1 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Vui lòng cho tôi xem giấy phép lái xe và giấy tờ xe? 2 00:00:58,768 --> 00:01:01,061 Vâng, không thành vấn đề. 3 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 Ah. 4 00:01:10,488 --> 00:01:11,489 Của ngài đây. 5 00:01:16,619 --> 00:01:18,120 Bằng lái xe? 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,957 Sĩ quan Moreau... 7 00:01:21,999 --> 00:01:23,334 Nói đi. 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Chờ đã. 9 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Tôi là 10-6. 10 00:01:26,212 --> 00:01:27,630 Hết. 11 00:01:27,671 --> 00:01:29,465 Chú ý, tôi là 10-18. 12 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 Ở yên trong xe của anh. 13 00:01:35,775 --> 00:01:43,775 Tom Lancy's Jack Ryan S01E04 Dịch bởi chebinhdan.com 14 00:02:06,794 --> 00:02:08,170 Hãy để ý đến tốc độ. 15 00:02:08,212 --> 00:02:11,507 Đường rất trơn trượt. 16 00:02:15,219 --> 00:02:16,554 Bình an nhé. 17 00:02:16,595 --> 00:02:18,514 Cám ơn. 18 00:02:41,036 --> 00:02:42,997 Đuợc rồi. 19 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Họ đã để hắn đi. 20 00:02:46,166 --> 00:02:48,002 Cluzet... 21 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Báo sát địa phương tránh xa đường này từ đây đến biên giới. 22 00:02:50,838 --> 00:02:52,172 Vâng! Thưa đại úy. 23 00:02:53,424 --> 00:02:55,634 Ta sẽ phải chịu rủi ro cao nếu không tóm hắn ngay. 24 00:02:55,676 --> 00:02:56,676 Cô đã nói vậy rồi. 25 00:02:57,261 --> 00:02:59,179 Rất nhiều lần. 26 00:02:59,221 --> 00:03:02,433 Và anh vẫn chắc rằng hắn sẽ dẫn chúng ta đến Suleiman? 27 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 Tôi không chắc được bất cứ chuyện gì cả. 28 00:03:05,644 --> 00:03:07,813 Cô với tôi đã xem tin nhắn. Hắn đang đi gặp ai đó. 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,399 Mm. Ai đó, chứ không chắc là Suleiman. 30 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Nếu ta tóm đứa em bây giờ 31 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 nó sẽ phải mất, vài giờ, 32 00:03:14,278 --> 00:03:16,071 vài ngày để khiến hắn mở miệng? 33 00:03:16,113 --> 00:03:17,573 Không. 34 00:03:17,615 --> 00:03:19,491 Bằng cách này, hắn dẫn ta tới được bọn chúng 35 00:03:19,533 --> 00:03:21,761 hoặc dẫn ta tới một địa điểm chúng dự định tấn công. 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 Vâng, đó là một canh bạc, nhưng... 37 00:03:23,787 --> 00:03:25,581 nó đáng để ta đặt cược. 38 00:03:25,623 --> 00:03:28,349 Tôi thích chim ở trong lồng hơn là bay lung tung. 39 00:03:36,717 --> 00:03:39,269 Vậy, anh biết Islam (Hồi giáo) nghĩa là gì không? 40 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 "Sự phục tùng ." 41 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Đó là những gì họ muốn. 42 00:03:43,349 --> 00:03:46,310 Họ muốn chúng ta phục tùng lối sống của họ. 43 00:03:46,352 --> 00:03:48,354 Con mẹ nó chứ phục tùng. 44 00:03:48,395 --> 00:03:52,107 Đất nước này đang bị chiếm đoạt từ bên trong. 45 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 Đây thậm chí không còn là nước Pháp nữa rồi. 46 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 Và nếu chúng ta không cẩn thận, 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,198 nếu chúng ta cứ để họ nhập cư, 48 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 rồi mọi người sẽ phải che mạng hết. (Luật Sharia) 49 00:04:01,450 --> 00:04:03,410 Tôi nói đúng không? 50 00:04:03,452 --> 00:04:05,412 Đó là gì vậy? 51 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 Tràng hạt? 52 00:04:08,457 --> 00:04:11,377 Nó là một Tasbih. 53 00:04:11,418 --> 00:04:15,130 Tôi dùng nó khi không thể cầu nguyện. 54 00:04:15,172 --> 00:04:18,126 Hoặc khi tôi cần thánh Allah ban cho tôi sự kiềm chế. 55 00:04:19,450 --> 00:04:25,450 Tasbih: Tràng hạt Hồi giáo, còn gọi là Misbaha, thường có 99 hoặc 33 hạt. 56 00:04:27,977 --> 00:04:29,770 Vẫn không có tin tức gì về nơi ở 57 00:04:29,812 --> 00:04:31,605 của 12 bác sĩ và nhân viên cứu trợ 58 00:04:31,647 --> 00:04:34,608 đã mất tích hồi tháng trước gần Aleppo. 59 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Các bác sĩ là thành viên của một Tổ chức Viện trợ đa quốc gia 60 00:04:37,569 --> 00:04:40,239 đến Syria để dựng lên các cơ sở y tế 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,699 để khám và điều trị cho nạn nhân 62 00:04:41,740 --> 00:04:44,118 của cuộc nội chiến đang diễn ra... 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,117 Cẩn thận! 64 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 Bình an của Người. 65 00:06:26,095 --> 00:06:28,055 Wa alaikum as-salaam. 66 00:06:28,097 --> 00:06:30,307 Anh đã đi du lịch về rồi hả? 67 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Đúng, tôi đã trở lại. 68 00:06:40,609 --> 00:06:43,070 Có nơi nào để ta bàn chuyện riêng không? 69 00:06:43,112 --> 00:06:45,030 Theo ta. 70 00:07:09,888 --> 00:07:11,682 Vậy, tiến sĩ Ryan, 71 00:07:11,723 --> 00:07:13,851 anh có người đàn bà nào vắt ngang dòng đời mình chứ? 72 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Hoặc đàn ông? 73 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 Đàn bà. 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 À, chúng tôi thực ra vẫn chưa hẹn hò. 75 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Cô thì sao? 76 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 Tôi đã kết hôn. 77 00:07:25,404 --> 00:07:26,864 Vài lần. 78 00:07:26,905 --> 00:07:28,282 Vài lần là bao nhiêu? 79 00:07:28,323 --> 00:07:29,533 Bốn. 80 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 Nhưng vậy là đủ lắm rồi. 81 00:07:31,410 --> 00:07:32,786 Không lấy ai nữa. 82 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 Đủ rồi hả? 83 00:07:37,457 --> 00:07:39,835 Người phụ nữ của anh ấy, anh có thực sự thích cô ấy? 84 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 Hay là chỉ, uh, 85 00:07:41,295 --> 00:07:42,838 tiêu khiển? 86 00:07:42,880 --> 00:07:44,673 Tôi thích cô ấy. 87 00:07:44,715 --> 00:07:46,717 Vậy anh còn chờ gì nữa? 88 00:07:46,758 --> 00:07:48,927 Nhắn tin cho cô ấy. Rủ đi chơi ngay. 89 00:07:55,767 --> 00:07:57,477 Anh đang nhắn gì vậy? 90 00:07:58,562 --> 00:08:00,689 Tôi chỉ hỏi, em khỏe không? 91 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 "Khỏe không"? 92 00:08:02,232 --> 00:08:04,151 Anh có muốn "bem" cô gái này không? 93 00:08:04,193 --> 00:08:07,446 Hãy tự tin, gợi cảm, hài hước. 94 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 Anh là Sói, nhớ không? 95 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 Cậu viết gì đấy? 96 00:08:16,205 --> 00:08:18,582 "Anh đã luôn nghĩ tới em. Anh muốn được gặp lại em. 97 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 Hẹn sớm cà phê nhé?" 98 00:08:20,375 --> 00:08:23,212 Giờ thì, đó mới là một gã trai có trứng dái. Balls: Dũng cảm. 99 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Xin chúc mừng. 100 00:08:24,588 --> 00:08:25,631 Cảm ơn cô. 101 00:08:27,257 --> 00:08:29,760 Mong rằng cô ấy sẽ không sởn gai ốc vì cậu. 102 00:08:29,801 --> 00:08:32,012 - Cái gì? - Phụ nữ Mỹ 103 00:08:32,054 --> 00:08:33,764 khác với Pháp. 104 00:08:33,805 --> 00:08:35,641 Họ có thể rất cứng nhắc, câu nệ. 105 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 - Hey. - Hey. 106 00:09:20,269 --> 00:09:22,271 Xin lỗi, không có ý làm chị giật mình. 107 00:09:22,312 --> 00:09:23,522 Không, bạn đã không. 108 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Chuyện gì vậy? 109 00:09:25,148 --> 00:09:27,526 Virus Ebola lại vừa mới xuất hiện. 110 00:09:27,567 --> 00:09:30,529 Họ vừa phát hiện ra nó ở một bệnh nhân mới tại Liberia. 111 00:09:30,570 --> 00:09:32,990 Ờ, tôi sẽ xem xét. 112 00:09:33,031 --> 00:09:37,661 Họ nghĩ rằng có thể là do tái phát, bởi không tìm ra nguyên nhân gây bệnh nào khác. 113 00:09:37,703 --> 00:09:40,414 Nhưng anh ta chưa từng bị nhiễm Ebola trước đây, đúng chứ? 114 00:09:40,455 --> 00:09:43,250 Họ nghĩ lần đầu anh ta không ốm nặng lắm, 115 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 nên đã không nói với ai cả. 116 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Nó chỉ là, tôi không biết nó nghe có hợp lý không nữa. 117 00:09:47,754 --> 00:09:50,257 Mm. 118 00:09:50,299 --> 00:09:51,925 Tôi cũng sẽ kiểm tra qua các slide sau. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,635 Tuyệt. 120 00:09:54,678 --> 00:09:55,929 Mọi việc ổn chứ? 121 00:09:56,972 --> 00:09:58,932 Uh, yeah. 122 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 Um... 123 00:10:01,184 --> 00:10:02,644 anh chàng này... 124 00:10:02,686 --> 00:10:04,604 Anh ấy từng làm việc cho cha tôi. 125 00:10:04,646 --> 00:10:07,691 Anh ta... vừa mời tôi đi uống cà phê. 126 00:10:07,733 --> 00:10:11,194 Là anh chàng được trực thăng đến đón ấy hả? 127 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Anh ta có vẻ, giống như, 128 00:10:13,030 --> 00:10:16,325 một công việc bình thường cho chính phủ lo mảng hậu cần. 129 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 Bộ Ngoại giao. Tôi cũng không biết nữa. 130 00:10:18,201 --> 00:10:21,038 Um... 131 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 anh ta kiểu như loại B, 132 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 loại C của những gã. 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,336 Và sao nó lại là vấn đề? 134 00:10:27,377 --> 00:10:28,670 Chỉ là không phải kiểu của tôi. 135 00:10:28,712 --> 00:10:30,922 Chính xác. Đây có thể là khởi đầu của tiến trình. 136 00:10:32,716 --> 00:10:36,678 Bạn không cần ai đó giống như bạn. 137 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 Bạn đang tò mò về anh ta. 138 00:10:38,013 --> 00:10:39,931 Cứ đi chơi với anh ta, xem điều gì xảy ra. 139 00:10:50,400 --> 00:10:52,861 Anh có đói không? 140 00:10:52,903 --> 00:10:55,947 Với một người Yazidi thì cô ta nấu ăn cũng không tệ. 141 00:11:02,704 --> 00:11:06,666 Nói về phụ nữ, vợ anh khỏe không? 142 00:11:06,708 --> 00:11:10,212 Tôi có nghe được... 143 00:11:10,253 --> 00:11:12,464 rằng vợ anh đã bỏ anh mà đi... 144 00:11:12,506 --> 00:11:15,175 còn em trai của anh thì đang mất tích. 145 00:11:15,217 --> 00:11:18,220 Anh có muốn biết tôi còn nghe được những gì khác không? 146 00:11:19,971 --> 00:11:22,099 Rằng anh đang chiêu quân mãi mã. 147 00:11:22,140 --> 00:11:28,146 Và anh đã tập hợp cả người Shia, Sahani lẫn Salafis để tham gia cùng. 148 00:11:28,188 --> 00:11:33,318 Giờ thì anh chiến đấu cạnh cả những kẻ bội giáo sao? 149 00:11:35,320 --> 00:11:37,697 Tôi sẽ không cho phép anh làm vậy. 150 00:11:41,535 --> 00:11:43,370 Tôi không cần sự cho phép của anh. 151 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 Ta là người lãnh đạo. 152 00:11:47,874 --> 00:11:51,795 Ta ra lệnh, và ngươi phải làm theo. 153 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 Đúng. 154 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Nhưng chuyện đó xưa rồi. 155 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 Giờ tôi dùng tiền để mua mọi thứ. 156 00:12:58,528 --> 00:13:00,864 Cô sao thế? 157 00:13:02,741 --> 00:13:03,741 Nagib! 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,670 Được rồi, được rồi. 159 00:13:29,184 --> 00:13:30,977 Không không không. 160 00:13:31,019 --> 00:13:33,772 Anh nghĩ tiền này là cho mình à? 161 00:13:34,940 --> 00:13:36,483 Tôi nghe nói lính của anh... 162 00:13:36,525 --> 00:13:40,612 đã không được trả lương nhiều tháng nay. 163 00:13:44,491 --> 00:13:47,536 Vì vậy, tôi tự nhủ, tôi phải đến đây... 164 00:13:47,577 --> 00:13:50,288 để sửa cái lỗi này. 165 00:13:54,668 --> 00:13:57,504 Ngươi nghĩ lòng trung thành của họ có thể mua được... 166 00:13:57,546 --> 00:13:59,047 ...bằng tiền à? 167 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 Ngươi chắc đang đùa. 168 00:14:03,593 --> 00:14:05,345 Trò hề duy nhất ở đây là anh. 169 00:14:05,387 --> 00:14:07,597 Tước vũ khí của chúng. 170 00:14:32,205 --> 00:14:34,040 Đừng lo. 171 00:14:34,082 --> 00:14:37,002 Tôi vẫn còn cần anh cho vài thứ. 172 00:14:39,879 --> 00:14:41,548 Ibrahim. 173 00:14:51,391 --> 00:14:54,144 Anh có thấy hắn ta không? 174 00:14:54,185 --> 00:14:56,396 Trời tối quá; chẳng thấy gì. 175 00:14:58,898 --> 00:15:00,609 Ở đây có gì này. 176 00:15:00,650 --> 00:15:02,986 Đó là gì? Có phải khách sạn không? 177 00:15:03,028 --> 00:15:05,071 Đưa tôi xem. 178 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Đó một một khu trượt tuyết. 179 00:15:11,828 --> 00:15:14,164 Chúng ta cần xăng và thuốc lá. 180 00:15:17,000 --> 00:15:19,628 Cluzet, chúng tôi sẽ dừng lại đổ xăng. 181 00:15:19,669 --> 00:15:21,296 Hãy cứ kiểm tra khu resort trượt tuyết. 182 00:15:21,338 --> 00:15:23,256 Chúng tôi sẽ đến ngay sau. 183 00:15:52,243 --> 00:15:54,204 Đi. 184 00:15:54,245 --> 00:15:55,997 - Cẩn thận. - Mày, mày,mày. 185 00:16:00,835 --> 00:16:03,296 Đi. 186 00:16:28,279 --> 00:16:29,280 Lũ phản bội! 187 00:16:41,876 --> 00:16:44,421 Hỡi anh em cùng thánh Alla: 188 00:16:44,462 --> 00:16:46,389 Các nhà tiên tri của chúng ta... 189 00:16:46,631 --> 00:16:49,434 là những người ngay thẳng và khiêm nhường. 190 00:16:49,676 --> 00:16:52,379 Họ là những tấm gương sáng soi lối chúng ta đi. 191 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Nhưng gã đàn ông này... 192 00:16:57,434 --> 00:17:00,730 hắn sẽ chẳng bao giờ là một tấm gương sáng nào cả. 193 00:17:01,771 --> 00:17:05,567 Hắn thèm khát cuộc sống xa hoa phú quý... 194 00:17:05,608 --> 00:17:08,820 và không bao giờ thèm đếm xỉa đến cuộc sống của mọi người. 195 00:17:08,862 --> 00:17:13,366 Thay vì trở thành đầy tớ trung thành của Chúa... 196 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 hắn lại chọn trở thành thú dữ cấu xé đồng môn. 197 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Mày sẽ phải hối hận! 198 00:17:42,979 --> 00:17:44,606 Bắt hắn. 199 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Cho hắn vào giam chung với đám phương Tây. 200 00:18:00,038 --> 00:18:01,873 Hỡi anh em cùng thánh Alla: 201 00:18:01,915 --> 00:18:06,878 Tôi hứa với các bạn... 202 00:18:06,920 --> 00:18:11,591 chúng ta phải đồng lòng... 203 00:18:11,633 --> 00:18:15,053 để đánh bại kẻ thù... 204 00:18:15,094 --> 00:18:18,306 và giành lại quê hương. 205 00:18:18,348 --> 00:18:21,976 Vì vậy, nếu các bạn đặt niềm tin vào tôi... 206 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Tôi thề với các bạn rằng... 207 00:18:24,354 --> 00:18:29,067 tất cả chúng ta sẽ sống cùng đức tin đạo Hồi. 208 00:18:29,108 --> 00:18:31,736 Tất cả chúng ta. 209 00:18:32,737 --> 00:18:34,113 Cùng với nhau! 210 00:18:38,701 --> 00:18:41,746 Chúng ta sẽ dựng nên một đế chế Hồi giáo vĩ đại nhất! 211 00:19:31,379 --> 00:19:33,089 Ông ấy sắp chết phải không ạ? 212 00:19:33,131 --> 00:19:37,010 Xin lỗi. Ta không biết. 213 00:19:40,638 --> 00:19:45,184 Cháu có biết ông ấy định làm gì bọn ta không? 214 00:19:47,103 --> 00:19:48,146 Samir! 215 00:19:50,064 --> 00:19:51,858 Con đang làm gì ở đó? 216 00:19:51,900 --> 00:19:52,900 Về phòng con đi. 217 00:20:04,662 --> 00:20:08,958 Hey. Ông ta đã hỏi gì con? 218 00:20:26,225 --> 00:20:27,518 Cô ấy có nhắn tin trả lời chưa? 219 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 Chưa, vẫn chưa. 220 00:20:29,854 --> 00:20:31,773 Để tôi đoán nhé, thất bại rồi. 221 00:20:31,814 --> 00:20:34,025 Anh nói cô ấy là bác sĩ, đúng không? 222 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Bác sĩ thường hay bận. 223 00:20:36,694 --> 00:20:37,820 Hoặc cô ấy thật ngốc. 224 00:20:39,072 --> 00:20:40,907 Là tôi thì tôi nhắn tin lại ngay cho anh. 225 00:21:00,259 --> 00:21:02,553 Anh đã mất dấu hắn. 226 00:21:02,595 --> 00:21:04,639 Chúng ta đã mất dấu hắn. 227 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Này, đây là hoạt động của đội. 228 00:21:06,015 --> 00:21:07,517 Anh cũng ở trong xe cùng tôi. 229 00:21:07,558 --> 00:21:10,360 Anh lái xe nên anh mới là người làm mất dấu hắn. 230 00:21:11,187 --> 00:21:12,897 Gì kia? 231 00:21:12,939 --> 00:21:17,068 Ah, nhà gỗ để trượt tuyết. Nhìn kìa. 232 00:21:17,110 --> 00:21:19,988 Xe của hắn kìa. 233 00:21:56,315 --> 00:21:58,276 Trống. 234 00:22:00,236 --> 00:22:03,239 Tôi sẽ gặp tiếp tân, hỏi xem có ai đăng ký phòng không. 235 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Khoan đã. 236 00:22:13,249 --> 00:22:16,878 Vệt xe vẫn còn mới. 237 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Hắn đã đổi xe. 238 00:22:25,219 --> 00:22:28,306 Đại úy? Đại úy? 239 00:23:23,277 --> 00:23:25,196 Ryan, Xuống! 240 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Bỏ súng xuống ngay! 241 00:24:35,766 --> 00:24:37,185 Được rồi, để tôi xem nào. 242 00:24:37,226 --> 00:24:39,979 - Hãy để tôi xem nào. - Anh làm gì vậy? Đuổi theo hắn đi! 243 00:24:40,021 --> 00:24:44,275 Đuợc rồi. Này! Này! 244 00:24:44,317 --> 00:24:48,696 Gọi xe cứu thương. Gọi xe cứu...! 245 00:24:48,738 --> 00:24:51,532 Đi. Đi. Đi tóm lấy hắn. 246 00:27:22,516 --> 00:27:24,185 Nghe tôi này. Ở đâu...? 247 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Tấn công ở đâu? 248 00:29:30,311 --> 00:29:31,604 Này, Ryan? 249 00:29:31,645 --> 00:29:33,731 Đừng vác nó về nhà cùng cậu. 250 00:29:33,772 --> 00:29:35,691 Cứ nghỉ ngơi, cứ uống tẹt tầm. 251 00:29:35,733 --> 00:29:37,526 Chỉ đừng về nhà và dằn vặt mình. 252 00:29:59,715 --> 00:30:01,467 Nếu cần gọi tôi, cứ gọi. 253 00:30:01,509 --> 00:30:03,260 Tôi sẽ chia sẻ với cậu. 254 00:30:03,302 --> 00:30:06,222 Nhưng tốt hơn thì cậu nên gọi cho tôi. 255 00:30:29,286 --> 00:30:31,872 Đừng đánh giá em. Đây mới chỉ là con cua đầu tiên. 256 00:30:31,914 --> 00:30:33,832 Anh đang đánh giá em ngay lúc này. 257 00:30:33,874 --> 00:30:36,794 Coi nào. 258 00:30:36,835 --> 00:30:39,004 Muốn sao đập vậy đi. 259 00:30:39,046 --> 00:30:40,756 - Oh. Ôi trời ơi. - Vào mắt rồi. 260 00:30:40,798 --> 00:30:42,967 Em xin lỗi. 261 00:30:43,008 --> 00:30:45,511 À, vâng, anh xứng đáng với nó. 262 00:30:45,553 --> 00:30:47,638 Anh rất vui vì ta đã... thực hiện nó vào tối nay. 263 00:30:47,680 --> 00:30:51,626 Vâng, thì em chỉ có 2 lựa chọn, anh hay là vụ Ebola, vậy nên... 264 00:30:52,268 --> 00:30:55,312 Anh nghĩ em đã chọn đúng đấy chứ. 265 00:30:55,354 --> 00:30:57,523 - Để rồi xem. - Chúng ta sẽ thấy. 266 00:30:57,565 --> 00:31:00,401 Em ổn chứ? 267 00:31:00,442 --> 00:31:03,696 - Ồ, cái ly của em bị mẻ một chút. - Oh, vậy đổi cái khác đi. 268 00:31:03,737 --> 00:31:06,574 Không sao đâu. Em có thể uống bằng mé bên kia. 269 00:31:06,615 --> 00:31:09,076 Vậy thì quá dễ. Coi nè. Hey, vâng. 270 00:31:10,494 --> 00:31:12,204 Tôi có thể giúp gì cho bạn? 271 00:31:12,246 --> 00:31:13,998 Vâng, tôi mong là vậy, bởi vì, uh, 272 00:31:14,039 --> 00:31:16,184 quý cô đây đã suýt đứt môi vì cái ly mẻ của nhà hàng. 273 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Thật ra không có gì cả. 274 00:31:17,835 --> 00:31:19,878 Tôi rất tiếc, thưa cô. Tôi sẽ đổi cái ly khác. 275 00:31:19,920 --> 00:31:22,006 Loại nhà hàng kiểu gì vậy trời? 276 00:31:22,047 --> 00:31:26,728 - Xin lỗi? -Tôi đã nói bạn - Tôi đã nói: "Loại nhà hàng kiểu gì vậy trời"? 277 00:31:27,469 --> 00:31:28,905 Ồ, vậy sao anh không đi mà ăn 278 00:31:28,929 --> 00:31:30,723 - ở một nơi khác ấy. - Ông biết gì không? 279 00:31:30,764 --> 00:31:32,766 Tôi cũng nghi y hệt vậy đấy. 280 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 Jack, em... 281 00:31:35,185 --> 00:31:37,938 Oh. 282 00:31:37,980 --> 00:31:39,398 Ôi chúa ơi. 283 00:31:39,440 --> 00:31:40,816 Gấu ó, gã này thật là. 284 00:31:40,858 --> 00:31:42,067 Luôn quên cái lưng. 285 00:31:42,109 --> 00:31:44,236 Lần cuối cậu ngủ là khi nào? 286 00:31:44,278 --> 00:31:45,863 - Cậu trông tệ quá. - Cảm ơn. 287 00:31:45,904 --> 00:31:47,948 Đây là Cathy, bữa nay là buổi hẹn hò của tôi. 288 00:31:47,990 --> 00:31:49,408 Cathy, đây là Buster. 289 00:31:49,450 --> 00:31:50,659 Rất vui được gặp ông. 290 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 Eh. Cô quá tốt cho cậu ta. 291 00:31:52,494 --> 00:31:54,204 Tôi chắc cú vậy. 292 00:31:54,246 --> 00:31:55,789 Tôi sẽ lấy cái ly khác. 293 00:32:00,586 --> 00:32:02,713 Vậy, Buster là ai? 294 00:32:02,755 --> 00:32:05,049 Một người bạn cũ của bố tôi. 295 00:32:05,090 --> 00:32:07,926 Họ đã, làm cảnh sát cùng nhau ở Baltimore. 296 00:32:07,968 --> 00:32:09,762 Bố của bạn đã nghỉ hưu rồi sao? 297 00:32:09,803 --> 00:32:11,096 Em cũng có thể nói vậy, yeah. 298 00:32:11,138 --> 00:32:13,182 Ông ấy, uh, cũng qua đời được một thời gian rồi. 299 00:32:13,223 --> 00:32:15,893 - Chết tiệt. Em...em xin lỗi. - Oh, không, làm ơn, đừng nghĩ vậy. 300 00:32:15,934 --> 00:32:19,104 Đó là, uh... trước cả khi anh vào đại học. 301 00:32:19,146 --> 00:32:21,523 Lymphoma. 302 00:32:21,565 --> 00:32:24,151 Nơi này thực sự gợi lại rất nhiều kỷ niệm. 303 00:32:24,193 --> 00:32:25,944 Mm-hmm. 304 00:32:25,986 --> 00:32:29,365 Anh uống cốc bia đầu tiên của mình với ông ấy ngay góc đằng kia. 305 00:32:29,406 --> 00:32:33,452 Bởi vì đó là đêm... anh thấy bạn gái mình đã hôn thằng bạn thân nhất của mình. 306 00:32:33,494 --> 00:32:35,412 - Ồ không. - Ồ, có. 307 00:32:35,454 --> 00:32:38,165 - Billy con chó Egner. - Ugh. 308 00:32:38,207 --> 00:32:41,502 Hai người cứ ngồi đó, và uống bia. 309 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Anh nhớ ông ấy chẳng nói gì nhiều, và rồi... 310 00:32:44,588 --> 00:32:47,841 ...bỗng nhiên ông ấy quay sang nhìn anh, và nói... 311 00:32:47,883 --> 00:32:49,968 "Bất cứ khi nào con sẵn sàng." 312 00:32:50,010 --> 00:32:51,637 Sẵn sàng cho cái gì? 313 00:32:51,679 --> 00:32:54,014 Để tiếp tục cuộc sống, anh đoán vậy. 314 00:32:54,056 --> 00:32:56,058 Và ông ấy đã đúng. Anh đã làm được. 315 00:32:56,100 --> 00:32:58,060 Ý anh là, cuối cùng thì cũng được. 316 00:32:59,311 --> 00:33:01,271 Một câu chuyện thật hay. 317 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Mặc dù em không chắc là anh đã quên được Billy. 318 00:33:03,982 --> 00:33:05,359 Billy là ai? 319 00:33:11,073 --> 00:33:12,991 - Mm, cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. 320 00:33:14,535 --> 00:33:16,036 Vậy, chính xác thì 321 00:33:16,078 --> 00:33:20,249 một nhân viên tổ chức hậu cần của Bộ Ngoại giao làm gì? 322 00:33:20,290 --> 00:33:22,668 Wow. Em thực sự nằm lòng hả? 323 00:33:22,710 --> 00:33:24,712 - Em nhớ chứ. - Má ơi. 324 00:33:25,754 --> 00:33:27,297 Um... 325 00:33:27,339 --> 00:33:29,007 ...nó là, um... 326 00:33:29,049 --> 00:33:31,760 ...cực kỳ nhàm chán. 327 00:33:31,802 --> 00:33:33,804 Cứ thử kể em xem. 328 00:33:34,805 --> 00:33:36,515 Um... 329 00:33:36,557 --> 00:33:40,227 ...cung ứng hậu cần, đó là, uh... 330 00:33:40,269 --> 00:33:42,896 ...khi người của bọn anh ra nước ngoài... 331 00:33:42,938 --> 00:33:46,900 ...đại sứ hoặc quan chức Bộ Ngoại giao, họ cần... 332 00:33:46,942 --> 00:33:48,736 ...mấy thứ lặt vặt như... 333 00:33:48,777 --> 00:33:52,573 nhà ở, và đồ nội thất, và máy tính, và thực phẩm. 334 00:33:52,614 --> 00:33:57,369 Vậy đó, anh chỉ là gã đảm bảo rằng những thứ đó được sắp xếp lên đúng chuyến bay hoặc đúng chuyến tàu hàng. 335 00:33:57,411 --> 00:34:00,247 Rất nhiều thủ tục giấy tờ, biên lai rồi nào là bản kê hàng hóa. 336 00:34:00,289 --> 00:34:02,332 Biên lai. 337 00:34:02,374 --> 00:34:04,334 Và kê khai hàng hóa. Nhớ kê khai hàng hóa, 338 00:34:04,376 --> 00:34:06,462 bởi vì nó là một thứ khá thú vị. 339 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 Em sẽ không quên kê khai hàng. 340 00:34:09,506 --> 00:34:11,675 Um... 341 00:34:11,717 --> 00:34:14,595 - Em cũng sẽ không hỏi lại nữa. - Đó... Em thấy đó. 342 00:34:15,971 --> 00:34:18,265 Ngoại tệ mạnh là một ý tưởng từ xa xưa. 343 00:34:18,307 --> 00:34:20,058 Vì vậy, em đang nhìn thấy một gã 344 00:34:20,100 --> 00:34:22,478 luôn thấy trước thời đại. 345 00:34:22,519 --> 00:34:24,730 À, hắn thấy em. 346 00:34:24,772 --> 00:34:27,608 Chà, anh đã có một tối thật tuyệt vời, 347 00:34:27,649 --> 00:34:31,153 và...nếu được anh sẽ gọi lại cho em nhé. 348 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Anh có thể. 349 00:34:32,863 --> 00:34:35,073 Hoặc lên đó ngay giờ cũng được. 350 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Đúng thật. 351 00:34:56,512 --> 00:34:58,055 Wow. 352 00:34:59,223 --> 00:35:01,809 Nhà đẹp quá. 353 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 Rõ ràng là anh đã chọn sai nghề rồi. 354 00:35:04,436 --> 00:35:06,438 ♪ Hot nights ♪ 355 00:35:06,480 --> 00:35:09,024 ♪ Coming ♪ 356 00:35:11,568 --> 00:35:13,654 ♪ Keep the ♪ 357 00:35:13,695 --> 00:35:15,906 ♪ Car running ♪ 358 00:35:19,535 --> 00:35:22,079 ♪ Lavender ♪ 359 00:35:22,120 --> 00:35:23,747 ♪ Fingers ♪ 360 00:35:23,789 --> 00:35:26,542 - Cheers. - Cheers. 361 00:35:26,583 --> 00:35:29,044 ♪ Swallow ♪ 362 00:35:29,086 --> 00:35:30,712 ♪ My pollen ♪ 363 00:35:34,633 --> 00:35:39,304 ♪ Gold I fell into your spell ♪ 364 00:35:39,346 --> 00:35:43,141 ♪ On the rite of God we fell ♪ 365 00:35:43,183 --> 00:35:44,518 ♪ You were plush ♪ 366 00:35:44,560 --> 00:35:46,895 ♪ And I laid bare ♪ 367 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 ♪ You had me howling ♪ 368 00:35:52,150 --> 00:35:53,986 ♪ Golden ♪ 369 00:35:54,027 --> 00:35:55,320 ♪ Siren ♪ 370 00:35:59,825 --> 00:36:01,326 ♪ Under ♪ 371 00:36:01,368 --> 00:36:03,704 ♪ Exposing ♪ 372 00:36:07,457 --> 00:36:09,293 ♪ Come lay ♪ 373 00:36:09,334 --> 00:36:11,962 ♪ Your weakness down ♪ 374 00:36:14,882 --> 00:36:16,758 ♪ On the floor ♪ 375 00:36:16,800 --> 00:36:19,428 ♪ In the backseat ♪ 376 00:36:22,014 --> 00:36:23,348 ♪ Gold ♪ 377 00:36:23,390 --> 00:36:27,185 ♪ I fell into your spell ♪ 378 00:36:27,227 --> 00:36:31,106 ♪ On the rite of God we fell ♪ 379 00:36:31,148 --> 00:36:34,776 ♪ You were plush and I laid bare ♪ 380 00:36:36,153 --> 00:36:38,739 ♪ You had me howling ♪ 381 00:36:39,990 --> 00:36:42,367 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 382 00:36:42,409 --> 00:36:44,244 ♪ Blush ♪ 383 00:36:48,040 --> 00:36:50,167 ♪ Ooh, ooh ♪ 384 00:36:50,208 --> 00:36:52,961 ♪ Blush. ♪ 385 00:38:47,200 --> 00:38:51,455 Chúng ta cùng nhau nơi đây để tưởng nhớ đức Cha Joseph. 386 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Hãy nhìn vào những gương mặt đằng trước tôi đây... 387 00:38:56,668 --> 00:39:01,908 ta dễ thấy một người có thể tác động đến thế giới lớn lao biết nhường nào. 388 00:39:03,550 --> 00:39:08,221 Cuộc đời của Cha Joseph là một ví dụ về sự tận tụy... 389 00:39:09,598 --> 00:39:11,058 và hy sinh... 390 00:39:11,099 --> 00:39:13,143 và vị tha. 391 00:39:14,478 --> 00:39:17,355 Thật vậy, là một ví dụ cho tất cả chúng ta. 392 00:39:19,357 --> 00:39:20,317 Hãy cùng cầu nguyện... 393 00:39:20,358 --> 00:39:25,072 cho linh hồn của Cha được nghỉ ngơi trong bình an vĩnh cửu. 394 00:39:32,662 --> 00:39:35,332 Cha chúng ta ở trên trời... 395 00:39:35,356 --> 00:39:47,356 S01E04 The Wolf Dịch bởi chebinhdan.com youtube.com/chebinhdan