1
00:00:05,059 --> 00:00:09,857
JACK RYAN
1x02 - French Connection
2
00:00:10,108 --> 00:00:13,101
Překlad: Maty9
Korekce: Lucifrid, KevSpa
3
00:00:13,436 --> 00:00:16,593
www.edna.cz/jack-ryan
4
00:00:25,844 --> 00:00:28,758
PAŘÍŽ, FRANCIE
5
00:00:41,710 --> 00:00:44,164
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, otče.
6
00:01:59,847 --> 00:02:03,217
ÚSTŘEDÍ CIA
LANGLEY, VIRGINIE
7
00:02:59,104 --> 00:03:00,660
Sakra.
8
00:03:01,191 --> 00:03:03,222
Na tomhle není vůbec nic dobrého.
9
00:03:03,589 --> 00:03:07,589
Zahraniční tisk píše, že základnu
přepadla místní domobrana.
10
00:03:07,886 --> 00:03:11,019
Co se týká nás,
nikdy jsme tam nebyli.
11
00:03:11,131 --> 00:03:12,691
Co naše oběti?
12
00:03:12,835 --> 00:03:15,644
Tři Američané ze speciálních jednotek.
13
00:03:15,843 --> 00:03:19,636
Podívejme se na skutečný
důvod téhle schůzky. Na něj.
14
00:03:19,880 --> 00:03:23,464
Na základě biometrie
jsme s vysokou jistotou usoudili,
15
00:03:23,576 --> 00:03:25,847
že člověk, kterého jsme
zadrželi, je tento muž.
16
00:03:25,972 --> 00:03:28,415
Jeho krycí jméno je
Sulejman al Bekáa.
17
00:03:28,516 --> 00:03:30,932
Stále se snažíme dohledat
jeho pravé jméno.
18
00:03:31,163 --> 00:03:33,816
Je na několika takovýchto videích.
19
00:03:33,943 --> 00:03:36,792
Agitační kousky.
Nikdy nemluví.
20
00:03:36,928 --> 00:03:40,285
Neznáme totožnost tohoto muže.
Toho, co hrál mrtvého brouka.
21
00:03:40,622 --> 00:03:42,957
Mladší, uctivý k Sulejmanovi.
22
00:03:43,100 --> 00:03:44,957
Má jeho důvěru.
23
00:03:45,118 --> 00:03:48,832
- Tenhle Sulejman je z IS?
- Věříme, že ano, pane.
24
00:03:49,059 --> 00:03:50,628
Není z IS.
25
00:03:55,531 --> 00:03:57,155
Vstaň.
26
00:04:00,444 --> 00:04:03,964
Neříkám, že nikdy nebyl,
ale jestli byl, tak už ne.
27
00:04:04,172 --> 00:04:08,839
Možná poznáváte Dr. Ryana
z dnešního dílu "džihádského divadla".
28
00:04:09,410 --> 00:04:12,878
On a Jim Greer byli na místě
v Jemenu, když byla základna napadena.
29
00:04:13,298 --> 00:04:14,885
Řekněte mi, Dr. Ryane,
30
00:04:15,054 --> 00:04:19,714
jak to, že o tom muži víte tolik
a my o něm slyšíme poprvé?
31
00:04:20,331 --> 00:04:22,331
Já jsem jen sledoval peníze, pane.
32
00:04:23,111 --> 00:04:25,676
Skupiny jako IS
získávají peníze pašováním
33
00:04:25,814 --> 00:04:28,440
nebo ze zabavených ropných
rezerv v Iráku a Sýrii.
34
00:04:28,549 --> 00:04:30,487
Peníze se pohybují hawala sítí.
35
00:04:30,593 --> 00:04:34,526
Všechno běží analogově. Peníze si
doslova předávají z ruky do ruky.
36
00:04:34,947 --> 00:04:37,807
Účet, který jsme zmrazili,
byl u evropské banky.
37
00:04:37,979 --> 00:04:41,651
Byl financovaný mnoha transfery
z falešných společností.
38
00:04:41,731 --> 00:04:45,534
Peníze jsou proprané tolikrát,
že není možné najít jen jeden zdroj.
39
00:04:45,657 --> 00:04:49,581
- Co to znamená? - Že tihle hajzlové
to mají moc dobře podchycené.
40
00:04:51,768 --> 00:04:56,589
Všichni víme, že jedním z hlavních
cílů IS je přivést pozornost.
41
00:04:57,143 --> 00:04:59,792
Jestli to byli oni,
proč se k tomu nepřihlásili?
42
00:05:00,237 --> 00:05:02,081
To není důkaz, Jime.
43
00:05:03,486 --> 00:05:06,628
Když za mnou přišel s tímhle
Sulejmanem, taky jsem byl skeptický.
44
00:05:06,752 --> 00:05:09,682
Teď už ne.
Viděl jsem to na vlastní oči.
45
00:05:10,182 --> 00:05:12,550
Ti muži byli koordinovaní
a dobře vycvičení.
46
00:05:12,620 --> 00:05:15,292
Věděli přesně,
kam jdou a co je jejich cílem.
47
00:05:15,682 --> 00:05:19,120
Dokonce odnesli své mrtvé,
abychom je nemohli identifikovat.
48
00:05:22,010 --> 00:05:24,862
Sue, chtěl bych sestavit speciální tým.
49
00:05:25,261 --> 00:05:26,800
Koho máš na mysli?
50
00:05:26,889 --> 00:05:30,198
Vzhledem k původu jeho financování...
51
00:05:32,373 --> 00:05:35,327
by to měla vést
Evropská protiteroristická divize.
52
00:05:36,710 --> 00:05:40,210
- Nate, našli jsme ho my.
- Pořád budete sledovat peníze.
53
00:05:40,495 --> 00:05:42,996
A cokoli najdete,
předáte lidem evropské divize.
54
00:05:43,123 --> 00:05:44,866
Určitě uvítají o pomoc.
55
00:05:45,217 --> 00:05:49,592
Prezident se ráno vrací z Camp Davidu.
Připravte mi pro něj možnosti.
56
00:05:49,702 --> 00:05:52,085
- Budeš je mít.
- Nějaké otázky?
57
00:05:52,294 --> 00:05:53,944
Dobře, do práce.
58
00:05:59,521 --> 00:06:01,678
Co se teď stalo?
Řekl jsem něco špatně?
59
00:06:01,790 --> 00:06:03,608
To s tebou nemá nic společného.
60
00:06:06,240 --> 00:06:09,460
- Co se děje?
- Nic. Trochu jsem si tam hnul zády.
61
00:06:09,600 --> 00:06:13,756
- Vezmi si pár hodin volno a dojdi
si k doktorovi. - Jsem v pohodě.
62
00:06:13,999 --> 00:06:15,529
Běž k doktorovi.
63
00:06:22,399 --> 00:06:27,131
ADENSKÝ ZÁLIV, JEMEN
64
00:06:44,365 --> 00:06:46,091
Mám rád tu vůni oceánu tady.
65
00:06:46,282 --> 00:06:47,903
Já cítím jen ryby.
66
00:06:55,477 --> 00:06:57,841
Proč já?
Proč nepošleš někoho jiného?
67
00:06:59,864 --> 00:07:01,942
Věřím jen tobě.
68
00:07:02,846 --> 00:07:06,482
Bez tebe bych teď hnil ve vězení.
69
00:07:08,450 --> 00:07:10,310
Byl jsem docela dobrej, co?
70
00:07:10,622 --> 00:07:12,317
Byl jsi jako ninja.
71
00:07:13,987 --> 00:07:15,638
Je čas.
72
00:07:33,359 --> 00:07:35,388
Buď opatrný.
73
00:07:44,661 --> 00:07:46,271
Ali!
74
00:07:47,465 --> 00:07:49,177
Pokoj s tebou!
75
00:07:49,738 --> 00:07:52,550
Nepotřebuju ho, když bude s tebou.
76
00:08:16,926 --> 00:08:19,144
Vyndáme vás asi
za 20 minut, pane Ryane.
77
00:08:32,530 --> 00:08:35,710
Vidím, že spojili dohromady
vaše obratle L4 a L5.
78
00:08:36,309 --> 00:08:40,262
S tím, jak závažné byly vaše předchozí
operace, jste měl velké štěstí.
79
00:08:40,475 --> 00:08:45,209
Rány v okolí míchy jsou trochu
zanícené a je tu mírný bederní výron.
80
00:08:46,193 --> 00:08:48,983
Předepíšu vám hydrokodon
a ibuprofen na bolest.
81
00:08:49,056 --> 00:08:51,061
To ne, to je v pořádku.
Žádné prášky.
82
00:08:51,135 --> 00:08:52,861
Na to zanícení pomůže led
83
00:08:52,938 --> 00:08:56,736
a až ustoupí bolest, doporučuji
nějaké posilování středu těla.
84
00:08:57,077 --> 00:08:58,603
Můžete zkusit jógu.
85
00:08:58,779 --> 00:09:01,650
- Jo, to udělám.
- Nějaké otázky?
86
00:09:03,820 --> 00:09:05,650
Kde je epidemiologie?
87
00:09:07,172 --> 00:09:11,244
Vezmeme simultánní krevní kultury
z levé i pravé loketní jamky.
88
00:09:11,449 --> 00:09:13,674
- Jistě, Dr. Muellerová.
- Díky.
89
00:09:19,652 --> 00:09:21,738
- Ahoj.
- Ahoj.
90
00:09:21,916 --> 00:09:25,699
- Co tady děláte?
- Byl jsem dole na vyšetření
91
00:09:25,995 --> 00:09:28,151
a vzpomněl jsem si,
že tady pracujete,
92
00:09:28,229 --> 00:09:31,316
tak jsem si řekl,
že se zastavím pozdravit.
93
00:09:32,238 --> 00:09:34,066
- Ahoj.
- Ahoj.
94
00:09:36,963 --> 00:09:41,030
- Jste v pořádku?
- Jo. Jen jsem si trochu hnul se zády.
95
00:09:41,308 --> 00:09:45,824
- Je mi líto, že jsme neměli víc času
na oslavě vašeho táty. - Jo, to bylo...
96
00:09:46,199 --> 00:09:48,097
To byl působivý odchod.
97
00:09:49,839 --> 00:09:51,503
Co bylo tak naléhavého?
98
00:09:52,620 --> 00:09:54,214
Byla to...
99
00:09:54,409 --> 00:09:56,597
kontaminovaná dodávka
římského salátu,
100
00:09:56,747 --> 00:10:00,331
co nechali v přístavu v Bethesdě.
Báli se e.coli, takže...
101
00:10:00,586 --> 00:10:02,199
Bylo to dost zajímavé.
102
00:10:02,288 --> 00:10:05,909
Nevěděla jsem, že Pobřežní stráž
vyzvedává lidi kvůli špatnému salátu.
103
00:10:06,156 --> 00:10:09,727
Jejich motto je "semper paratus".
104
00:10:09,872 --> 00:10:11,566
- "Vždy..."
- Připraven?
105
00:10:11,765 --> 00:10:13,863
- Páni.
- Na medicíně jsme měli hodně latiny.
106
00:10:14,009 --> 00:10:16,058
My u mariňáků zas hodně mot.
107
00:10:16,130 --> 00:10:17,800
Poslechněte, já...
108
00:10:18,674 --> 00:10:20,308
Moc mě to mrzí.
109
00:10:21,878 --> 00:10:23,503
Omluva přijata.
110
00:10:24,574 --> 00:10:26,636
- To bylo snadné.
- Jo.
111
00:10:28,424 --> 00:10:32,417
Marino, můžete říct Dr. Rumackovi,
že jsem ráno zařadila tyhle kultury?
112
00:10:32,491 --> 00:10:35,613
- Jistě. - Díky.
- Máte pauzu brzy?
113
00:10:35,760 --> 00:10:37,534
Právě mi začala směna.
114
00:10:39,019 --> 00:10:42,605
Co večeře?
Nebo vám zavolám?
115
00:10:44,174 --> 00:10:46,027
Zeptala jsem se na vás táty.
116
00:10:47,722 --> 00:10:50,597
Řekl, že jste jeden
z nejchytřejších lidí, co potkal.
117
00:10:50,810 --> 00:10:52,941
Ale jste příliš dobrý pro své dobro.
118
00:10:53,346 --> 00:10:55,402
To je možné?
Co to vůbec znamená?
119
00:10:55,517 --> 00:10:58,995
Moralista, povýšený.
120
00:11:00,102 --> 00:11:03,597
- To jsou jeho slova.
- To jsou jeho slova? - Jo.
121
00:11:04,362 --> 00:11:06,628
Je mi úplně jedno, co si táta myslí.
122
00:11:09,488 --> 00:11:11,878
- Dáte mi telefon?
- Ano.
123
00:11:15,033 --> 00:11:16,550
Tady.
124
00:11:17,175 --> 00:11:18,792
Propediem te videbo.
125
00:11:19,221 --> 00:11:20,778
Jo.
126
00:11:21,347 --> 00:11:22,870
Brzy na shledanou.
127
00:11:23,523 --> 00:11:25,120
To jsem věděl.
128
00:11:27,068 --> 00:11:29,730
Kvůli těm zádům byste měl zkusit jógu.
129
00:11:30,195 --> 00:11:31,902
Ne, jsem...
130
00:11:32,474 --> 00:11:34,167
Dobře.
131
00:11:46,484 --> 00:11:48,974
- Jacku.
- Ahoj, chlapi.
132
00:11:49,325 --> 00:11:51,583
- Kde jsi byl?
- Jen u doktora.
133
00:11:51,847 --> 00:11:54,481
- Všechno v pořádku?
- Jo. Jen jsem si hnul se zády.
134
00:11:54,598 --> 00:11:56,145
V Jemenu?
135
00:11:56,499 --> 00:11:58,068
Při veslování.
136
00:11:58,237 --> 00:11:59,849
Takže to není pravda?
137
00:12:00,216 --> 00:12:01,779
A co?
138
00:12:02,154 --> 00:12:04,287
- Že jsi byl s Greerem v Jemenu.
- Ne.
139
00:12:04,374 --> 00:12:06,592
Takže sis prostě jen vzal volno.
140
00:12:08,060 --> 00:12:12,529
Rád bych se dozvěděl, o čem to vy dva
mluvíte, ale mám toho dost na práci.
141
00:12:12,639 --> 00:12:15,084
V pohodě.
Stejně máme co dělat.
142
00:12:16,178 --> 00:12:18,130
- Jacku. - Jo?
- Poslala jsem ti link
143
00:12:18,213 --> 00:12:20,520
s primárními cíli
v západním Jemenu a telefony.
144
00:12:20,558 --> 00:12:22,881
Senzační, Noreen.
Jsem tvým dlužníkem.
145
00:12:23,381 --> 00:12:25,303
Super, protože...
146
00:12:25,726 --> 00:12:27,381
Potřebuju radu.
147
00:12:27,546 --> 00:12:29,130
Pozvi ho na rande.
148
00:12:29,505 --> 00:12:31,053
Koho?
149
00:12:31,194 --> 00:12:34,678
Toho, kvůli kterému odcházíš vždy ve
stejnou dobu, abys ho potkala ve výtahu.
150
00:12:34,774 --> 00:12:37,483
Vlastně jsem mluvila
o Eisenbergově fantasy lize.
151
00:12:37,673 --> 00:12:40,154
Dobře, co je na výběr?
152
00:12:40,545 --> 00:12:42,959
Dobře, Zack Greinke
nebo Dallas Keuchel?
153
00:12:43,269 --> 00:12:45,519
No tak. Greinke je o půl bodu níž.
154
00:12:45,851 --> 00:12:49,482
Ale stadion SunTrust má
1,86krát víc homerunů
155
00:12:49,546 --> 00:12:51,388
ve třech zápasech než Minute Maid.
156
00:12:52,612 --> 00:12:54,131
Takže?
157
00:12:54,660 --> 00:12:56,256
Keuchel.
158
00:12:56,469 --> 00:12:58,467
- Díky.
- Jasně.
159
00:13:02,894 --> 00:13:04,842
Rain Mane, do mé kanceláře.
160
00:13:09,640 --> 00:13:11,201
Něco pro tebe mám.
161
00:13:11,690 --> 00:13:14,349
- Co je to?
- Sulejmanův telefon.
162
00:13:17,518 --> 00:13:20,849
Nechal ho v Jemenu. Vědátoři
ze CCI se to snaží rozluštit.
163
00:13:20,940 --> 00:13:23,881
- Ukradl jste ho?
- Ne, vypůjčil.
164
00:13:24,662 --> 00:13:27,584
Někdy musíš porušit pár pravidel,
abys něco dokončil.
165
00:13:28,248 --> 00:13:32,341
Má komplexní kódování
a osmiciferné heslo.
166
00:13:32,535 --> 00:13:34,709
Skvělý. Víte, co to znamená?
167
00:13:34,846 --> 00:13:37,674
Že by jim trvalo 10 tisíc
hodin, než by to prolomili.
168
00:13:37,749 --> 00:13:40,771
Protože oni tam pouští algoritmy,
zkouší geometrii.
169
00:13:40,975 --> 00:13:42,763
- Algebru.
- Co?
170
00:13:43,337 --> 00:13:45,295
- Algoritmy jsou algebra.
- No jo.
171
00:13:45,397 --> 00:13:49,513
Lidi nevybírají hesla náhodně.
Ani terorističtí vůdci.
172
00:13:49,802 --> 00:13:53,381
Vybírají něco osobního.
Narozeniny dětí, výročí.
173
00:13:54,067 --> 00:13:56,568
A ty víš o Sulejmanovi víc
než kdokoli tady.
174
00:13:56,651 --> 00:13:59,625
- Vsadím si na tebe.
- Kam jdete?
175
00:13:59,816 --> 00:14:02,381
Musím něco zařídit.
Budu zpátky za hodinu.
176
00:14:37,839 --> 00:14:40,594
Epidemioložka, držitelka ocenění,
expertka na ebolu.
177
00:14:44,093 --> 00:14:47,078
- Pomohla jste nám, ani nevíte jak.
- Pokračujte, planeta vás potřebuje.
178
00:14:47,196 --> 00:14:49,570
V Sierra Leone bojujeme
s ebolou každý den a učíme se.
179
00:14:52,866 --> 00:14:56,226
MUDr. Cathy Muellerová,
získala ocenění jako epidemiolog roku
180
00:14:58,666 --> 00:15:01,219
Viry eboly mutují
mnohem rychleji než dřív
181
00:15:03,589 --> 00:15:07,226
Doufáme, že tato strašlivá epidemie
se v Sierra Leone již vyčerpala.
182
00:15:10,571 --> 00:15:12,289
Ryan.
183
00:15:14,258 --> 00:15:16,890
Jo. Hned tam budu.
184
00:15:26,866 --> 00:15:28,686
Můžete, Dr. Ryane.
185
00:15:28,837 --> 00:15:30,984
Ano. Dobře.
186
00:15:32,797 --> 00:15:34,320
Díky.
187
00:15:35,109 --> 00:15:37,177
Dobře, ještě se k tomu vrátíme.
188
00:15:37,827 --> 00:15:41,727
- Jistě. Ahoj. Jacku,
díky, že jste se stavil. - Jistě.
189
00:15:41,822 --> 00:15:44,148
- Dáte si něco? Vodu?
- Ne, děkuji.
190
00:15:44,292 --> 00:15:46,586
Vy jste byl u námořní pěchoty?
191
00:15:47,365 --> 00:15:50,125
- Ano, pane.
- Byl jste nasazen?
192
00:15:50,852 --> 00:15:52,562
- Ano, pane.
- V Iráku?
193
00:15:52,894 --> 00:15:54,453
V Afghánistánu.
194
00:15:56,476 --> 00:15:58,117
Díky za vaši službu.
195
00:15:59,152 --> 00:16:00,699
Posaďme se.
196
00:16:01,706 --> 00:16:04,667
- Na jakou jste chodil vysokou, Jacku?
- Boston College.
197
00:16:04,792 --> 00:16:06,495
Boston College.
198
00:16:06,933 --> 00:16:08,595
Fandíte Dougovi Flutiemu?
199
00:16:08,699 --> 00:16:11,003
To bylo trochu dřív, ale ano.
200
00:16:11,121 --> 00:16:13,581
Děláte nějaký sport?
Basketbal? Fotbal?
201
00:16:13,643 --> 00:16:16,675
- Vesluji.
- Já také. Na Yale.
202
00:16:16,806 --> 00:16:18,389
Předtím v Grotonu.
203
00:16:18,501 --> 00:16:20,761
Jo. Máte na to postavu.
204
00:16:22,097 --> 00:16:24,378
Promiňte, proč jste
mě chtěl vidět, pane?
205
00:16:24,918 --> 00:16:27,144
Líbilo se mi,
co jste řekl na té schůzce
206
00:16:27,272 --> 00:16:29,272
a že jste se nebál to říct.
207
00:16:29,564 --> 00:16:33,113
Jak byste ho hledal?
Sulejmana.
208
00:16:34,613 --> 00:16:36,988
Musíme zjistit,
jak se mu dostat do hlavy.
209
00:16:37,156 --> 00:16:39,402
Musíme zjistit, co ho motivuje.
210
00:16:39,519 --> 00:16:43,527
To samé, co motivuje všechny.
Smrt Západu, nový chalífát.
211
00:16:43,738 --> 00:16:45,888
Normálně bych s vámi souhlasil.
212
00:16:46,008 --> 00:16:48,784
Ale... nevím. Je to zajímavé.
213
00:16:48,891 --> 00:16:51,350
Jeho cíl bude něčím jiný.
214
00:16:51,706 --> 00:16:54,277
- Tím myslíte...
- Všechno, co dělá,
215
00:16:55,073 --> 00:16:57,605
je specifičtější, promyšlenější.
216
00:16:57,949 --> 00:17:01,316
Podívejte, jakým způsobem
shromáždil peníze. Je to důmyslné.
217
00:17:02,791 --> 00:17:04,542
Je jako bin Ládin.
218
00:17:06,292 --> 00:17:07,941
Abychom si rozuměli,
219
00:17:08,042 --> 00:17:10,347
svěřil jsem to evropské divizi,
220
00:17:10,438 --> 00:17:12,378
ale potřebuji lidi, jako jste vy.
221
00:17:12,604 --> 00:17:14,988
Ukázal jste... iniciativu.
222
00:17:15,017 --> 00:17:19,439
Děkuji pane, ale při vší úctě,
to Greer nařídil sledování té banky.
223
00:17:19,563 --> 00:17:22,025
- Bez něj...
- Můžu vám dát radu, Jacku?
224
00:17:23,554 --> 00:17:25,579
Znám Jima Greera už dlouho.
225
00:17:25,745 --> 00:17:27,815
Je to výborný vyšetřovatel,
226
00:17:28,276 --> 00:17:32,534
ale ústředí ho nevnímá moc dobře.
227
00:17:33,259 --> 00:17:35,346
Na druhou stranu vy...
228
00:17:35,502 --> 00:17:38,994
Dokážu si vás představit
jako našeho specialistu
229
00:17:39,052 --> 00:17:43,596
pro Sulejmanovu skupinu,
a pracoval byste přímo se mnou.
230
00:17:43,761 --> 00:17:46,791
Operace jako tahle
vám zajistí posun v kariéře.
231
00:17:47,680 --> 00:17:49,228
Děkuji.
232
00:17:50,658 --> 00:17:52,854
Mohl bych si to promyslet?
233
00:17:54,447 --> 00:17:56,018
Jistě.
234
00:17:57,151 --> 00:18:01,236
Ale nečekejte moc dlouho, Jacku.
Rád bych viděl, jak tuhle věc dotáhnete.
235
00:18:02,695 --> 00:18:04,346
Díky, pane.
236
00:18:05,853 --> 00:18:11,510
AL MNAŽÍR, SÝRIE
237
00:18:20,018 --> 00:18:22,322
Samíre, je to hotové, zlatíčko.
238
00:18:24,166 --> 00:18:28,272
Jestli si tady chceš hrát,
před večeří ty hračky ukliď.
239
00:18:28,367 --> 00:18:29,877
Já vím.
240
00:18:29,991 --> 00:18:32,213
- Máš uklizený pokoj?
- Ano, mám.
241
00:18:32,270 --> 00:18:34,401
- Jsi si jistý, zlato?
- Mami! Samíre!
242
00:18:34,477 --> 00:18:36,354
Táta je doma!
243
00:18:55,214 --> 00:18:56,733
Tati!
244
00:19:03,444 --> 00:19:06,522
- Vítej, tati.
- Děkuju. Bůh s vámi.
245
00:19:11,355 --> 00:19:14,381
Tati, přivezl jsi nám dárky?
246
00:19:14,650 --> 00:19:17,100
Neměl jsem čas.
Měl jsem moc práce.
247
00:19:21,451 --> 00:19:24,280
Ale po cestě jsem našel tohle.
248
00:19:24,590 --> 00:19:26,210
Líbí se ti?
249
00:19:29,168 --> 00:19:30,897
Děkuju, tati.
250
00:19:36,382 --> 00:19:37,967
A tyhle...
251
00:19:38,342 --> 00:19:43,577
- Tyhle jsou pro vás.
= Děkuju, tati. - Mír s tebou.
252
00:19:52,788 --> 00:19:54,311
Vítej zpět.
253
00:19:55,592 --> 00:19:57,717
Můj poklade.
254
00:20:10,839 --> 00:20:14,217
Čerstvá ryba.
Je z Alexandrie.
255
00:20:28,899 --> 00:20:30,421
Sáro.
256
00:20:51,258 --> 00:20:52,907
Na jak dlouho jsi zpět?
257
00:20:54,344 --> 00:20:56,133
Na neurčito.
258
00:20:58,852 --> 00:21:01,188
Viděl jsi Davuda nebo Maleka?
259
00:21:01,868 --> 00:21:04,727
Davud pořád skoro
pravidelně chodí do mešity.
260
00:21:05,164 --> 00:21:06,751
Pozdravuj ho ode mne.
261
00:21:07,477 --> 00:21:09,071
Viděl jsi Jasmine?
262
00:21:10,056 --> 00:21:11,618
Ne.
263
00:21:12,391 --> 00:21:14,899
Snažíme se spolu vycházet
kvůli dětem, ale...
264
00:21:15,938 --> 00:21:17,532
Ne.
265
00:21:18,099 --> 00:21:19,633
To je mi líto.
266
00:21:21,040 --> 00:21:24,086
Jsem rád, že jsi zavolal.
Opravdu rád tě vidím, bratře.
267
00:21:24,624 --> 00:21:27,961
Měl bys v pátek přijít k modlitbě.
Všichni by tě rádi viděli.
268
00:21:31,703 --> 00:21:34,126
Od té doby, co jsme se s Jasmine...
269
00:21:34,960 --> 00:21:39,196
- Moc se nemodlím.
- Aha.
270
00:21:39,683 --> 00:21:41,532
Asi jsem konvertoval...
271
00:21:43,094 --> 00:21:46,336
Kvůli ní. Abychom se mohli vzít.
272
00:21:47,719 --> 00:21:52,133
Takže, je to trochu těžké...
273
00:21:53,213 --> 00:21:54,758
Chápu.
274
00:21:56,243 --> 00:21:57,862
Rád bych ti něco dal.
275
00:21:58,714 --> 00:22:03,586
- Ne, no tak. To nemusíš.
- Chci, abys to měl. Jako upomínku.
276
00:22:05,539 --> 00:22:07,743
Ty si od něj možná držíš odstup,
277
00:22:08,078 --> 00:22:11,547
ale Alláh je stále s tebou.
278
00:22:12,266 --> 00:22:14,258
To nikdy nezapomeň, bratře.
279
00:22:55,165 --> 00:22:57,141
Co to sakra děláš?
280
00:22:59,454 --> 00:23:01,040
Vítejte zpět.
281
00:23:01,508 --> 00:23:03,925
- Jak to jde? - Skvěle.
Až na to, že uhádnout
282
00:23:03,989 --> 00:23:08,602
osmiciferné heslo je 10 na osmou
kombinací, což je 1 ze 100 milionů.
283
00:23:09,290 --> 00:23:13,211
A navíc po desátém pokusu se to
zamkne navždy a vymaže. Co vy?
284
00:23:13,682 --> 00:23:15,336
Do hajzlu.
285
00:23:17,734 --> 00:23:20,367
Nebylo to moc nadějné,
ale stálo to za pokus.
286
00:23:21,609 --> 00:23:23,061
Balím to.
287
00:23:23,775 --> 00:23:25,540
Počkat, to je všechno?
288
00:23:26,417 --> 00:23:29,307
Kdy se poučíš? Musíš se řídit
instinktem, nic jiného nemáš.
289
00:23:29,375 --> 00:23:31,214
Někdy to prostě nevyjde.
Tak to prostě chodí.
290
00:23:31,370 --> 00:23:33,956
Aha. Takže v Karáčí
jste se řídil instinktem?
291
00:23:38,543 --> 00:23:40,339
- Co jsi slyšel?
- Docela dost.
292
00:23:40,605 --> 00:23:44,886
Třeba že jste vyhodil informátora z okna
druhého patra, protože nechtěl mluvit.
293
00:23:45,007 --> 00:23:46,682
To je směšné.
294
00:23:46,899 --> 00:23:49,173
Budova v Karáčí má jen jedno patro.
295
00:23:50,579 --> 00:23:53,923
Jestli spolu máme pracovat, měl bych
vědět, proč vás poslali zpátky.
296
00:23:54,066 --> 00:23:57,048
Řeknu ti o Karáčí,
když mi řekneš o Afghánistánu.
297
00:23:58,275 --> 00:24:00,197
To jsem si myslel.
298
00:24:00,649 --> 00:24:02,282
Něco si vyjasníme.
299
00:24:02,736 --> 00:24:04,236
Zaprvé...
300
00:24:04,618 --> 00:24:06,813
- Nejsem tvůj kámoš.
- Jasně.
301
00:24:06,922 --> 00:24:08,830
Pracujeme spolu,
ale ty mě neznáš,
302
00:24:08,932 --> 00:24:11,361
já tě neznám,
a to mi perfektně vyhovuje.
303
00:24:11,456 --> 00:24:14,103
Zadruhé, nic ti nedlužím.
304
00:24:14,283 --> 00:24:16,545
Má minulost je má věc a tvá zas tvoje.
305
00:24:16,594 --> 00:24:19,463
- Ale můžete mě využívat na své
malé projekty? - Zastav.
306
00:24:19,488 --> 00:24:21,664
Ne. Pracuju na tomhle celý den a...
307
00:24:21,752 --> 00:24:23,992
Ta nahrávka. Přetoč to.
308
00:24:30,591 --> 00:24:32,156
Zastav. Tady.
309
00:24:32,588 --> 00:24:35,469
Tady. Vidíš to?
Jak nastavuje ruce?
310
00:24:35,852 --> 00:24:40,008
Není spoutaný poprvé.
Něco si odseděl.
311
00:24:40,141 --> 00:24:43,875
- Projel jsi jeho jméno a pseudonymy
v Tridentu? - Jistě, že jo.
312
00:24:44,131 --> 00:24:46,726
Operační, DOC...
Nikdy jsme ho neměli.
313
00:24:49,773 --> 00:24:51,336
Počkat.
314
00:24:52,250 --> 00:24:54,140
My jsme ho nikdy neměli.
315
00:24:56,467 --> 00:24:58,578
Ta SIM karta je francouzská.
316
00:24:59,945 --> 00:25:02,281
Ptal jsem se DGSI
ale nemají ho v záznamech.
317
00:25:02,397 --> 00:25:06,023
Ale co když v nich nikdy nebyl,
protože ho nesledují.
318
00:25:06,937 --> 00:25:11,203
Ale záznamy francouzských věznic...
Příjmení "Sulejman", jméno neznámé,
319
00:25:11,269 --> 00:25:13,781
pseudonym "Sulejman al Bekáa".
320
00:25:13,928 --> 00:25:17,218
Místo narození
údolí Biká, Libanon.
321
00:25:21,984 --> 00:25:23,695
No do prdele.
322
00:25:25,453 --> 00:25:27,617
Mousa bin Sulejman.
323
00:25:33,350 --> 00:25:35,155
Jeho vězeňské číslo.
324
00:25:35,875 --> 00:25:38,765
Každé heslo je pro člověka osobní.
325
00:25:47,062 --> 00:25:49,921
Ze Sulejmanova telefonu
se volalo na čtyři čísla.
326
00:25:50,400 --> 00:25:52,320
Provedli jsme geolokaci všech.
327
00:25:53,015 --> 00:25:54,585
Všechny jsou v Paříži.
328
00:25:55,331 --> 00:25:56,776
Paříž.
329
00:25:56,882 --> 00:25:58,976
Zmrazili jsme mu 9,5 milionu.
330
00:25:59,095 --> 00:26:00,743
Potřebuje je nějak nahradit.
331
00:26:01,020 --> 00:26:03,172
Zavolal jsem pana Singera.
332
00:26:04,250 --> 00:26:06,188
Pokračujte.
333
00:26:07,149 --> 00:26:09,790
Na tohle číslo v Saint-Denis
volal pětkrát.
334
00:26:10,374 --> 00:26:13,461
Pošlete nás do Paříže a my toho
parchanta chytneme a přivezeme.
335
00:26:13,500 --> 00:26:15,969
Tohle má na starosti
Evropské protiteroristické
336
00:26:16,040 --> 00:26:18,735
a vy dva jste jim měli
podávat veškeré informace.
337
00:26:18,844 --> 00:26:20,540
Dobrá, Nate.
338
00:26:24,383 --> 00:26:28,563
Dr. Ryane, vy jste ho našel.
Co chcete dělat?
339
00:26:33,593 --> 00:26:35,852
Myslím, že bychom tam
s Greerem měli jet.
340
00:26:36,090 --> 00:26:38,970
Tak dobře. Spojte se s DGSI.
341
00:26:39,089 --> 00:26:41,157
Ať jsou připraveni, až dorazíte.
342
00:26:41,351 --> 00:26:43,336
- Díky, pane.
- Díky, pane.
343
00:26:46,583 --> 00:26:49,274
BELLEVILLE, PAŘÍŽ, FRANCIE
344
00:27:32,997 --> 00:27:34,622
Včera jsem na tebe čekal.
345
00:27:35,232 --> 00:27:36,934
Měl jsem zpoždění.
346
00:27:44,915 --> 00:27:46,544
Tady je to všechno.
347
00:28:06,364 --> 00:28:08,965
Řekli mi, ať ti řeknu,
že tohle je poslední.
348
00:28:09,051 --> 00:28:10,653
Další už nebudou.
349
00:28:32,168 --> 00:28:33,778
Samíre!
350
00:28:37,715 --> 00:28:39,278
Blbče.
351
00:29:10,308 --> 00:29:11,872
Co to děláš?
352
00:29:12,770 --> 00:29:15,005
Hledala jsem tátu.
353
00:29:16,538 --> 00:29:18,090
Promiňte.
354
00:29:19,059 --> 00:29:20,630
Hej, kam chvátáš?
355
00:29:22,230 --> 00:29:23,731
Jsem Jazíd.
356
00:29:24,406 --> 00:29:26,098
Jmenuješ se Sára, že?
357
00:29:31,405 --> 00:29:33,029
Chceš ochutnat?
358
00:29:37,810 --> 00:29:39,419
Mám jedno i pro tebe.
359
00:29:45,419 --> 00:29:46,997
V pořádku.
360
00:29:53,385 --> 00:29:54,911
Otevři to.
361
00:30:13,136 --> 00:30:15,675
Co ti tak trvá, Sáro?
362
00:30:29,442 --> 00:30:32,137
- Mami?
- Sáro.
363
00:30:36,082 --> 00:30:37,880
Co se děje, zlato?
364
00:30:40,481 --> 00:30:42,208
Nesnáším je!
365
00:30:42,756 --> 00:30:45,130
Proč je táta přivedl?
366
00:30:46,403 --> 00:30:49,176
Je to v pořádku, zlato.
367
00:30:50,516 --> 00:30:52,809
Nedovolím, aby ti ublížili.
368
00:31:06,598 --> 00:31:08,434
Děti konečně spí.
369
00:31:12,903 --> 00:31:15,208
Myslela jsi,
že tobě jsem dárek nepřivezl?
370
00:31:32,121 --> 00:31:33,903
Vypadá nádherně.
371
00:31:45,575 --> 00:31:47,278
Chyběla jsi mi.
372
00:32:03,353 --> 00:32:04,993
Proč se zlobíš?
373
00:32:15,760 --> 00:32:17,559
Proč jsou tady, Mouso?
374
00:32:19,400 --> 00:32:21,059
Mé děti tady spí.
375
00:32:23,901 --> 00:32:26,109
Koho jsi to přivedl do našeho domu?
376
00:32:26,977 --> 00:32:30,208
Jsou to naše děti, ne?
377
00:32:30,699 --> 00:32:34,153
Za celý život
jsem se nikdy nevyptávala,
378
00:32:35,595 --> 00:32:37,465
protože jsi dobrý člověk.
379
00:32:39,028 --> 00:32:41,794
Když jsi bojoval proti Asadově armádě,
380
00:32:43,418 --> 00:32:45,684
chápala jsem to.
Bojoval jsi za rodinu,
381
00:32:47,036 --> 00:32:48,708
za naši zemi.
382
00:32:52,979 --> 00:32:56,934
Ale teď je to jiné.
383
00:32:59,192 --> 00:33:00,825
Co tím myslíš?
384
00:33:02,840 --> 00:33:04,614
Jsi jiný.
385
00:33:05,575 --> 00:33:07,840
Ti muži tě využívají.
386
00:33:08,825 --> 00:33:10,520
Využívají?
387
00:33:11,918 --> 00:33:13,747
Oni mě potřebují.
388
00:33:31,747 --> 00:33:33,372
My tě potřebujeme.
389
00:33:35,028 --> 00:33:37,137
Tvá rodina. Tady.
390
00:33:44,106 --> 00:33:46,450
Všechno, co dělám,
391
00:33:47,014 --> 00:33:50,630
je pro tebe a naše děti.
392
00:33:54,157 --> 00:33:56,372
Potřebuji, abys mi důvěřovala.
393
00:33:56,583 --> 00:33:59,840
Jak ti můžu důvěřovat?
Ani nevím, co děláš.
394
00:34:02,637 --> 00:34:04,348
Jsem tvůj manžel.
395
00:34:07,771 --> 00:34:09,622
A ty mi musíš důvěřovat.
396
00:35:01,719 --> 00:35:03,421
Kapitán Sandrine Arnaudová.
397
00:35:03,643 --> 00:35:05,211
Poručík Tariq La Pointe.
398
00:35:05,397 --> 00:35:06,945
Má na starosti zásahovku.
399
00:35:07,206 --> 00:35:09,164
James Greer, Jack Ryan.
400
00:35:10,048 --> 00:35:11,733
Garth.
401
00:35:12,765 --> 00:35:15,859
Dobře, řeknu to jen jednou,
ať to máme za sebou.
402
00:35:16,231 --> 00:35:18,067
Vy jste tady hosté.
403
00:35:18,443 --> 00:35:21,140
Když dám rozkaz,
očekávám, že ho splníte.
404
00:35:21,665 --> 00:35:24,390
Jestli s tím máte problém,
řekněte to teď.
405
00:35:25,389 --> 00:35:27,039
Ne, madam.
406
00:35:28,382 --> 00:35:30,007
Vítejte ve Francii.
407
00:35:30,992 --> 00:35:32,603
Probrat to můžeme po cestě.
408
00:35:56,538 --> 00:35:58,842
Tady. Obleč si to.
409
00:36:17,350 --> 00:36:19,835
Sledujeme to číslo,
které jste nám dali.
410
00:36:20,161 --> 00:36:24,381
Do toho stejného bytu jsme
zaznamenali sedm dalších hovorů.
411
00:36:29,350 --> 00:36:32,663
Říkáte, že ten Sulejman je z Francie?
Něco tady plánuje?
412
00:36:32,870 --> 00:36:36,303
Nevíme, co je jeho cíl,
ale víme, že ho někdo financuje.
413
00:36:36,967 --> 00:36:41,249
Přišel si sem vyzvednout peníze, snaží
se je poslat zpět přes své telefony.
414
00:36:41,346 --> 00:36:43,780
Nejspíš používá aplikaci TracEuro.
415
00:36:43,983 --> 00:36:47,522
- TracEuro? - Umožňuje to
vložit peníze na SIM kartu
416
00:36:47,645 --> 00:36:49,277
a posílat přes telefony.
417
00:36:49,384 --> 00:36:50,991
Po 10 tisících dolarech.
418
00:36:53,771 --> 00:36:57,341
- Garth?
- Jo. Jako Garth Brooks.
419
00:36:57,935 --> 00:37:01,092
Na každou akci mám nové jméno.
Je to sranda.
420
00:37:01,646 --> 00:37:03,475
Chceš zbraň?
421
00:37:03,938 --> 00:37:08,671
- Nemyslím, že to mám povolené...
- Zásobník. Zasuneš ho tady do komory.
422
00:37:08,796 --> 00:37:12,444
- Tohle je pojistka. - Já vlastně...
- Doktore, udělej mi laskavost.
423
00:37:12,525 --> 00:37:14,113
Dávej si bacha.
424
00:37:14,163 --> 00:37:17,324
Nechci, abys mě v tom zápalu
střelil do prdele.
425
00:37:17,647 --> 00:37:19,667
Mý děti si myslí, že jsem astronaut.
426
00:37:19,907 --> 00:37:23,160
Bylo by těžký vysvětlovat,
jak mě ve vesmíru postřelili.
427
00:37:26,667 --> 00:37:28,941
Jo. Tak nějak.
428
00:37:36,199 --> 00:37:39,792
SEINE-SAINT-DENIS
PAŘÍŽ, FRANCIE
429
00:37:59,378 --> 00:38:00,980
Co je?
430
00:38:01,839 --> 00:38:06,183
- Kolik času ještě potřebujete?
- Je to skoro hotové. Možná 15-20 minut.
431
00:38:42,166 --> 00:38:46,501
- Policajti.
- Sakra! Zavolám zpět. - Ali?
432
00:39:55,665 --> 00:39:57,281
Počkej vzadu.
433
00:41:30,155 --> 00:41:32,758
Dole je sanitka. Jděte.
434
00:41:41,374 --> 00:41:44,719
Jdeme!
Proč zastavujete? Pohyb!
435
00:41:51,102 --> 00:41:52,945
Je to dobrý. Budete v pořádku.
436
00:41:53,026 --> 00:41:54,555
Kam to sakra jdete?
437
00:42:35,863 --> 00:42:39,125
- Pomoc...
- Ruce nahoru. Na kolena.
438
00:42:39,876 --> 00:42:42,125
- Ne. Prosím!
- Ne!
439
00:42:57,029 --> 00:42:59,973
Překlad: Maty9
Korekce: Lucifrid, KevSpa
440
00:43:00,235 --> 00:43:04,086
www.edna.cz/jack-ryan