1 00:00:07,466 --> 00:00:09,844 Tom Clancy'den Jack Ryan 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,655 AUVERGNE-RHÔNE-ALPES, FRANSA 3 00:00:56,223 --> 00:00:58,642 Ehliyet ve ruhsat görebilir miyim lütfen? 4 00:00:59,310 --> 00:01:00,936 Tabii, olur. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,489 Buyurun. 6 00:01:16,660 --> 00:01:18,078 Ehliyetiniz? 7 00:01:20,331 --> 00:01:21,665 Memur Moreau... 8 00:01:21,749 --> 00:01:22,583 Cevap verin, tamam. 9 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 Beklemede kal. 10 00:01:24,752 --> 00:01:26,170 Şu anda meşgulüm. 11 00:01:26,420 --> 00:01:27,254 Tamam. 12 00:01:27,713 --> 00:01:29,548 Acil durum var, tamam. 13 00:01:31,175 --> 00:01:32,676 Aracınızda kalın. 14 00:02:06,961 --> 00:02:08,170 Hızınıza dikkat edin. 15 00:02:08,921 --> 00:02:11,465 Yollar buzlu. 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 İyi günler beyefendi. 17 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Tamam. Onu bıraktı. 18 00:02:46,584 --> 00:02:47,960 Cluzet. 19 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Yerel polisi buradan sınıra kadarki yoldan uzak tut. 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Anlaşıldı Yüzbaşı. 21 00:02:53,465 --> 00:02:56,218 Bu adamı şu anda yakalamayarak büyük risk alıyoruz. 22 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Söylemiştin. Kırk kere. 23 00:02:59,388 --> 00:03:02,641 Sen de bizi Süleyman'a götüreceğinden hâlâ eminsin, öyle mi? 24 00:03:03,684 --> 00:03:05,561 Hiçbir şeyden emin olamam. 25 00:03:05,644 --> 00:03:08,898 Sen de benimle aynı mesajı gördün. Biriyle buluşacak. 26 00:03:09,023 --> 00:03:11,358 Biri ama, Süleyman değil. 27 00:03:11,442 --> 00:03:14,278 Kardeşini şimdi yakalarsak onu konuşturmak ne kadar sürer? 28 00:03:14,361 --> 00:03:17,156 Saatler mi, günler mi? Hayır. 29 00:03:17,573 --> 00:03:19,408 Bu şekilde bizi örgütüne yönlendirecek. 30 00:03:19,491 --> 00:03:21,869 Ya da planladıkları bir saldırı bölgesine. 31 00:03:21,952 --> 00:03:23,621 Evet, bu bir kumar ama 32 00:03:24,413 --> 00:03:25,581 denemeye değer. 33 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Ben "evdeki bulgur" u yeğlerim. 34 00:03:37,509 --> 00:03:40,179 "İslam" ne demek biliyor musun? 35 00:03:40,262 --> 00:03:43,057 "Teslimiyet." Onlar da bunu istiyor. 36 00:03:43,891 --> 00:03:46,310 Yaşam tarzlarına boyun eğmemizi istiyorlar. 37 00:03:46,977 --> 00:03:48,312 Siktirsinler. 38 00:03:48,938 --> 00:03:51,982 Bu ülkeyi içeriden ele geçiriyorlar. 39 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 Artık Fransız bile değil. 40 00:03:55,402 --> 00:03:59,239 Ve dikkatli olmazsak, içeri girmelerine izin verirsek 41 00:04:00,074 --> 00:04:02,493 hepimizin başına şeriat gelir. Haksız mıyım? 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,914 Ne o? Tespih mi? 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Dua tespihi. 44 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Dua edemediğim zaman kullanıyorum 45 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 ya da Allah'ın bana sabır vermesine ihtiyaç duyduğumda. 46 00:04:24,515 --> 00:04:27,810 AL MANAJİR, SURİYE 47 00:04:27,935 --> 00:04:32,106 Geçen ay Halep'te kaybolan 12 doktor ve yardım çalışanının 48 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 nerede olduğuna dair henüz bir bilgi yok. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,945 Doktorlar, devam etmekte olan iç savaşta yaralanan kurbanları 50 00:04:38,028 --> 00:04:41,740 tedavi etmek için Suriye'de kurulan 51 00:04:41,824 --> 00:04:44,118 çok uluslu bir yardım organizasyonuna üyeydi. 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,117 Dikkatli ol! 53 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Selamünaleyküm. 54 00:06:28,097 --> 00:06:30,265 Seyahatinden döndün mü? 55 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Evet, döndüm. 56 00:06:40,651 --> 00:06:43,070 Yalnız konuşabileceğimiz bir yer var mı? 57 00:06:43,987 --> 00:06:45,030 Beni takip et. 58 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 E, Dr. Ryan, hayatında bir kadın var mı? 59 00:07:14,059 --> 00:07:15,185 Ya da bir erkek? 60 00:07:17,146 --> 00:07:18,272 Kadın. 61 00:07:19,731 --> 00:07:22,359 Aslında daha hiç buluşmadık. 62 00:07:23,026 --> 00:07:24,319 Peki ya sen? 63 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Evliydim. 64 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 Birkaç kez. 65 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 - Birkaç derken? - Dört. 66 00:07:30,325 --> 00:07:32,703 Ama benim için tamamdır. Artık yok. 67 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Anladım. 68 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Senin şu kadın, ondan gerçekten hoşlanıyor musun? 69 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Yoksa geçici bir eğlence mi? 70 00:07:43,589 --> 00:07:44,673 Ondan hoşlanıyorum. 71 00:07:45,174 --> 00:07:46,717 Ne bekliyorsun o zaman? 72 00:07:47,551 --> 00:07:49,803 Mesaj at ona. Çıkma teklif et. 73 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 Ne yazıyorsun? 74 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 "Her şey nasıl?" diye soruyorum. 75 00:08:00,772 --> 00:08:01,940 "Her şey" mi? 76 00:08:02,608 --> 00:08:04,484 Bu kadınla seks yapmak istiyor musun? 77 00:08:04,568 --> 00:08:07,362 Kendinden emin, seksi, komik ol. 78 00:08:07,446 --> 00:08:09,698 Sen kurtsun, unuttun mu? 79 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 Ne diyor? 80 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 "Aklımdasın. Yeniden görüşmek isterim. Bir şeyler içelim mi?" 81 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 İşte taşaklı erkek böyle olur! Tebrikler! 82 00:08:24,588 --> 00:08:25,672 Teşekkürler. 83 00:08:27,549 --> 00:08:29,760 Umarım seni sapık zannetmez. 84 00:08:29,843 --> 00:08:31,094 Ne? 85 00:08:31,428 --> 00:08:34,014 Amerikalı kadınlar Fransızlardan farklı düşünür. 86 00:08:34,097 --> 00:08:35,599 Çok tutucu olabilirler. 87 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 Jack - Aklımdasın. Yeniden görüşmek isterim. Bir şeyler içelim mi? 88 00:09:18,308 --> 00:09:20,227 - Selam. - Selam. 89 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 Affedersin, seni korkutmak istemedim. 90 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Hayır, korkutmadın. Ne oldu? 91 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Şu Ebola kültürleri sahadan yeni geldi. 92 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Liberya'daki yeni keşfettikleri hastadan. 93 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Tamam. Bakarım. 94 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Hastalığın nüks ettiğini düşünüyorlar, 95 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 ki bu da neden bir kaynak bulunamadığını açıklar. 96 00:09:37,703 --> 00:09:40,831 Ama önceki hasta listelerinin hiçbirinde adı yoktu, değil mi? 97 00:09:40,956 --> 00:09:43,375 İlk başta o kadar hasta olmadığını düşünüyorlar, 98 00:09:43,458 --> 00:09:45,252 o yüzden kimseye söylememiştir. 99 00:09:45,460 --> 00:09:47,713 Sadece... Bu mantıklı mı, bilemiyorum. 100 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 Lamlara da bakarım. 101 00:09:52,342 --> 00:09:53,593 Harika. 102 00:09:54,845 --> 00:09:55,887 Her şey yolunda mı? 103 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Evet. 104 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Bir adam var da. 105 00:10:04,062 --> 00:10:07,607 Eskiden babam için çalışırdı. Az önce bana çıkma teklif etti. 106 00:10:09,276 --> 00:10:11,987 Şu helikopterle alınan adam mı? 107 00:10:12,070 --> 00:10:15,032 Hükûmette sıradan bir işi var, 108 00:10:15,115 --> 00:10:18,410 Dışişleri Bakanlığında lojistik işi yapıyormuş. Bilmiyorum. 109 00:10:21,121 --> 00:10:25,542 B ya da C tipi bir insana benziyor. 110 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Peki bunun nesi sorun? 111 00:10:27,336 --> 00:10:28,670 Sadece benim standardım değil. 112 00:10:28,754 --> 00:10:30,964 Aynen. Bu bir ilerleme olabilir. 113 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 Seninle tıpatıp aynı birine ihtiyacın yok. 114 00:10:36,720 --> 00:10:39,931 Adamı merak ediyorsun, çık onunla. Neler oluyor, bir bak. 115 00:10:50,442 --> 00:10:51,902 Aç mısın? 116 00:10:52,903 --> 00:10:55,947 Bir Yezidi'ye göre fena aşçı değil. 117 00:11:02,746 --> 00:11:06,666 Konu kadınlardan açılmışken, karın nasıl? 118 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Kulağıma bir sürü şey geldi. 119 00:11:10,545 --> 00:11:12,381 Karın seni terk etmiş 120 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 ve erkek kardeşin de kayıpmış. 121 00:11:16,385 --> 00:11:18,553 Başka ne duyduğumu da bilmek ister misin? 122 00:11:20,138 --> 00:11:22,099 Bir milis birliği kuruyormuşsun. 123 00:11:22,808 --> 00:11:28,063 Şiileri, Sahani ve Selefileri ekibine katılması için seçmişsin. 124 00:11:29,481 --> 00:11:33,276 Artık döneklerden yana mı savaşıyorsun? 125 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Bunu yapmana izin vermem. 126 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 Senden izin istemiyorum. 127 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Lider benim. 128 00:11:47,916 --> 00:11:51,753 Burada emirleri ben veririm, sen de itaat edersin. 129 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Evet. 130 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 Ama o geçmişte öyleydi. 131 00:12:11,982 --> 00:12:14,151 Paramla bir şeyler alacağım. 132 00:13:00,030 --> 00:13:00,864 İyi misin? 133 00:13:03,283 --> 00:13:04,242 Nagib! 134 00:13:14,085 --> 00:13:15,587 Yok bir şey. 135 00:13:16,505 --> 00:13:17,547 Sakin. 136 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 Hayır. 137 00:13:30,852 --> 00:13:33,730 Bunu sana mı getirdim sanıyorsun? 138 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Duyduğuma göre adamların 139 00:13:37,067 --> 00:13:40,570 aylardır paralarını alamıyormuş. 140 00:13:44,533 --> 00:13:47,452 Ben de dedim ki, buraya gelip 141 00:13:48,745 --> 00:13:50,539 bu işi çözmeliyim. 142 00:13:55,085 --> 00:13:57,295 Sence adamlarımın sadakatini parayla 143 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 satın alabilir misin? 144 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Şaka yapıyor olmalısın. 145 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Burada şaka olan tek şey sensin. 146 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 Alın silahlarını. 147 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 Merak etme. 148 00:14:34,457 --> 00:14:37,043 Sana da bir şey getirdim. 149 00:14:40,046 --> 00:14:41,548 İbrahim. 150 00:14:52,559 --> 00:14:53,810 Onu görüyor musun? 151 00:14:54,477 --> 00:14:56,396 Çok karanlık, görüş netliği berbat. 152 00:14:59,816 --> 00:15:02,319 İleride bir şey var. Nedir o? Otel mi? 153 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 Bir bakayım. 154 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 Kayak merkezi. 155 00:15:11,703 --> 00:15:13,496 Bize benzin ve sigara lazım. 156 00:15:16,791 --> 00:15:19,586 Cluzet, yakıt için duruyoruz. 157 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 Yamaçtaki kayak merkezinde. 158 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 Biz sana yetişiriz. 159 00:15:52,160 --> 00:15:53,203 Yürü! 160 00:15:54,329 --> 00:15:55,997 Dikkatli ol. Yavaş. 161 00:16:28,530 --> 00:16:29,364 Hainler! 162 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 Din kardeşlerim, 163 00:16:44,462 --> 00:16:46,548 peygamberimiz 164 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 dürüst ve mütevazıydı. 165 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Bizlere iyi bir örnek teşkil etti. 166 00:16:52,846 --> 00:16:54,597 Ama bu adam... 167 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 size asla iyi bir örnek olmadı. 168 00:17:01,730 --> 00:17:05,400 Zevkine düşkün bir hayat sürdü 169 00:17:05,483 --> 00:17:08,737 ve sizin çıkarlarınızı hiç umursamadı. 170 00:17:09,195 --> 00:17:13,366 İyi bir çoban olmak yerine 171 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 kurt gibi davrandı. 172 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Buna pişman olacaksın! 173 00:17:43,062 --> 00:17:44,606 Götürün onu. 174 00:17:48,526 --> 00:17:50,695 Gavurların yanına koyun. 175 00:18:00,038 --> 00:18:01,831 Din kardeşlerim, 176 00:18:03,374 --> 00:18:04,417 size yemin ederim ki... 177 00:18:07,003 --> 00:18:10,048 düşmanı yenmek... 178 00:18:11,716 --> 00:18:14,469 ve ülkemizi geri almak için 179 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 birlik olmak zorundayız. 180 00:18:19,098 --> 00:18:21,935 O yüzden bana güvenirseniz, 181 00:18:22,143 --> 00:18:24,312 size yemin ederim ki 182 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 hepimiz İslam inancının çatısı altında yaşayacağız. 183 00:18:29,025 --> 00:18:31,027 Hepimiz. 184 00:18:32,987 --> 00:18:34,030 Birlikte! 185 00:18:38,743 --> 00:18:41,120 En büyük İslam imparatorluğunu kuracağız! 186 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Ölecek mi? 187 00:19:33,882 --> 00:19:36,885 Üzgünüm. Bilmiyorum. 188 00:19:41,681 --> 00:19:45,143 Bizden ne istediğini biliyor musun? 189 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Samir! 190 00:19:50,023 --> 00:19:51,232 Ne işin var burada? 191 00:19:51,733 --> 00:19:52,817 Odana git. 192 00:20:05,747 --> 00:20:07,957 Daniel, sana ne dedi? 193 00:20:26,267 --> 00:20:27,477 Mesajına döndü mü? 194 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Hayır, henüz değil. 195 00:20:30,438 --> 00:20:31,731 Tahmin edeyim. Bu iyi değil. 196 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Doktor demiştin, değil mi? 197 00:20:34,484 --> 00:20:35,693 Doktorlar yoğun olur. 198 00:20:36,736 --> 00:20:37,862 Ya da aptalın teki. 199 00:20:39,030 --> 00:20:40,531 Ben mesajına dönerdim. 200 00:21:01,678 --> 00:21:02,553 Onu kaybettin. 201 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Onu biz kaybettik. 202 00:21:04,847 --> 00:21:07,350 Bu bir ekip çalışması. Sen de arabanın içindesin. 203 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 Şoför sensin, o yüzden onu sen kaybettin. 204 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 O nedir? 205 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 Kayak evi. 206 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Bak. 207 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Bu onun aracı. 208 00:21:57,442 --> 00:21:58,276 Temiz. 209 00:22:00,570 --> 00:22:03,948 Resepsiyon görevlisiyle konuşacağım. Bakalım kimse otele giriş yapmış mı. 210 00:22:04,824 --> 00:22:05,950 Bekle. 211 00:22:14,917 --> 00:22:16,377 Bu izler taze. 212 00:22:18,212 --> 00:22:19,756 Araç değiştirmiş. 213 00:23:23,694 --> 00:23:24,695 Ryan! Eğil! 214 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Silahını bırak! 215 00:24:36,767 --> 00:24:39,187 - Ne yapıyorsun? Git! Onu takip et! - Bırak da bakayım. 216 00:24:40,021 --> 00:24:42,148 Tamam. 217 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Ambulans çağır! Ambulans... 218 00:24:48,779 --> 00:24:50,323 Git! Hadi. Onu takip et. 219 00:27:22,975 --> 00:27:26,187 Dinle beni, saldırı nereye? 220 00:28:58,946 --> 00:29:01,073 ANDREWS HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ WASHINGTON DC 221 00:29:30,978 --> 00:29:33,564 Baksana Ryan, eve iş götürme. 222 00:29:34,607 --> 00:29:37,526 Seviş, sarhoş ol. Ama eve gidip düşünme. 223 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 Cathy 1 Yeni Mesaj 224 00:29:47,495 --> 00:29:49,497 Aklımdasın. Yeniden görüşmek isterim. Bir şeyler içelim mi? 225 00:29:49,580 --> 00:29:50,581 Çok isterim. 226 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Beni araman gerekirse ara. Ben seni sakinleştiririm. 227 00:30:03,636 --> 00:30:05,679 Ama cidden gerektiğinde ararsan iyi olur. 228 00:30:24,281 --> 00:30:25,199 1 Yeni Mesaj Jack 229 00:30:29,537 --> 00:30:31,705 Beni yargılama. İlk yengecim bu. 230 00:30:31,789 --> 00:30:33,165 Şu anda seni yargılıyorum. 231 00:30:34,083 --> 00:30:35,000 Hadi. 232 00:30:37,044 --> 00:30:37,962 Tüm gücünle. 233 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 - Aman Tanrım! - Gözüme girdi! 234 00:30:41,882 --> 00:30:43,801 - Özür dilerim. - Neyse, hak etmiştim. 235 00:30:45,719 --> 00:30:47,972 Bu akşam buluştuğumuza çok sevindim. 236 00:30:48,055 --> 00:30:51,642 Ya sen ya da Ebola kültürleriyle beraber olacaktım, o yüzden... 237 00:30:52,601 --> 00:30:53,811 Bence doğru karar vermişsin. 238 00:30:55,729 --> 00:30:56,814 Göreceğiz. 239 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Göreceğiz. 240 00:30:59,775 --> 00:31:00,651 İyi misin? 241 00:31:00,734 --> 00:31:02,069 Bardağımın kenarı kırılmış. 242 00:31:02,570 --> 00:31:03,654 Yenisini alalım. 243 00:31:04,613 --> 00:31:06,031 Sorun değil. Öteki taraftan içerim. 244 00:31:06,115 --> 00:31:08,033 Hayır, çok kolay. Seyret. Pardon? 245 00:31:12,121 --> 00:31:13,080 Yardımcı olabilir miyim? 246 00:31:13,163 --> 00:31:15,541 Umarım. Restoranınızdaki bardak yüzünden, az kalsın 247 00:31:15,624 --> 00:31:17,793 - bu hanımefendinin dudağı kesiliyordu. - Hiç sorun değil. 248 00:31:17,876 --> 00:31:19,837 Çok özür dilerim efendim. Size yeni bardak getireyim. 249 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 Burası nasıl bir işletme böyle? 250 00:31:22,172 --> 00:31:23,048 Pardon? 251 00:31:23,340 --> 00:31:25,843 Dedim ki burası nasıl bir işletme böyle? 252 00:31:27,761 --> 00:31:30,431 Belki size başka bir yerde rezervasyon yaptırmalıyız. 253 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 254 00:31:32,766 --> 00:31:33,809 Jack, ben... 255 00:31:38,856 --> 00:31:41,358 Tanrım! Bu adamın da elleri ayı gibi. 256 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Arkayı hep unutuyor. 257 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 En son ne zaman uyudun? 258 00:31:44,236 --> 00:31:45,863 - Berbat görünüyorsun. - Sağ ol. 259 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 Bu Cathy, flörtüm. Kibar ol. 260 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Cathy, bu da Buster. 261 00:31:49,783 --> 00:31:50,659 Memnun oldum. 262 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 Hiç sana layık değil, şimdiden belli oluyor. 263 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Bardak getireyim. 264 00:32:01,128 --> 00:32:02,713 Buster kim? 265 00:32:03,797 --> 00:32:05,174 Babamın eski bir arkadaşı. 266 00:32:05,716 --> 00:32:07,926 Baltimore'da beraber polislik yapmışlar. 267 00:32:08,344 --> 00:32:09,720 Baban şimdi emekli mi? 268 00:32:10,262 --> 00:32:13,140 Öyle de denebilir, evet. Bir süre önce vefat etti. 269 00:32:13,223 --> 00:32:14,725 Hay aksi, özür dilerim. 270 00:32:14,808 --> 00:32:16,727 Hayır. Lütfen. Dert etme. 271 00:32:17,436 --> 00:32:19,355 Üniversiteye başlamadan önceki seneydi. 272 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 Lenf kanseri. 273 00:32:22,399 --> 00:32:24,151 Burası hep anılarımı canlandırır. 274 00:32:26,028 --> 00:32:28,989 Onunla ilk biramı şuradaki barda içmiştim. 275 00:32:30,658 --> 00:32:33,452 Çünkü o gece sevgilimi, en yakın dostumu öperken görmüştüm. 276 00:32:33,535 --> 00:32:35,329 - Olamaz, hayır. - Oldu, evet. 277 00:32:35,454 --> 00:32:36,872 Kahrolası Billy Agner. 278 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 İkimiz orada oturup bira içmiştik. 279 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 Hatırlıyorum da neredeyse hiç konuşmamıştı ve sonra, 280 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 aniden bana dönüp dedi ki, 281 00:32:48,759 --> 00:32:49,968 "Sen ne zaman hazırsan." 282 00:32:50,469 --> 00:32:51,553 Ne için hazırsan? 283 00:32:52,554 --> 00:32:53,806 Önüme bakmak için herhâlde. 284 00:32:55,349 --> 00:32:57,643 Ve haklıydı. Baktım. Yani en nihayetinde. 285 00:32:59,687 --> 00:33:01,105 Güzel bir hikâye. 286 00:33:01,689 --> 00:33:03,982 Gerçi Billy'yi atlatabildiğinden emin değilim. 287 00:33:04,191 --> 00:33:05,067 Billy de kim? 288 00:33:11,782 --> 00:33:12,908 - Sağ ol. - Çok teşekkürler. 289 00:33:15,160 --> 00:33:19,957 Peki Dışişleri Bakanlığı tedarik zinciri lojistikçisi tam olarak ne yapar? 290 00:33:20,916 --> 00:33:23,127 Vay be! Gerçekten hatırlıyor musun bunu? 291 00:33:23,210 --> 00:33:24,628 - Hatırlıyorum. - Hadi ya. 292 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 Çok... 293 00:33:29,925 --> 00:33:30,968 sıkıcı bir iş. 294 00:33:32,094 --> 00:33:33,053 Bir anlat hadi. 295 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 Tedarik zinciri lojistiği, bu... 296 00:33:40,936 --> 00:33:42,688 Bizimkilerin, yani elçi 297 00:33:43,313 --> 00:33:46,108 veya bakanlık memurlarının yurt dışına giderken 298 00:33:47,317 --> 00:33:48,485 bazı ihtiyaçları oluyor. Mesela, 299 00:33:49,278 --> 00:33:52,531 konaklama, mobilya, bilgisayar ve gıda gibi. 300 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 Ben de doğru malzemenin doğru gemi ya da uçağa binmesini sağlayan adamım. 301 00:33:58,120 --> 00:34:00,164 Bir sürü beyanname ve makbuzdan ibaret. 302 00:34:01,790 --> 00:34:03,417 - Makbuz. - Ve beyanname. 303 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Beyannameleri unutma çünkü asıl heyecan verici olan onlar. 304 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Beyannameleri unutmam. 305 00:34:12,009 --> 00:34:13,552 Bir daha da sormam. 306 00:34:13,635 --> 00:34:14,595 Aferin sana. 307 00:34:16,346 --> 00:34:18,515 Nakit para artık çok eski bir mevzu. 308 00:34:18,599 --> 00:34:21,018 Yani karşında çağının ötesinde bir adam duruyor. 309 00:34:22,936 --> 00:34:24,188 Burası benim evim. 310 00:34:24,897 --> 00:34:27,441 Gerçekten harika bir gece geçirdim 311 00:34:28,108 --> 00:34:30,903 ve mahzuru yoksa seni tekrar aramayı çok isterim. 312 00:34:32,279 --> 00:34:34,907 Arayabilirsin. Ya da şimdi içeri gelebilirsin. 313 00:34:40,329 --> 00:34:41,413 Doğru. 314 00:34:57,012 --> 00:34:58,138 Vay canına! 315 00:34:59,556 --> 00:35:00,808 Evin güzelmiş! 316 00:35:02,434 --> 00:35:04,394 Yanlış mesleği seçtiğim belli! 317 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 - Şerefe. - Şerefe. 318 00:36:54,504 --> 00:36:57,466 PARİS, FRANSA 319 00:38:47,200 --> 00:38:51,538 Peder Joseph'in hayatını kutlamak için burada toplandık. 320 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Önümde duran yüzlere bakıyorum da... 321 00:38:56,960 --> 00:39:02,632 Bir insanın dünyada ne kadar büyük bir iz bırakabildiğini görmek çok kolay. 322 00:39:03,633 --> 00:39:08,221 Peder Joseph'in hayatı gerçek bir sadakat, 323 00:39:09,681 --> 00:39:11,058 fedakârlık 324 00:39:11,141 --> 00:39:13,185 ve cömertlik örneğiydi. 325 00:39:14,519 --> 00:39:17,355 Hakikaten hepimize örnek oldu. 326 00:39:19,441 --> 00:39:20,317 Hep birlikte dua edelim, 327 00:39:20,817 --> 00:39:24,946 ruhu ebediyen huzur içinde uyusun. 328 00:39:33,663 --> 00:39:35,290 Cennetteki Baba'mız... 329 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 Etkinleştir