1 00:00:27,027 --> 00:00:29,655 OWERNIA-RODAN-ALPY, FRANCJA 2 00:00:56,223 --> 00:00:58,642 Proszę o prawo jazdy i dowód rejestracyjny. 3 00:00:59,310 --> 00:01:00,936 Oczywiście. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,489 Proszę. 5 00:01:16,660 --> 00:01:18,078 A prawo jazdy? 6 00:01:20,331 --> 00:01:21,665 Funkcjonariusz Moreau. 7 00:01:21,749 --> 00:01:22,583 Zgłoście się. 8 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 Bądźcie w pogotowiu. 9 00:01:24,752 --> 00:01:26,170 Mam 10-6. 10 00:01:26,420 --> 00:01:27,254 Odbiór. 11 00:01:27,713 --> 00:01:29,548 Zgłaszam 10-18, odbiór. 12 00:01:31,175 --> 00:01:32,676 Proszę pozostać w aucie. 13 00:02:06,961 --> 00:02:08,170 Niech pan nie gazuje. 14 00:02:08,921 --> 00:02:11,465 Drogi są oblodzone. 15 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 Miłego dnia. 16 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Dobra. Puścił go. 17 00:02:46,584 --> 00:02:47,960 Cluzet. 18 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Lokalna policja ma trzymać się z dala od tej drogi. 19 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Tak jest. 20 00:02:53,465 --> 00:02:56,218 Podejmujemy duże ryzyko, nie aresztując go od razu. 21 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Już to mówiłaś. Wiele razy. 22 00:02:59,388 --> 00:03:02,641 A ty nadal jesteś pewien, że zaprowadzi nas do Suleimana? 23 00:03:03,684 --> 00:03:05,561 Niczego nie mogę być pewien. 24 00:03:05,644 --> 00:03:08,898 Czytaliśmy tę samą wiadomość. Ma się z kimś spotkać. 25 00:03:09,023 --> 00:03:11,358 Z kimś, ale nie z Suleimanem. 26 00:03:11,442 --> 00:03:14,278 Jeśli aresztujemy brata teraz, upłyną godziny 27 00:03:14,361 --> 00:03:17,156 albo i dni, nim zacznie mówić. Nie. 28 00:03:17,573 --> 00:03:19,408 Zaprowadzi nas do swojej komórki. 29 00:03:19,491 --> 00:03:21,869 Albo do miejsca planowanego ataku. 30 00:03:21,952 --> 00:03:23,621 To jest ryzyko, ale... 31 00:03:24,413 --> 00:03:25,581 warte podjęcia. 32 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Wolę wróbla w garści. 33 00:03:37,509 --> 00:03:40,179 Wiesz, co znacz wyraz „islam”? 34 00:03:40,262 --> 00:03:43,057 „Uległość”. Tego właśnie oczekują. 35 00:03:43,891 --> 00:03:46,310 Mamy się ugiąć przed ich stylem życia. 36 00:03:46,977 --> 00:03:48,312 Chrzanić to. 37 00:03:48,938 --> 00:03:51,982 Ten kraj jest zawłaszczany od wewnątrz. 38 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 To już w ogóle nie jest Francja. 39 00:03:55,402 --> 00:03:59,239 Jeśli nie będziemy ostrożni, jeśli dalej będziemy ich wpuszczali, 40 00:04:00,074 --> 00:04:02,493 szariat zacznie obowiązywać nas wszystkich. 41 00:04:04,495 --> 00:04:06,914 Co to? Różaniec? 42 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Tashbih. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Używam go, gdy nie mogę się modlić 44 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 albo gdy chcę, by Allah pomógł mi się opanować. 45 00:04:27,935 --> 00:04:32,106 Nadal nic nie wiadomo o losach 12 lekarzy i pracowników organizacji pomocowej, 46 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 którzy zaginęli w zeszłym miesiącu koło Aleppo. 47 00:04:34,650 --> 00:04:37,945 Lekarze należeli do międzynarodowej organizacji 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,740 pomagającej Syrii zorganizować pomoc medyczną dla ofiar 49 00:04:41,824 --> 00:04:44,118 toczącej się wojny domowej. 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,117 Ostrożnie! 51 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Pokój z tobą. 52 00:06:28,097 --> 00:06:30,265 Wróciłeś ze swoich podróży? 53 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Wróciłem. 54 00:06:40,651 --> 00:06:43,070 Możemy pomówić gdzieś na osobności? 55 00:06:43,987 --> 00:06:45,030 Chodź. 56 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 To jak, doktorze Ryan, jest w twoim życiu jakaś kobieta? 57 00:07:14,059 --> 00:07:15,185 Albo mężczyzna? 58 00:07:17,146 --> 00:07:18,272 Kobieta. 59 00:07:19,731 --> 00:07:22,359 Właściwie nie byliśmy jeszcze nawet na randce. 60 00:07:23,026 --> 00:07:24,319 A jak tam u ciebie? 61 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Byłam mężatką. 62 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 Kilka razy. 63 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 - To znaczy? - Cztery. 64 00:07:30,325 --> 00:07:32,703 I to by było na tyle. Koniec. 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Jasne. 66 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Ta kobieta... Naprawdę ci się podoba 67 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 czy szukasz tylko rozrywki? 68 00:07:43,589 --> 00:07:44,673 Podoba mi się. 69 00:07:45,174 --> 00:07:46,717 To na co czekasz? 70 00:07:47,551 --> 00:07:49,803 Napisz SMS-a. Umów się z nią. 71 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 Co piszesz? 72 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Pytam, co słychać. 73 00:08:00,772 --> 00:08:01,940 „Słychać”? 74 00:08:02,608 --> 00:08:04,484 Chcesz się z nią kochać? 75 00:08:04,568 --> 00:08:07,362 Bądź pewny siebie, seksowny, dowcipny. 76 00:08:07,446 --> 00:08:09,698 Jesteś wilkiem, pamiętasz? 77 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 Co napisałeś? 78 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 „Myślę o tobie. Chcę cię znów zobaczyć. Skoczmy na drinka?” 79 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 Teraz masz jaja! Gratuluję! 80 00:08:24,588 --> 00:08:25,672 Dziękuję. 81 00:08:27,549 --> 00:08:29,760 Obyś jej nie spłoszył. 82 00:08:29,843 --> 00:08:31,094 Co? 83 00:08:31,428 --> 00:08:34,014 Amerykanki są inne niż Francuzki. 84 00:08:34,097 --> 00:08:35,599 Bywają bardzo sztywne. 85 00:09:09,675 --> 00:09:12,844 WASZYNGTON 86 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 Myślę o tobie. Chcę cię znów zobaczyć. Skoczmy na drinka? 87 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 Nie chciałam cię przestraszyć. 88 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Nic się nie stało. Co tam? 89 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Właśnie nadeszły te posiewy w kierunku eboli. 90 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Materiał pochodzi od nowego pacjenta z Liberii. 91 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Spojrzę na nie. 92 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Oni sądzą, że to nawrót, 93 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 co by tłumaczyło brak innej drogi zarażenia. 94 00:09:37,703 --> 00:09:40,831 Nie pojawił się na żadnej wcześniejszej liście pacjentów. 95 00:09:40,956 --> 00:09:43,375 Ich zdaniem za pierwszym razem nie był aż tak chory, 96 00:09:43,458 --> 00:09:45,252 dlatego nikomu nie powiedział. 97 00:09:45,460 --> 00:09:47,713 Nie wiem, czy to się trzyma kupy. 98 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 Próbki też obejrzę. 99 00:09:52,342 --> 00:09:53,593 Super. 100 00:09:54,845 --> 00:09:55,887 Wszystko dobrze? 101 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Tak. 102 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Ten facet... 103 00:10:04,062 --> 00:10:07,607 pracował kiedyś dla mojego taty. Właśnie zaprosił mnie na randkę. 104 00:10:09,276 --> 00:10:11,987 To po niego przylecieli helikopterem? 105 00:10:12,070 --> 00:10:15,032 Ma taką pospolitą pracę dla rządu, 106 00:10:15,115 --> 00:10:18,410 chyba w logistyce Departamentu Stanu. 107 00:10:21,121 --> 00:10:25,542 Charakterologicznie jest gdzieś między sangwinikiem a melancholikiem. 108 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 I to ma być problem? 109 00:10:27,336 --> 00:10:28,670 Zwykle to nie moja norma. 110 00:10:28,754 --> 00:10:30,964 Właśnie. Może robisz postępy. 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 Nie jest ci potrzebny ktoś taki jak ty. 112 00:10:36,720 --> 00:10:39,931 Jeśli cię intryguje, umów się z nim. Zobacz, co będzie. 113 00:10:50,442 --> 00:10:51,902 Jesteś głodny? 114 00:10:52,903 --> 00:10:55,947 Nieźle gotuje jak na Jazydkę. 115 00:11:02,746 --> 00:11:06,666 Skoro mowa o kobietach, jak twoja żona? 116 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Słyszałem to i owo. 117 00:11:10,545 --> 00:11:12,381 Że opuściła cię żona 118 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 i że zaginął twój brat. 119 00:11:16,385 --> 00:11:18,553 Chcesz wiedzieć, co jeszcze słyszałem? 120 00:11:20,138 --> 00:11:22,099 Że formujesz oddział milicji. 121 00:11:22,808 --> 00:11:28,063 Zaciągasz szyitów, sahani i salafitów. 122 00:11:29,481 --> 00:11:33,276 Walczysz teraz po stronie odszczepieńców? 123 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Nie pozwolę na to. 124 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 Nie proszę o pozwolenie. 125 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Jestem przywódcą. 126 00:11:47,916 --> 00:11:51,753 Ja wydaję rozkazy, ty je wykonujesz. 127 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Tak. 128 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 Ale to już przeszłość. 129 00:12:11,982 --> 00:12:14,151 Kupuję coś za swoje pieniądze. 130 00:13:00,030 --> 00:13:00,864 Nic ci nie jest? 131 00:13:03,283 --> 00:13:04,242 Nagib! 132 00:13:14,085 --> 00:13:15,587 W porządku. 133 00:13:16,505 --> 00:13:17,547 Ostrożnie. 134 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 Nie. 135 00:13:30,852 --> 00:13:33,730 Myślałeś, że to dla ciebie? 136 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Słyszałem, że twoi ludzie 137 00:13:37,067 --> 00:13:40,570 od miesięcy nie byli opłacani. 138 00:13:44,533 --> 00:13:47,452 Powiedziałem sobie, że muszę tu przyjść 139 00:13:48,745 --> 00:13:50,539 i to naprawić. 140 00:13:55,085 --> 00:13:57,295 Myślisz, że możesz mieć lojalność moich ludzi 141 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 za pieniądze? 142 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Chyba żartujesz. 143 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Jedynym niepoważnym jesteś ty. 144 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 Zabierzcie im broń. 145 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 Nie martw się. 146 00:14:34,457 --> 00:14:37,043 Dla ciebie też coś mam. 147 00:14:40,046 --> 00:14:41,548 Ibrahim. 148 00:14:52,559 --> 00:14:53,810 Widzisz go? 149 00:14:54,477 --> 00:14:56,396 Jest za ciemno, słaba widoczność. 150 00:14:59,816 --> 00:15:02,319 Coś jest przed nami. Co to? Hotel? 151 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 Pokaż. 152 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 To ośrodek narciarski. 153 00:15:11,703 --> 00:15:13,496 Muszę zatankować i kupić papierosy. 154 00:15:16,791 --> 00:15:19,586 Cluzet, zatrzymujemy się na stacji benzynowej. 155 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 Sprawdź ośrodek narciarski. 156 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 Dogonimy was. 157 00:15:52,160 --> 00:15:53,203 Wysiadać! 158 00:15:54,329 --> 00:15:55,997 Ostrożnie. Pomału. 159 00:16:28,530 --> 00:16:29,364 Zdrajcy! 160 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 Moi bracia w Allahu, 161 00:16:44,462 --> 00:16:46,548 nasz prorok 162 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 był uczciwy i skromny. 163 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Dał przykład nam wszystkim. 164 00:16:52,846 --> 00:16:54,597 Ten człowiek... 165 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 nigdy nie był dobrym przykładem dla was. 166 00:17:01,730 --> 00:17:05,400 Czerpał uciech z życia 167 00:17:05,483 --> 00:17:08,737 i nie dbał o wasz interes. 168 00:17:09,195 --> 00:17:13,366 Zamiast być dobrym pasterzem, 169 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 zachowywał się jak wilk. 170 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Pożałujesz tego! 171 00:17:43,062 --> 00:17:44,606 Zabierzcie go. 172 00:17:48,526 --> 00:17:50,695 Umieśćcie go z ludźmi Zachodu. 173 00:18:00,038 --> 00:18:01,831 Moi bracia w Allahu, 174 00:18:03,374 --> 00:18:04,417 mówię wam, 175 00:18:07,003 --> 00:18:10,048 że musimy się zjednoczyć, 176 00:18:11,716 --> 00:18:14,469 aby pokonać wroga 177 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 i odzyskać nasze ziemie. 178 00:18:19,098 --> 00:18:21,935 Jeśli obdarzycie mnie zaufaniem, 179 00:18:22,143 --> 00:18:24,312 przysięgam, 180 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 że wszyscy będziemy żyli zgodnie z prawami islamu. 181 00:18:29,025 --> 00:18:31,027 Wszyscy... 182 00:18:32,987 --> 00:18:34,030 razem... 183 00:18:38,743 --> 00:18:41,120 stworzymy największe imperium islamskie! 184 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Czy on umrze? 185 00:19:33,882 --> 00:19:36,885 Niestety nie wiem. 186 00:19:41,681 --> 00:19:45,143 Wiesz, czego od nas chce? 187 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Samir! 188 00:19:50,023 --> 00:19:51,232 Co ty tu robisz? 189 00:19:51,733 --> 00:19:52,817 Wracaj do siebie. 190 00:20:05,747 --> 00:20:07,957 Danielu, co on mówił? 191 00:20:26,267 --> 00:20:27,477 Odpisała ci? 192 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Jeszcze nie. 193 00:20:30,438 --> 00:20:31,731 Niech zgadnę. To źle. 194 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Mówiłeś, że jest lekarzem. 195 00:20:34,484 --> 00:20:35,693 Lekarze są zapracowani. 196 00:20:36,736 --> 00:20:37,862 Albo jest idiotką. 197 00:20:39,030 --> 00:20:40,531 Ja bym ci odpisała. 198 00:21:01,678 --> 00:21:02,553 Straciłeś go. 199 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 My go straciliśmy. 200 00:21:04,847 --> 00:21:07,350 To wysiłek grupowy. Jedziemy razem. 201 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 Ty prowadzisz, więc ty go zgubiłeś. 202 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Co to? 203 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 Ośrodek narciarski. 204 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Patrz. 205 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 To jego auto. 206 00:21:57,442 --> 00:21:58,276 Czysto. 207 00:22:00,570 --> 00:22:03,948 Pogadam z recepcjonistą. Może ktoś się meldował. 208 00:22:04,824 --> 00:22:05,950 Czekaj. 209 00:22:14,917 --> 00:22:16,377 Ślady są świeże. 210 00:22:18,212 --> 00:22:19,756 Zmienił pojazd. 211 00:23:23,694 --> 00:23:24,695 Ryan! Padnij! 212 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Rzuć broń! 213 00:24:36,767 --> 00:24:39,187 - Co ty robisz? Idź za nim! - Pokaż. 214 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Wezwij karetkę! 215 00:24:48,779 --> 00:24:50,323 Idź! Goń go. 216 00:27:22,975 --> 00:27:26,187 Słuchaj mnie. Gdzie będzie atak? 217 00:28:58,946 --> 00:29:01,073 BAZA SIŁ POWIETRZNYCH ANDREWS, WASZYNGTON 218 00:29:30,978 --> 00:29:33,564 Nie rozpamiętuj tego. 219 00:29:34,607 --> 00:29:37,526 Prześpij się z kimś, upij. Tylko nie idź do domu myśleć. 220 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 1 nowa wiadomość 221 00:29:49,580 --> 00:29:50,581 Z miłą chęcią. 222 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Gdybyś potrzebował do mnie zadzwonić, dzwoń. Pogadam z tobą. 223 00:30:03,636 --> 00:30:05,679 Ale nie dzwoń bez potrzeby. 224 00:30:24,281 --> 00:30:25,199 1 nowa wiadomość 225 00:30:29,537 --> 00:30:31,705 Nie osądzaj mnie. To mój pierwszy krab. 226 00:30:31,789 --> 00:30:33,165 Osądzam cię. 227 00:30:34,083 --> 00:30:35,000 No co ty. 228 00:30:37,044 --> 00:30:37,962 Z przekonaniem. 229 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 - O rany! - To było moje oko. 230 00:30:41,882 --> 00:30:43,801 - Przepraszam. - Należało mi się. 231 00:30:45,719 --> 00:30:47,972 Cieszę się, że udało nam się spotkać. 232 00:30:48,055 --> 00:30:51,642 Miałam do wyboru ciebie albo ebolę, tak więc... 233 00:30:52,601 --> 00:30:53,811 Myślę, że to dobry wybór. 234 00:30:55,729 --> 00:30:56,814 Zobaczymy. 235 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Właśnie. 236 00:30:59,775 --> 00:31:00,651 Coś nie tak? 237 00:31:00,734 --> 00:31:02,069 Mam wyszczerbiony kieliszek. 238 00:31:02,570 --> 00:31:03,654 Poprośmy o inny. 239 00:31:04,613 --> 00:31:06,031 Będę piła z drugiej strony. 240 00:31:06,115 --> 00:31:08,033 To proste. Zobacz. 241 00:31:12,121 --> 00:31:13,080 Mogę w czymś pomóc? 242 00:31:13,163 --> 00:31:15,541 Mam nadzieję. Pani niemal skaleczyła sobie wargę 243 00:31:15,624 --> 00:31:17,793 - o wasz kieliszek. - Nic się nie stało. 244 00:31:17,876 --> 00:31:19,837 Bardzo mi przykro. Przyniosę drugi. 245 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 To ma być restauracja? 246 00:31:22,172 --> 00:31:23,048 Słucham? 247 00:31:23,340 --> 00:31:25,843 Powątpiewałem, czy to restauracja. 248 00:31:27,761 --> 00:31:30,431 Może zarezerwujemy panu stolik w innej? 249 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 Wie pan co? O tym samym pomyślałem. 250 00:31:32,766 --> 00:31:33,809 Jack, ja... 251 00:31:38,856 --> 00:31:41,358 Boże! Niedźwiedzi uścisk. 252 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Zawsze zapomina o plecach. 253 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 Kiedy ostatni raz spałeś? 254 00:31:44,236 --> 00:31:45,863 - Wyglądasz koszmarnie. - Dzięki. 255 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 To jest Cathy. Bądź miły. 256 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Cathy, to jest Buster. 257 00:31:49,783 --> 00:31:50,659 Miło mi. 258 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 Nie zasługuje na ciebie. Od razu widać. 259 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Przyniosę kieliszek. 260 00:32:01,128 --> 00:32:02,713 Kim jest Buster? 261 00:32:03,797 --> 00:32:05,174 To stary kumpel mojego taty. 262 00:32:05,716 --> 00:32:07,926 Służyli razem w policji w Baltimore. 263 00:32:08,344 --> 00:32:09,720 Tata jest w stanie spoczynku? 264 00:32:10,262 --> 00:32:13,140 Można tak powiedzieć. Zmarł jakiś czas temu. 265 00:32:13,223 --> 00:32:14,725 Przepraszam. 266 00:32:14,808 --> 00:32:16,727 Nic się nie stało. 267 00:32:17,436 --> 00:32:19,355 Kończyłem wtedy szkołę. 268 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 Chłoniak. 269 00:32:22,399 --> 00:32:24,151 To miejsce budzi wiele wspomnień. 270 00:32:26,028 --> 00:32:28,989 Swoje pierwsze piwo piłem z nim przy tamtym barze. 271 00:32:30,658 --> 00:32:33,452 Bo moja dziewczyna całowała mojego najlepszego kumpla. 272 00:32:33,535 --> 00:32:35,329 - O, nie. - O, tak. 273 00:32:35,454 --> 00:32:36,872 Cholernego Billy'ego Agnera. 274 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Siedzieliśmy tam we dwóch przy piwie. 275 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 Pamiętam, że głównie milczał, a potem... 276 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 nagle odwrócił się i powiedział: 277 00:32:48,759 --> 00:32:49,968 „Jak będziesz gotowy”. 278 00:32:50,469 --> 00:32:51,553 Na co? 279 00:32:52,554 --> 00:32:53,806 Pewnie iść do przodu. 280 00:32:55,349 --> 00:32:57,643 Miał rację. Zrobiłem to. Z czasem. 281 00:32:59,687 --> 00:33:01,105 To ładna opowieść. 282 00:33:01,689 --> 00:33:03,982 Choć jest wątpliwe, że przebolałeś Billy'ego. 283 00:33:04,191 --> 00:33:05,067 Jakiego Billy'ego? 284 00:33:11,782 --> 00:33:12,908 - Dziękuję. - Bardzo dziękuję. 285 00:33:15,160 --> 00:33:19,957 Co właściwie robi spec od łańcucha dostaw dla Departamentu Stanu? 286 00:33:20,916 --> 00:33:23,127 Naprawdę to pamiętasz? 287 00:33:23,210 --> 00:33:24,628 Pamiętam. 288 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 To... 289 00:33:29,925 --> 00:33:30,968 szalenie nudne. 290 00:33:32,094 --> 00:33:33,053 Dźwignę. 291 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 Logistyka łańcucha dostaw... 292 00:33:40,936 --> 00:33:42,688 Kiedy nasi są wysyłani za granicę 293 00:33:43,313 --> 00:33:46,108 jako ambasadorzy albo rządowi urzędnicy, potrzebują... 294 00:33:47,317 --> 00:33:48,485 różnych rzeczy, choćby... 295 00:33:49,278 --> 00:33:52,531 mieszkania, mebli, komputerów i żywności. 296 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 Pilnuję, żeby właściwe rzeczy trafiły na właściwy samolot lub statek. 297 00:33:58,120 --> 00:34:00,164 Całe mnóstwo manifestów i kwitów. 298 00:34:01,790 --> 00:34:03,417 - Kwitów. - I manifestów. 299 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Pamiętaj o manifestach, bo są naprawdę ekscytujące. 300 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Nie zapomnę o nich. 301 00:34:12,009 --> 00:34:13,552 Więcej nie spytam. 302 00:34:13,635 --> 00:34:14,595 No widzisz. 303 00:34:16,346 --> 00:34:18,515 Twarda waluta to przeżytek. 304 00:34:18,599 --> 00:34:21,018 Patrzysz na faceta, który wyprzedza swoje czasy. 305 00:34:22,936 --> 00:34:24,188 Tu mieszkam. 306 00:34:24,897 --> 00:34:27,441 To był cudowny wieczór 307 00:34:28,108 --> 00:34:30,903 i jeśli pozwolisz, chętnie znów zadzwonię. 308 00:34:32,279 --> 00:34:34,907 Możesz zadzwonić. Albo wejść do mnie teraz. 309 00:34:40,329 --> 00:34:41,413 To prawda. 310 00:34:59,556 --> 00:35:00,808 Ładnie mieszkasz. 311 00:35:02,434 --> 00:35:04,394 Najwyraźniej źle wybrałem zawód. 312 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 Na zdrowie. 313 00:36:54,504 --> 00:36:57,466 PARYŻ, FRANCJA 314 00:38:47,200 --> 00:38:51,538 Zbieramy się, by uczcić życie ojca Josepha. 315 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Gdy patrzy się na twarze licznie tu zgromadzonych, 316 00:38:56,960 --> 00:39:02,632 łatwo zrozumieć, jak wielki wpływ może mieć na los świata jeden człowiek. 317 00:39:03,633 --> 00:39:08,221 Życie ojca Josepha było przykładem oddania... 318 00:39:09,681 --> 00:39:11,058 poświęcenia... 319 00:39:11,141 --> 00:39:13,185 i bezinteresowności. 320 00:39:14,519 --> 00:39:17,355 Było wzorem dla nas wszystkich. 321 00:39:19,441 --> 00:39:20,317 Módlmy się, 322 00:39:20,817 --> 00:39:24,946 by jego dusza zaznała wiecznego pokoju. 323 00:39:33,663 --> 00:39:35,290 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 324 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 Aktywować