không nói với ai cả.
116
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Nó chỉ là, tôi không biết nó
nghe có hợp lý không nữa.
117
00:09:47,754 --> 00:09:50,257
Mm.
118
00:09:50,299 --> 00:09:51,925
Tôi cũng sẽ kiểm tra qua các slide sau.
119
00:09:51,967 --> 00:09:53,635
Tuyệt.
120
00:09:54,678 --> 00:09:55,929
Mọi việc ổn chứ?
121
00:09:56,972 --> 00:09:58,932
Uh, yeah.
122
00:09:58,974 --> 00:10:01,143
Um...
123
00:10:01,184 --> 00:10:02,644
anh chàng này...
124
00:10:02,686 --> 00:10:04,604
Anh ấy từng làm việc cho cha tôi.
125
00:10:04,646 --> 00:10:07,691
Anh ta... vừa mời tôi đi uống cà phê.
126
00:10:07,733 --> 00:10:11,194
Là anh chàng được trực thăng đến đón ấy hả?
127
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
Anh ta có vẻ, giống như,
128
00:10:13,030 --> 00:10:16,325
một công việc bình thường cho
chính phủ lo mảng hậu cần.
129
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
Bộ Ngoại giao.
Tôi cũng không biết nữa.
130
00:10:18,201 --> 00:10:21,038
Um...
131
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
anh ta kiểu như loại B,
132
00:10:22,581 --> 00:10:25,584
loại C của những gã.
133
00:10:25,625 --> 00:10:27,336
Và sao nó lại là vấn đề?
134
00:10:27,377 --> 00:10:28,670
Chỉ là không phải kiểu của tôi.
135
00:10:28,712 --> 00:10:30,922
Chính xác. Đây có thể là
khởi đầu của tiến trình.
136
00:10:32,716 --> 00:10:36,678
Bạn không cần ai
đó giống như bạn.
137
00:10:36,720 --> 00:10:37,971
Bạn đang tò mò về anh ta.
138
00:10:38,013 --> 00:10:39,931
Cứ đi chơi với anh ta,
xem điều gì xảy ra.
139
00:10:50,400 --> 00:10:52,861
Anh có đói không?
140
00:10:52,903 --> 00:10:55,947
Với một người Yazidi thì cô
ta nấu ăn cũng không tệ.
141
00:11:02,704 --> 00:11:06,666
Nói về phụ nữ, vợ anh khỏe không?
142
00:11:06,708 --> 00:11:10,212
Tôi có nghe được...
143
00:11:10,253 --> 00:11:12,464
rằng vợ anh đã bỏ anh mà đi...
144
00:11:12,506 --> 00:11:15,175
còn em trai của anh thì đang mất tích.
145
00:11:15,217 --> 00:11:18,220
Anh có muốn biết tôi còn nghe
được những gì khác không?
146
00:11:19,971 --> 00:11:22,099
Rằng anh đang chiêu quân mãi mã.
147
00:11:22,140 --> 00:11:28,146
Và anh đã tập hợp cả người Shia,
Sahani lẫn Salafis để tham gia cùng.
148
00:11:28,188 --> 00:11:33,318
Giờ thì anh chiến đấu cạnh
cả những kẻ bội giáo sao?
149
00:11:35,320 --> 00:11:37,697
Tôi sẽ không cho phép anh làm vậy.
150
00:11:41,535 --> 00:11:43,370
Tôi không cần sự cho phép của anh.
151
00:11:45,789 --> 00:11:47,833
Ta là người lãnh đạo.
152
00:11:47,874 --> 00:11:51,795
Ta ra lệnh, và ngươi phải làm theo.
153
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Đúng.
154
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
Nhưng chuyện đó xưa rồi.
155
00:12:11,481 --> 00:12:14,734
Giờ tôi dùng tiền để mua mọi thứ.
156
00:12:58,528 --> 00:13:00,864
Cô sao thế?
157
00:13:02,741 --> 00:13:03,741
Nagib!
158
00:13:14,044 --> 00:13:15,670
Được rồi, được rồi.
159
00:13:29,184 --> 00:13:30,977
Không không không.
160
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
Anh nghĩ tiền này là cho mình à?
161
00:13:34,940 --> 00:13:36,483
Tôi nghe nói lính của anh...
162
00:13:36,525 --> 00:13:40,612
đã không được trả lương nhiều tháng nay.
163
00:13:44,491 --> 00:13:47,536
Vì vậy, tôi tự nhủ,
tôi phải đến đây...
164
00:13:47,577 --> 00:13:50,288
để sửa cái lỗi này.
165
00:13:54,668 --> 00:13:57,504
Ngươi nghĩ lòng trung thành
của họ có thể mua được...
166
00:13:57,546 --> 00:13:59,047
...bằng tiền à?
167
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
Ngươi chắc đang đùa.
168
00:14:03,593 --> 00:14:05,345
Trò hề duy nhất ở đây là anh.
169
00:14:05,387 --> 00:14:07,597
Tước vũ khí của chúng.
170
00:14:32,205 --> 00:14:34,040
Đừng lo.
171
00:14:34,082 --> 00:14:37,002
Tôi vẫn còn cần anh cho vài thứ.
172
00:14:39,879 --> 00:14:41,548
Ibrahim.
173
00:14:51,391 --> 00:14:54,144
Anh có thấy hắn ta không?
174
00:14:54,185 --> 00:14:56,396
Trời tối quá;
chẳng thấy gì.
175
00:14:58,898 --> 00:15:00,609
Ở đây có gì này.
176
00:15:00,650 --> 00:15:02,986
Đó là gì? Có phải khách sạn không?
177
00:15:03,028 --> 00:15:05,071
Đưa tôi xem.
178
00:15:05,113 --> 00:15:07,699
Đó một một khu trượt tuyết.
179
00:15:11,828 --> 00:15:14,164
Chúng ta cần xăng và thuốc lá.
180
00:15:17,000 --> 00:15:19,628
Cluzet, chúng tôi sẽ dừng lại đổ xăng.
181
00:15:19,669 --> 00:15:21,296
Hãy cứ kiểm tra khu resort trượt tuyết.
182
00:15:21,338 --> 00:15:23,256
Chúng tôi sẽ đến ngay sau.
183
00:15:52,243 --> 00:15:54,204
Đi.
184
00:15:54,245 --> 00:15:55,997
- Cẩn thận.
- Mày, mày,mày.
185
00:16:00,835 --> 00:16:03,296
Đi.
186
00:16:28,279 --> 00:16:29,280
Lũ phản bội!
187
00:16:41,876 --> 00:16:44,421
Hỡi anh em cùng thánh Alla:
188
00:16:44,462 --> 00:16:46,389
Các nhà tiên tri của chúng ta...
189
00:16:46,631 --> 00:16:49,434
là những người ngay thẳng và khiêm nhường.
190
00:16:49,676 --> 00:16:52,379
Họ là những tấm gương
sáng soi lối chúng ta đi.
191
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Nhưng gã đàn ông này...
192
00:16:57,434 --> 00:17:00,730
hắn sẽ chẳng bao giờ là một
tấm gương sáng nào cả.
193
00:17:01,771 --> 00:17:05,567
Hắn thèm khát cuộc sống xa hoa phú quý...
194
00:17:05,608 --> 00:17:08,820
và không bao giờ thèm đếm xỉa
đến cuộc sống của mọi người.
195
00:17:08,862 --> 00:17:13,366
Thay vì trở thành đầy tớ
trung thành của Chúa...
196
00:17:13,408 --> 00:17:16,578
hắn lại chọn trở thành
thú dữ cấu xé đồng môn.
197
00:17:29,549 --> 00:17:30,633
Mày sẽ phải hối hận!
198
00:17:42,979 --> 00:17:44,606
Bắt hắn.
199
00:17:48,485 --> 00:17:50,737
Cho hắn vào giam chung với đám phương Tây.
200
00:18:00,038 --> 00:18:01,873
Hỡi anh em cùng thánh Alla:
201
00:18:01,915 --> 00:18:06,878
Tôi hứa với các bạn...
202
00:18:06,920 --> 00:18:11,591
chúng ta phải đồng lòng...
203
00:18:11,633 --> 00:18:15,053
để đánh bại kẻ thù...
204
00:18:15,094 --> 00:18:18,306
và giành lại quê hương.
205
00:18:18,348 --> 00:18:21,976
Vì vậy, nếu các bạn đặt niềm tin vào tôi...
206
00:18:22,018 --> 00:18:24,312
Tôi thề với các bạn rằng...
207
00:18:24,354 --> 00:18:29,067
tất cả chúng ta sẽ sống
cùng đức tin đạo Hồi.
208
00:18:29,108 --> 00:18:31,736
Tất cả chúng ta.
209
00:18:32,737 --> 00:18:34,113
Cùng với nhau!
210
00:18:38,701 --> 00:18:41,746
Chúng ta sẽ dựng nên một
đế chế Hồi giáo vĩ đại nhất!
211
00:19:31,379 --> 00:19:33,089
Ông ấy sắp chết phải không ạ?
212
00:19:33,131 --> 00:19:37,010
Xin lỗi. Ta không biết.
213
00:19:40,638 --> 00:19:45,184
Cháu có biết ông ấy định
làm gì bọn ta không?
214
00:19:47,103 --> 00:19:48,146
Samir!
215
00:19:50,064 --> 00:19:51,858
Con đang làm gì ở đó?
216
00:19:51,900 --> 00:19:52,900
Về phòng con đi.
217
00:20:04,662 --> 00:20:08,958
Hey. Ông ta đã hỏi gì con?
218
00:20:26,225 --> 00:20:27,518
Cô ấy có nhắn tin trả lời chưa?
219
00:20:27,560 --> 00:20:29,812
Chưa, vẫn chưa.
220
00:20:29,854 --> 00:20:31,773
Để tôi đoán nhé, thất bại rồi.
221
00:20:31,814 --> 00:20:34,025
Anh nói cô ấy là bác sĩ, đúng không?
222
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
Bác sĩ thường hay bận.
223
00:20:36,694 --> 00:20:37,820
Hoặc cô ấy thật ngốc.
224
00:20:39,072 --> 00:20:40,907
Là tôi thì tôi nhắn tin lại ngay cho anh.
225
00:21:00,259 --> 00:21:02,553
Anh đã mất dấu hắn.
226
00:21:02,595 --> 00:21:04,639
Chúng ta đã mất dấu hắn.
227
00:21:04,681 --> 00:21:05,974
Này, đây là hoạt động của đội.
228
00:21:06,015 --> 00:21:07,517
Anh cũng ở trong xe cùng tôi.
229
00:21:07,558 --> 00:21:10,360
Anh lái xe nên anh mới là
người làm mất dấu hắn.
230
00:21:11,187 --> 00:21:12,897
Gì kia?
231
00:21:12,939 --> 00:21:17,068
Ah, nhà gỗ để trượt tuyết. Nhìn kìa.
232
00:21:17,110 --> 00:21:19,988
Xe của hắn kìa.
233
00:21:56,315 --> 00:21:58,276
Trống.
234
00:22:00,236 --> 00:22:03,239
Tôi sẽ gặp tiếp tân, hỏi xem
có ai đăng ký phòng không.
235
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Khoan đã.
236
00:22:13,249 --> 00:22:16,878
Vệt xe vẫn còn mới.
237
00:22:16,919 --> 00:22:20,006
Hắn đã đổi xe.
238
00:22:25,219 --> 00:22:28,306
Đại úy?
Đại úy?
239
00:23:23,277 --> 00:23:25,196
Ryan, Xuống!
240
00:23:32,161 --> 00:23:33,162
Bỏ súng xuống ngay!
241
00:24:35,766 --> 00:24:37,185
Được rồi, để tôi xem nào.
242
00:24:37,226 --> 00:24:39,979
- Hãy để tôi xem nào.
- Anh làm gì vậy? Đuổi theo hắn đi!
243
00:24:40,021 --> 00:24:44,275
Đuợc rồi.
Này! Này!
244
00:24:44,317 --> 00:24:48,696
Gọi xe cứu thương.
Gọi xe cứu...!
245
00:24:48,738 --> 00:24:51,532
Đi. Đi. Đi tóm lấy hắn.
246
00:27:22,516 --> 00:27:24,185
Nghe tôi này. Ở đâu...?
247
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
Tấn công ở đâu?
248
00:29:30,311 --> 00:29:31,604
Này, Ryan?
249
00:29:31,645 --> 00:29:33,731
Đừng vác nó về nhà cùng cậu.
250
00:29:33,772 --> 00:29:35,691
Cứ nghỉ ngơi, cứ uống tẹt tầm.
251
00:29:35,733 --> 00:29:37,526
Chỉ đừng về nhà và dằn vặt mình.
252
00:29:59,715 --> 00:30:01,467
Nếu cần gọi tôi, cứ gọi.
253
00:30:01,509 --> 00:30:03,260
Tôi sẽ chia sẻ với cậu.
254
00:30:03,302 --> 00:30:06,222
Nhưng tốt hơn thì cậu nên gọi cho tôi.
255
00:30:29,286 --> 00:30:31,872
Đừng đánh giá em.
Đây mới chỉ là con cua đầu tiên.
256
00:30:31,914 --> 00:30:33,832
Anh đang đánh giá em ngay lúc này.
257
00:30:33,874 --> 00:30:36,794
Coi nào.
258
00:30:36,835 --> 00:30:39,004
Muốn sao đập vậy đi.
259
00:30:39,046 --> 00:30:40,756
- Oh. Ôi trời ơi.
- Vào mắt rồi.
260
00:30:40,798 --> 00:30:42,967
Em xin lỗi.
261
00:30:43,008 --> 00:30:45,511
À, vâng, anh xứng đáng với nó.
262
00:30:45,553 --> 00:30:47,638
Anh rất vui vì ta đã...
thực hiện nó vào tối nay.
263
00:30:47,680 --> 00:30:51,626
Vâng, thì em chỉ có 2 lựa chọn,
anh hay là vụ Ebola, vậy nên...
264
00:30:52,268 --> 00:30:55,312
Anh nghĩ em đã chọn đúng đấy chứ.
265
00:30:55,354 --> 00:30:57,523
- Để rồi xem.
- Chúng ta sẽ thấy.
266
00:30:57,565 --> 00:31:00,401
Em ổn chứ?
267
00:31:00,442 --> 00:31:03,696
- Ồ, cái ly của em bị mẻ một chút.
- Oh, vậy đổi cái khác đi.
268
00:31:03,737 --> 00:31:06,574
Không sao đâu. Em có thể
uống bằng mé bên kia.
269
00:31:06,615 --> 00:31:09,076
Vậy thì quá dễ. Coi nè.
Hey, vâng.
270
00:31:10,494 --> 00:31:12,204
Tôi có thể giúp gì cho bạn?
271
00:31:12,246 --> 00:31:13,998
Vâng, tôi mong là vậy, bởi vì, uh,
272
00:31:14,039 --> 00:31:16,184
quý cô đây đã suýt đứt môi
vì cái ly mẻ của nhà hàng.
273
00:31:16,208 --> 00:31:17,793
Thật ra không có gì cả.
274
00:31:17,835 --> 00:31:19,878
Tôi rất tiếc, thưa cô.
Tôi sẽ đổi cái ly khác.
275
00:31:19,920 --> 00:31:22,006
Loại nhà hàng kiểu gì vậy trời?
276
00:31:22,047 --> 00:31:26,728
- Xin lỗi? -Tôi đã nói bạn - Tôi đã
nói: "Loại nhà hàng kiểu gì vậy trời"?
277
00:31:27,469 --> 00:31:28,905
Ồ, vậy sao anh không đi mà ăn
278
00:31:28,929 --> 00:31:30,723
- ở một nơi khác ấy.
- Ông biết gì không?
279
00:31:30,764 --> 00:31:32,766
Tôi cũng nghi y hệt vậy đấy.
280
00:31:32,808 --> 00:31:35,144
Jack, em...
281
00:31:35,185 --> 00:31:37,938
Oh.
282
00:31:37,980 --> 00:31:39,398
Ôi chúa ơi.
283
00:31:39,440 --> 00:31:40,816
Gấu ó, gã này thật là.
284
00:31:40,858 --> 00:31:42,067
Luôn quên cái lưng.
285
00:31:42,109 --> 00:31:44,236
Lần cuối cậu ngủ là khi nào?
286
00:31:44,278 --> 00:31:45,863
- Cậu trông tệ quá.
- Cảm ơn.
287
00:31:45,904 --> 00:31:47,948
Đây là Cathy, bữa nay
là buổi hẹn hò của tôi.
288
00:31:47,990 --> 00:31:49,408
Cathy, đây là Buster.
289
00:31:49,450 --> 00:31:50,659
Rất vui được gặp ông.
290
00:31:50,701 --> 00:31:52,453
Eh. Cô quá tốt cho cậu ta.
291
00:31:52,494 --> 00:31:54,204
Tôi chắc cú vậy.
292
00:31:54,246 --> 00:31:55,789
Tôi sẽ lấy cái ly khác.
293
00:32:00,586 --> 00:32:02,713
Vậy, Buster là ai?
294
00:32:02,755 --> 00:32:05,049
Một người bạn cũ của bố tôi.
295
00:32:05,090 --> 00:32:07,926
Họ đã, làm cảnh sát cùng nhau ở Baltimore.
296
00:32:07,968 --> 00:32:09,762
Bố của bạn đã nghỉ hưu rồi sao?
297
00:32:09,803 --> 00:32:11,096
Em cũng có thể nói vậy, yeah.
298
00:32:11,138 --> 00:32:13,182
Ông ấy, uh, cũng qua đời
được một thời gian rồi.
299
00:32:13,223 --> 00:32:15,893
- Chết tiệt. Em...em xin lỗi.
- Oh, không, làm ơn, đừng nghĩ vậy.
300
00:32:15,934 --> 00:32:19,104
Đó là, uh... trước cả khi anh vào đại học.
301
00:32:19,146 --> 00:32:21,523
Lymphoma.
302
00:32:21,565 --> 00:32:24,151
Nơi này thực sự gợi lại rất nhiều kỷ niệm.
303
00:32:24,193 --> 00:32:25,944
Mm-hmm.
304
00:32:25,986 --> 00:32:29,365
Anh uống cốc bia đầu tiên của mình
với ông ấy ngay góc đằng kia.
305
00:32:29,406 --> 00:32:33,452
Bởi vì đó là đêm... anh thấy bạn gái mình
đã hôn thằng bạn thân nhất của mình.
306
00:32:33,494 --> 00:32:35,412
- Ồ không.
- Ồ, có.
307
00:32:35,454 --> 00:32:38,165
- Billy con chó Egner.
- Ugh.
308
00:32:38,207 --> 00:32:41,502
Hai người cứ ngồi đó, và uống bia.
309
00:32:41,543 --> 00:32:44,546
Anh nhớ ông ấy chẳng nói
gì nhiều, và rồi...
310
00:32:44,588 --> 00:32:47,841
...bỗng nhiên ông ấy quay
sang nhìn anh, và nói...
311
00:32:47,883 --> 00:32:49,968
"Bất cứ khi nào con sẵn sàng."
312
00:32:50,010 --> 00:32:51,637
Sẵn sàng cho cái gì?
313
00:32:51,679 --> 00:32:54,014
Để tiếp tục cuộc sống, anh đoán vậy.
314
00:32:54,056 --> 00:32:56,058
Và ông ấy đã đúng. Anh đã làm được.
315
00:32:56,100 --> 00:32:58,060
Ý anh là, cuối cùng thì cũng được.
316
00:32:59,311 --> 00:33:01,271
Một câu chuyện thật hay.
317
00:33:01,313 --> 00:33:03,941
Mặc dù em không chắc
là anh đã quên được Billy.
318
00:33:03,982 --> 00:33:05,359
Billy là ai?
319
00:33:11,073 --> 00:33:12,991
- Mm, cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
320
00:33:14,535 --> 00:33:16,036
Vậy, chính xác thì
321
00:33:16,078 --> 00:33:20,249
một nhân viên tổ chức hậu cần
của Bộ Ngoại giao làm gì?
322
00:33:20,290 --> 00:33:22,668
Wow. Em thực sự nằm lòng hả?
323
00:33:22,710 --> 00:33:24,712
- Em nhớ chứ.
- Má ơi.
324
00:33:25,754 --> 00:33:27,297
Um...
325
00:33:27,339 --> 00:33:29,007
...nó là, um...
326
00:33:29,049 --> 00:33:31,760
...cực kỳ nhàm chán.
327
00:33:31,802 --> 00:33:33,804
Cứ thử kể em xem.
328
00:33:34,805 --> 00:33:36,515
Um...
329
00:33:36,557 --> 00:33:40,227
...cung ứng hậu cần, đó là, uh...
330
00:33:40,269 --> 00:33:42,896
...khi người của bọn anh ra nước ngoài...
331
00:33:42,938 --> 00:33:46,900
...đại sứ hoặc quan chức
Bộ Ngoại giao, họ cần...
332
00:33:46,942 --> 00:33:48,736
...mấy thứ lặt vặt như...
333
00:33:48,777 --> 00:33:52,573
nhà ở, và đồ nội thất,
và máy tính, và thực phẩm.
334
00:33:52,614 --> 00:33:57,369
Vậy đó, anh chỉ là gã đảm bảo rằng những thứ đó được
sắp xếp lên đúng chuyến bay hoặc đúng chuyến tàu hàng.
335
00:33:57,411 --> 00:34:00,247
Rất nhiều thủ tục giấy tờ, biên
lai rồi nào là bản kê hàng hóa.
336
00:34:00,289 --> 00:34:02,332
Biên lai.
337
00:34:02,374 --> 00:34:04,334
Và kê khai hàng hóa.
Nhớ kê khai hàng hóa,
338
00:34:04,376 --> 00:34:06,462
bởi vì nó là một thứ khá thú vị.
339
00:34:07,755 --> 00:34:09,465
Em sẽ không quên kê khai hàng.
340
00:34:09,506 --> 00:34:11,675
Um...
341
00:34:11,717 --> 00:34:14,595
- Em cũng sẽ không hỏi lại nữa.
- Đó... Em thấy đó.
342
00:34:15,971 --> 00:34:18,265
Ngoại tệ mạnh là một ý tưởng từ xa xưa.
343
00:34:18,307 --> 00:34:20,058
Vì vậy, em đang nhìn thấy một gã
344
00:34:20,100 --> 00:34:22,478
luôn thấy trước thời đại.
345
00:34:22,519 --> 00:34:24,730
À, hắn thấy em.
346
00:34:24,772 --> 00:34:27,608
Chà, anh đã có một tối thật tuyệt vời,
347
00:34:27,649 --> 00:34:31,153
và...nếu được anh sẽ gọi lại cho em nhé.
348
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Anh có thể.
349
00:34:32,863 --> 00:34:35,073
Hoặc lên đó ngay giờ cũng được.
350
00:34:38,744 --> 00:34:41,038
Đúng thật.
351
00:34:56,512 --> 00:34:58,055
Wow.
352
00:34:59,223 --> 00:35:01,809
Nhà đẹp quá.
353
00:35:01,850 --> 00:35:04,394
Rõ ràng là anh đã chọn sai nghề rồi.
354
00:35:04,436 --> 00:35:06,438
♪ Hot nights ♪
355
00:35:06,480 --> 00:35:09,024
♪ Coming ♪
356
00:35:11,568 --> 00:35:13,654
♪ Keep the ♪
357
00:35:13,695 --> 00:35:15,906
♪ Car running ♪
358
00:35:19,535 --> 00:35:22,079
♪ Lavender ♪
359
00:35:22,120 --> 00:35:23,747
♪ Fingers ♪
360
00:35:23,789 --> 00:35:26,542
- Cheers.
- Cheers.
361
00:35:26,583 --> 00:35:29,044
♪ Swallow ♪
362
00:35:29,086 --> 00:35:30,712
♪ My pollen ♪
363
00:35:34,633 --> 00:35:39,304
♪ Gold I fell into your spell ♪
364
00:35:39,346 --> 00:35:43,141
♪ On the rite of God we fell ♪
365
00:35:43,183 --> 00:35:44,518
♪ You were plush ♪
366
00:35:44,560 --> 00:35:46,895
♪ And I laid bare ♪
367
00:35:48,146 --> 00:35:51,149
♪ You had me howling ♪
368
00:35:52,150 --> 00:35:53,986
♪ Golden ♪
369
00:35:54,027 --> 00:35:55,320
♪ Siren ♪
370
00:35:59,825 --> 00:36:01,326
♪ Under ♪
371
00:36:01,368 --> 00:36:03,704
♪ Exposing ♪
372
00:36:07,457 --> 00:36:09,293
♪ Come lay ♪
373
00:36:09,334 --> 00:36:11,962
♪ Your weakness down ♪
374
00:36:14,882 --> 00:36:16,758
♪ On the floor ♪
375
00:36:16,800 --> 00:36:19,428
♪ In the backseat ♪
376
00:36:22,014 --> 00:36:23,348
♪ Gold ♪
377
00:36:23,390 --> 00:36:27,185
♪ I fell into your spell ♪
378
00:36:27,227 --> 00:36:31,106
♪ On the rite of God we fell ♪
379
00:36:31,148 --> 00:36:34,776
♪ You were plush
and I laid bare ♪
380
00:36:36,153 --> 00:36:38,739
♪ You had me howling ♪
381
00:36:39,990 --> 00:36:42,367
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
382
00:36:42,409 --> 00:36:44,244
♪ Blush ♪
383
00:36:48,040 --> 00:36:50,167
♪ Ooh, ooh ♪
384
00:36:50,208 --> 00:36:52,961
♪ Blush. ♪
385
00:38:47,200 --> 00:38:51,455
Chúng ta cùng nhau nơi đây
để tưởng nhớ đức Cha Joseph.
386
00:38:53,165 --> 00:38:56,626
Hãy nhìn vào những gương
mặt đằng trước tôi đây...
387
00:38:56,668 --> 00:39:01,908
ta dễ thấy một người có thể tác động
đến thế giới lớn lao biết nhường nào.
388
00:39:03,550 --> 00:39:08,221
Cuộc đời của Cha Joseph là
một ví dụ về sự tận tụy...
389
00:39:09,598 --> 00:39:11,058
và hy sinh...
390
00:39:11,099 --> 00:39:13,143
và vị tha.
391
00:39:14,478 --> 00:39:17,355
Thật vậy, là một ví dụ cho tất cả chúng ta.
392
00:39:19,357 --> 00:39:20,317
Hãy cùng cầu nguyện...
393
00:39:20,358 --> 00:39:25,072
cho linh hồn của Cha được nghỉ
ngơi trong bình an vĩnh cửu.
394
00:39:32,662 --> 00:39:35,332
Cha chúng ta ở trên trời...
395
00:39:35,356 --> 00:39:47,356
S01E04 The Wolf
Dịch bởi chebinhdan.com
youtube.com/chebinhdan