1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Son 306 muertes confirmadas 3 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 en el devastador y flagrante ataque a parisinos inocentes... 4 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 El responsable del ataque es el sirio libanés, 5 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 Mousa bin Suleiman. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Esta mañana envió este video. 7 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Lamento la muerte de mujeres y niños. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Nuestros niños mueren todos los días. 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 París solo fue el comienzo. 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Acaba de publicar estos videos. 11 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Es inteligente. Propaganda sofisticada. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Por sus raíces musulmanas... 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Inspirador para la juventud yihadista. 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Debemos... 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 llevar esta guerra... 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Parece un video musical. 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Desde nuestra tierra a la de ellos. 18 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 Este último es un llamado a las armas para todos los musulmanes del mundo. 19 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 En el nombre de Dios... 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 al pueblo musulmán con... 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 todas sus tribus... 22 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Pero él no es musulmán. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 Y sus creencias... 24 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - Es un maldito psicópata. - No. Eso quiere que creas. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Para que reacciones emocionalmente ante él. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Pude haberlo detenido. 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 ¿De verdad? 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 ¿Tienes una capa bajo esa camisa? 29 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 El hermano, 30 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ali Suleiman, no estaba en París solo para la transferencia. 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Estaba en París para esto. 32 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Sabía lo que iba a suceder. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Y sabía dónde. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Y si no le hubiese disparado... 35 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Un amigo mío de la agencia me contó una historia. 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Después del 11 de septiembre, 37 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 uno sujeto que trabajaba para American Airlines llamó al FBI 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 para entregarse. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Estaba trabajando en Dulles la mañana de los ataques, 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 revisando los pasajes en la entrada, igual que siempre. 41 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Y dos tipos de Medio Oriente aparecieron en la fila. 42 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 Presentaron sus tarjetas de embarque, él les hizo el check-in 43 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 y les indicó el camino. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Cuando se alejaban, 45 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 les miró los zapatos 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 y vio que eran baratos. 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Desgastados. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 No coincidían con boletos de primera clase, 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 o con cuellos de camisa almidonados y nuevos pantalones color caqui. 50 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Una hora más tarde esos hombres estrellaron el Boeing 757 51 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 contra el costado del Pentágono. 52 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Se culpó por haber subido a esos secuestradores al avión, 53 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 pero ¿qué podía haber hecho? 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 ¿Llamar a seguridad porque tenían zapatos sucios? No. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Eso habría sido irracional. 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Y tú... 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 Te culpas por esto, 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 que también es irracional. 59 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 Y narcisista. 60 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 INSTALACIÓN DE ALOJAMIENTO ZEUGMA NIZIP, TURQUÍA 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Hola. 62 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 Hola. 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Nombre. 64 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 ¿Nombres y edades de las niñas? 65 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama tiene 10, Sara tiene 14, y... 66 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 ¿Hay alguien más? 67 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Mi hijo. 68 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 ¿Dónde está? 69 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 No está conmigo. 70 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Tuve que dejarlo. 71 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Pero encontraré una forma de recuperarlo, una vez asentadas. 72 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 ¿Dónde piensa ir? 73 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Intentamos ir a Europa. 74 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Quédese quieta. 75 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Al único lugar que irán es de vuelta a Siria. 76 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 ¡Por favor! Nuestras vidas están en peligro... 77 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Turquía ya no acepta refugiados. 78 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 En especial después de lo de París. 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 ¿París? ¿Qué sucedió? 80 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Aquí tiene su asignación de tienda. 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Vamos. 82 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 ¡Siguiente! 83 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Les pido que vuelvan a sus casas... 84 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 hermanos y hermanas. 85 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Entren en razón. 86 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Vuelvan a sus casas. 87 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Ataque terrorista con gas en iglesia de París mata a cientos 88 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 CURA ASESINADO AFUERA DE IGLESIA EN PARÍS 89 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - Lo planeó. - ¿No tocas? 90 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Lo planeó. 91 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 ¿Qué planeó? 92 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 Atacaron una iglesia durante el funeral de un cura católico 93 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 al que apuñalaron a muerte en un robo tres días antes. 94 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Bien. Explícame. 95 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 El ataque fue en un día de semana. 96 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 La iglesia debió haber estado vacía. 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 ¿Cómo supo que estaría llena de otros curas y dignatarios? 98 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Porque investigó su objetivo. 99 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Mató a ese cura sabiendo con seguridad lo que sucedería. 100 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 AL MNAJEER, SIRIA 101 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Sheikh, Dudayev y los hombres esperan órdenes. 102 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Mis órdenes son las mismas 103 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 de ayer, nada ha cambiado. 104 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 Se encontrarán y viajarán juntos al sur, a Italia. 105 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Se están poniendo ansiosos. 106 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Cuanto más... 107 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Esperaremos a mi hermano. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 ¿Entendido? 109 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 ¿Alguna noticia de mi esposa y mis hijas? 110 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Yazid no se ha comunicado. 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 ¡Hermano! 112 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Ven aquí. 113 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Eres uno de los hombres de Al-Radwan. 114 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Lo era, Sheikh Suleiman. 115 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Pero es un honor estar con usted. 116 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 ¿Cuando fue la última vez que te pusiste ropa limpia? 117 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 Esto es todo lo que tengo. 118 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Hay agua aquí... para lavarte y lavar tu ropa. 119 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 ¿Cuál es tu nombre? 120 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 ¿De dónde eres? 121 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Túnez, mi Sheikh. 122 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Escúchame, Ismail de Túnez. 123 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Ser pobre puede privarte de muchas cosas. 124 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Pero nunca debe privarte de tu dignidad. 125 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Si no te respetas a ti mismo, nadie lo hará. 126 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Ve y date un baño. 127 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Tráiganle a este hombre algunas de mis prendas. 128 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Sí, señor. 129 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Gracias. Qué Dios lo bendiga, Sheikh. 130 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Que Dios esté contigo. 131 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 PARÍS, FRANCIA - 2001 132 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Hicimos juntos la pasantía en el Credit Suisse. 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Para comenzar con el pie correcto. 134 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Gracias. 135 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 No, por favor, quédeselo. 136 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Mousa. 137 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 ¿Lo estoy diciendo bien? 138 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Venga conmigo, por favor. 139 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Veo que publicó un artículo sobre la banca digital... 140 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 y sus efectos en la economía mundial. 141 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Así es. 142 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Cuéntenos al respecto. 143 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 En una economía mundial, 144 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 los banqueros del mañana 145 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 deben ser ágiles y veloces. 146 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 La banca digital 147 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 y las transacciones electrónicas 148 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 son el futuro de los bancos. 149 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Mi artículo explora las distintas maneras 150 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 en que la tecnología alterará de manera efectiva esta industria. 151 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 Un banco como el de ustedes... 152 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 podría estar a la cabeza de estos cambios 153 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 y ganar gran parte del mercado. 154 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 En lugar de intentar cambiar el sistema, 155 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 le aconsejaría que operara dentro de los parámetros. 156 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Las relaciones y la confianza... 157 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 son la moneda corriente con la que trabajamos 158 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 hace más de 260 años. 159 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Si quisieran... 160 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 Ese tipo de confianza no se genera con una computadora. 161 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 CUARTEL GENERAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIA 162 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 El lugar del ataque está frente 163 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 al consulado uruguayo en París. 164 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Obtuvimos esto de sus cámaras de seguridad. 165 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Los que trabajan con Europa del Este podrán reconocer a este hombre, 166 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Ansor Dudayev, "el checheno". 167 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Su debut fue en la guerra soviético-chechena. 168 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Experto en explosivos y armas químicas. 169 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Los veteranos de Irak le pueden agradecer por ser pionero 170 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 en "dispositivos explosivos perforadores" que perforan blindados de EE. UU. 171 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Otra cara conocida es Jabir Zarif, 172 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 exoficial de inteligencia del NDS afgano. 173 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Aún intentamos identificar a este otro sujeto, 174 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 estamos trabajando junto con DGSI. 175 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Señor. 176 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 El sistema de entrega fueron tres proyectiles de artillería rusa. 177 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 De seguro provistos por el ejército sirio, robados de las reservas del gobierno. 178 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 Armaron los proyectiles con tapas explosivas. 179 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Con una carga suficiente para romper la cubierta y que saliera el sarín. 180 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nate, no veo ninguna amenaza directa a los Estados Unidos. 181 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Así que le sugeriré al Presidente que dejemos que se ocupen los franceses. 182 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Si me permite... - Sr. Secretario, con todo respeto, 183 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 este sujeto dejó claro que su enemigo es todo Occidente. 184 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Mató soldados estadounidenses en Yemen. 185 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Veintisiete personas en esa iglesia eran estadounidenses. 186 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Este no es un problema de Francia. Es un problema mundial. 187 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 ¿Quién diablos eres? 188 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Soy Jim Greer. 189 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 No sé si le importa, pero hago esto hace 16 años. 190 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Lo que mi colega intenta decirle, Sr. Secretario, 191 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 es que es crucial que nosotros controlemos esto. 192 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Bien, Nate. Dime, 193 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 sin ponernos en una posición de vulnerabilidad, 194 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 ¿cómo lo harías? 195 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Bueno, coordinaríamos con nuestros pares extranjeros. 196 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Exacto, pero los Estados Unidos tienen un rol fundamental en esto. 197 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 El juego. 198 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Cuando estuvimos en París, descubrimos correspondencia secreta 199 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 entre Suleiman y su hermano Ali. 200 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 Usaban el sistema de mensajes en línea de un videojuego para comunicarse. 201 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Suleiman le dijo a Ali que si salía de París, le mandaría ayuda. 202 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Si usamos el mismo videojuego para contactar a Suleiman, 203 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 podemos fingir que somos Ali. 204 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Solo la gente de este cuarto y los oficiales del DGSI 205 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 que estuvieron en los Alpes saben que en realidad está muerto. 206 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 ¿Por qué correría ese riesgo? 207 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Señor, asesinaron a sus padres en 1983 en el Valle Becá. 208 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Los obligaron a trasladarse a Francia. 209 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Crecieron en hogares adoptivos. 210 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Su hermano es la única familia que tiene Suleiman. 211 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Sin mencionar que el hermanito salvó al hermano mayor en Cobalto. 212 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Lo mínimo que haría es mandar a alguien a buscarlo. 213 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 ¿Ese es tu plan? 214 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 ¿Un videojuego? 215 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 ¿Tiene uno mejor? 216 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 El Director va a necesitar una orden presidencial. 217 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Pero procede como si ya tuvieras una, ¿sí? 218 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Terminó la reunión. - Gracias, señor. 219 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 SEINE - SAINT DENIS PARÍS, FRANCIA 220 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Chicos. 221 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Vengan. 222 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 ¡Miren! 223 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Dios es asombroso. 224 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 En los Alpes, todavía buscan al terrorista... 225 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 que atacó la iglesia en París. 226 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Los parisinos siguen en estado de shock... 227 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Lo estoy viendo. 228 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Los caminos están cubiertos de policías. 229 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Hay un control cada 10 kilómetros. 230 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Bien. Entiendo. Lo haré. 231 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Estás hablando con el corazón, no usas la cabeza. 232 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 BASE DE LA FUERZA AÉREA CREECH INDIAN SPRINGS, NEVADA 233 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 ¿Qué tal, Badger? 234 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Hola, Tombstone. 235 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - ¿Qué haces? - Nada. 236 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Solo chequeo una valoración de daños vieja. 237 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Nuevo objetivo. 238 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Genial. 239 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - No, esto está mal. - ¿Cómo? 240 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Este es un objetivo viejo. 241 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 El hombre de la Vespa, ¿recuerdas? 242 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu Al-Shabaz. 243 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 ¿No te dijeron? 244 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 ¿Decirme qué? 245 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 Un oficial del Batallón S-2 se confundió. 246 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Identificaron mal al objetivo. 247 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Espera. ¿Lo identificaron mal? 248 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 ¿Quieres decir que...? 249 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Tenía un hijo. 250 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 Mira, que el tipo no haya sido un objetivo 251 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 no significa que no lo fuera a ser en algún momento. 252 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Casi todos los hombres de edad militar de ese pueblo están con Daesh. 253 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Está todo bien, Badger. 254 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Oye. ¿Estás bien? 255 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 ¿Si estoy...? 256 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Maté a un hombre inocente. 257 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Solo hiciste lo que te ordenaron. No es tu culpa. 258 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 ¿De quién es la culpa entonces? 259 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 ¡Ay! No te sale como a mamá. 260 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Ya está, estás bien. 261 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Un minuto. 262 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Presiona. 263 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Sí, mi amor. 264 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 ¿Encontrarás a mamá y a mis hermanas? 265 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Claro, las encontraré, 266 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 no te preocupes. 267 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Está aquí, mi Sheikh. 268 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Samir, ve a almorzar. Come todo. 269 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 ¿Usted es el líder de su grupo? 270 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Lo soy. 271 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Dr. Daniel Nadler. 272 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 ¿Cómo está su gente? 273 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 Están asustados. 274 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Me refiero a su salud. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Hay problemas de deshidratación. 276 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 De nutrición. 277 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 ¿Qué necesitan? 278 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Agua fresca. Mejor comida. Ejercicio. 279 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 En concreto, necesitamos antibióticos, paracetamol, pastillas de yodo... 280 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 multivitaminas. 281 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Haga una lista de todo lo que necesita, me aseguraré de que lo tengan. 282 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 ¿Hace cuánto que su hijo es diabético? 283 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 ¿Disculpe? 284 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Pregunto, porque hay 285 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 una rara forma de diabetes que es congénita. 286 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Es mucho más fácil tratar. Solo con medicación oral. 287 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 No me molestaría hacerle algunas pruebas, si quiere. 288 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Muy generoso de su parte. 289 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Gracias. 290 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Espere. Tenemos seguro contra secuestro. 291 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Los estadounidenses creen que todo se trata de dinero. 292 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 ¿Qué quiere de nosotros entonces? 293 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Tendrá lo que necesita, doctor. 294 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 BELLEVILLE PARÍS, FRANCIA - 2001 295 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 ¡Hola, Babon! 296 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 ¡Vaya tiroteo! 297 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 ¡Estás arrestado! 298 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 Uno de estos días, te dispararé. 299 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 ¡Les volaré la cabeza! 300 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 ¿Con qué les volarás la cabeza? 301 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 ¿Con qué? 302 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Está bien, ríete. 303 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Con esto. 304 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Déjame ver. 305 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 ¡Basta! 306 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 ¿Quién te dio esto? 307 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 ¡Hijo de perra! 308 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 ¿Por qué te daría esto? 309 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 ¡No es un juguete! 310 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 No sabes nada. 311 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Sigue vendiendo falafel. 312 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 ¿No venías aquí a dibujar? 313 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 ¿Has pensado en volver a hacerlo? 314 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 ¿Y qué? ¿Dibujar retratos de turistas? 315 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 ¿Para qué necesito dinero? 316 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 Tú serás el que nos saque de aquí. 317 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Deberías ver la forma en que me miran 318 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 cuando entro a las entrevistas. 319 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Cuando me ven, escuchan mi nombre y de dónde vengo. 320 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 Se termina antes de comenzar. Hijos de perra. 321 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Debes pensar positivo. 322 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Tienes que hacerlo realidad. 323 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 ¿Cuánta de esa mierda fumaste? 324 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Tu futuro será grandioso, solo tienes que creerlo. 325 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Si no lo es, estoy arruinado. 326 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 De ninguna manera me pondré un delantal y venderé falafel. 327 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Todavía tengo mi orgullo. 328 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Párense. 329 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Párense y pongan las manos donde pueda verlas. 330 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 ¡Vamos! 331 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 ¿Hueles eso? 332 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 ¿Qué es eso? 333 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 ¿Incienso? 334 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 ¿Esto te pertenece? 335 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 ¿Qué era eso? ¿Quieres decirme algo, bravucón? 336 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 No, no quiere. 337 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Nadie te habla a ti, imbécil. 338 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Bien, arriba los brazos. 339 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 ¡Levanta los brazos! 340 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 ¡Vamos! 341 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 ¿Qué sucede aquí? 342 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 ¡Vete al carajo! 343 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 ¡Déjenlo! 344 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 ¡Arma! 345 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 ¡Corre! 346 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 Tenemos casi 200 personas que necesitan agua. ¿Podría...? 347 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Sí. Gracias. 348 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Puedo hablar inglés. 349 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 ¿En qué puedo ayudarla? 350 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Necesitamos salir de Turquía. 351 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Mis hijas y yo. Queremos visas. 352 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 ¿Qué tal si primero me dice su nombre? 353 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 "Hanin Abdullah". 354 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 No quiero llamar la atención. 355 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Mi esposo no sabe dónde estoy. 356 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Buscamos asilo político. 357 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Las visas son muy difíciles de conseguir. 358 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Se las reserva para gente en situaciones especiales, 359 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 o que pueda otorgar información valiosa para el gobierno de los Estados Unidos. 360 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Mi esposo... 361 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 Mousa bin Suleiman. 362 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 ¿Del ataque en París? 363 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 ¿El del video? 364 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Ese hombre es mi esposo. 365 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 ¿Su esposo es Mousa bin Suleiman? 366 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Sí. 367 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 ¿Puede ayudarme? 368 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 ¿Tiene otra forma de identificarse? 369 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - No. - No. Bien. 370 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 ¿Dónde está su esposo ahora? 371 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 No puedo decirle. 372 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Mi hijo está con él. 373 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 No puedo poner a mi hijo en peligro. 374 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Si no puede darme información más específica, 375 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 ¿cómo espera que le crea? 376 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Lo siento. No debí haber venido. 377 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Quizá tengas una pista. 378 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Una mujer que dice ser la esposa de nuestro amigo. 379 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 ¿Tenía pruebas? 380 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 No lo dijo. 381 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Quiere proteger a su hijo. Todavía sigue con el padre. 382 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Y este sujeto, ¿cómo lo conoces? 383 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Hicimos juntos el entrenamiento. 384 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Su identidad secreta es ser del Departamento de Estado 385 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 pero en realidad es de espionaje. 386 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Escucha. Dile que la encuentre, ¿sí? 387 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Que la haga hablar. 388 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 ¿Dónde estás? ¿Viendo camiones monstruo? 389 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 No, en una cita. 390 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Lo siento. Tenía que... 391 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Déjame adivinar. ¿Trabajar? 392 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - Déjame pagar. - Está bien. Ya lo hice. 393 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Gracias. 394 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Tenemos que hablar. 395 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Ay, no. Nada bueno viene después de eso. 396 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - No es malo. - O eso. 397 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Lo prometo. 398 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Solo quiero establecer algunos parámetros respecto al tiempo que pasamos juntos. 399 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 ¿"Parámetros"? 400 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Me encanta que salgamos, así. 401 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Pero no... No estoy lista para todo... 402 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Todo lo demás. 403 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 ¿Qué es "todo lo demás"? 404 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 De verdad me encanta mi trabajo 405 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - y no quiero salirme del carril. - No deberías. 406 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Y es claro que tú también estás muy ocupado con tu profesión. 407 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Me gusta el encuentro ocasional, como la otra noche. Pero... 408 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 No quiero algo serio y complicado. 409 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - Es por el helicóptero. - No. 410 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Bueno, el helicóptero, las cicatrices, que te vayas... 411 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Cathy, mira, no intento ocultarte nada. 412 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 Jack, no te estoy pidiendo nada. 413 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Solo quiero que sea algo informal. 414 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 ¿Te parece bien? 415 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Sí. 416 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Hola. 417 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Hola. 418 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 ¿Está el señor Sadik? 419 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Pase. 420 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Gracias. 421 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 ¿Sr. Sadik? 422 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Hola. 423 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Hola. 424 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 ¿Alguien la envió aquí? 425 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Sí. Un hombre en la tienda de al lado... Rifaat. 426 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Me dijo que hablara con usted. 427 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Siéntese. 428 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Gracias. 429 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Apesta allí afuera, ¿verdad? 430 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Oí que se rompió una cañería. 431 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Por favor. 432 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Queremos ir a Europa. 433 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 El viaje es muy difícil. 434 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Muy peligroso. 435 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Y le costará caro. 436 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 ¿Cuánto quiere? 437 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 ¿Cuánto tiene? 438 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Lo siento... 439 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Es todo lo que tengo. Lo juro. 440 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 ¿Esto? 441 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Quizá por una sola de ustedes. 442 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 No, por favor. 443 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Tengo dos hijas pequeñas. 444 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 No puedo ayudarlas ahora. 445 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Pero cuando tenga más dinero... 446 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 vuelva. 447 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 PRISIÓN FLEURY-MÉROGIS FRANCIA - 2002 448 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Que la paz esté contigo. 449 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Ven aquí. 450 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 ¿Cómo estás? 451 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 ¿Qué? 452 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 ¿No te gusta mi nuevo aspecto? 453 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 ¿Qué te hicieron? 454 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Nadie me hizo nada. 455 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Lo que pasó es que conocí gente aquí. 456 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Gracias a Dios. 457 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Dios me ayudó. 458 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 ¿De qué diablos hablas? 459 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Desde que murieron nuestros padres, 460 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 siempre sentí que no pertenecía a ningún lugar. 461 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Hasta ahora. 462 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 ¿En prisión? 463 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Mi cuerpo está en prisión, sí. 464 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Pero es la primera vez que siento que mi mente y mi alma... 465 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 son libres. 466 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Quiero que cada musulmán 467 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 sienta que pertenece como lo siento yo. 468 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Dios quiere que lo haga realidad. 469 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 Y me mostrará el camino. 470 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Se acabó el tiempo. 471 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Te prometo... 472 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 que todo será diferente cuando salga. 473 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Que la paz esté contigo. 474 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 No, hermano. 475 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 No si estuvo contigo primero. 476 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Cielos. 477 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - ¿Qué? - ¿Quieres panqueques con el jarabe? 478 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 ¿Quieres hablar? 479 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 ¿Sobre qué? 480 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Hablé con el comandante. 481 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 ¿Y? 482 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Me dijo que me tome días libres. 483 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Diez días para "descomprimir". 484 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Lo que sea que eso signifique. 485 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 ¿Te lo ordenó? 486 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 A partir de mañana. 487 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 ¿Qué tiene eso de malo? 488 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Ve al lago Mead, ten sexo, 489 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - relájate. - ¡Al carajo con el lago Mead! 490 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 El lago Mead no resolverá nada. 491 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 ¿Y qué lo hará? 492 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Estaba entre los mejores de mi clase de aviación. 493 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Y un mes antes de graduarme, 494 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 un sargento imbécil viene 495 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 y nos dice: "Todos empaquen. El programa de drones necesita gente". 496 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Se supone que sería piloto. 497 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 ¿Estás enojado 498 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 porque no te dieron el puesto que querías? 499 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 No se trata de mí, Ava. Es lo que hacemos. 500 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Nos sentamos en un tráiler a 16,000 km, 501 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 presionamos un botón y alguien muere. 502 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 No importa si estamos lejos 503 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 o si estamos en el aire. 504 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Es la misma mierda. 505 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 No, no lo es. 506 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Los pilotos reales van a la guerra. 507 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Pueden dispararles, los pueden capturar, 508 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 pueden morir. 509 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 Nosotros nos sentamos en un tráiler y jugamos videojuegos, 510 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 y luego venimos aquí y desayunamos. 511 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Eres mi amigo, pero estás mal. 512 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Cada sujeto que mato 513 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 es una bomba menos que se detona en un mercado. 514 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 O un auto menos que explota en un control lleno de militares. 515 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Y cuando estamos trabajando, 516 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 necesito estar segura de puedo contar con mi compañero. 517 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Así que lo que sea que necesites hacer para mejorar... 518 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 ve a hacerlo. 519 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Dr. Ryan, ¿está listo? 520 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Eso creo. ¿Esto está listo? 521 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Sí. Ya está todo preparado. 522 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Ingresa el nombre de usuario que usó en París. 523 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Sí. 524 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Bien, este es el último juego que jugó. 525 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Estás en línea, puedes mandarle un mensaje. 526 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Ahí. 527 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Cuando estés hablando, 528 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 traducirá del inglés al francés y viceversa. 529 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 - Entendido. - Bien. 530 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 DGSI está en posición en Chamonix, 531 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 listos para avanzar si Suleiman envía a alguien por su hermano. 532 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Muy bien, aquí vamos. 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 CHAMONIX, FRANCIA 534 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 ¿Están listos? 535 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 En posición. 536 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Bien. 537 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Estoy aquí 538 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Ten cuidado. 539 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Despacio. 540 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 1 mensaje sin leer 541 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 ¿Estás bien? 542 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Está conectado. 543 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Bien. 544 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Muy bien. 545 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Herido necesito ayuda 546 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 ¿Dónde estás? 547 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Dirección. - Vamos, Noreen. 548 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Aquí. 549 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 No pude ir al encuentro 550 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 chamonix casa con balcón grande KM 5 sobre 1506 551 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Tengo la dirección. Prepárense. 552 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Espera ahí. 553 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Bien. Pregúntale cuánto tiempo. 554 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 ¿Cuánto tiempo? 555 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Un minuto. 556 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 ¿Cómo sabemos que es él? 557 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 ¿Quién más podría contactarnos de este modo? 558 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Viste las noticias... 559 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 la policía francesa lo busca. 560 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Debemos estar seguros. 561 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 ¿Qué haces? 562 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Rastreo la dirección IP. 563 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - ¿Por qué no responde? - Está rastreando la dirección IP. 564 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - ¿Es un problema? - No, ya lo teníamos previsto. Me encargo. 565 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Chamonix, Francia. 566 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 ¿De qué color era nuestro edificio en Belleville? 567 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Carajo. ¿Quién sabe esto? 568 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Vamos, muchachos. Busquen. 569 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - ¡Tengo la dirección! - Vamos. Ahora. 570 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Cargando imagen de satélite. 571 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Santo cielo. Eso fue hace 15 años. ¿Y si lo volvieron a pintar? 572 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Adivinen, muchachos. 573 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Parece viejo. 574 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Tienes razón. - Solo dile "verde". 575 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - ¿Verde? - Sí. 576 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Estamos seguros, ¿verdad? 577 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Sí. 578 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Verde 579 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 ¿Es correcto? 580 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Que la paz esté contigo, hermano. 581 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 ¡Guau! Se lo creyó. 582 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Esperen. ¿Por qué no se va? 583 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Quizá está esperando que salgas tú. 584 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Sigue en línea, Jack. 585 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Esto es una prueba. 586 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 ¿Qué? 587 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Carajo. 588 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 Y contigo. 589 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 No eres mi hermano 590 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Carajo. - Apáguenlo. 591 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - No ha terminado. - Sabe que no irá nadie. 592 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - No terminó. - Es una mentira. 593 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Sabe que no irá nadie. - Esperen un segundo. 594 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 ABORTAR 595 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Mierda. 596 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Ryan. - ¿Qué haces? 597 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Tienes razón nos conocimos en Yemen 598 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Dije que dsconectes, Ryan. 599 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Debemos cerrar. 600 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Esperen un minuto. 601 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 El analista 602 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Santo cielo, sabe quién eres. 603 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 ¿Mi hermano está muerto? 604 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Cuidado. 605 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 606 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 Sí 607 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Te encontraré 608 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 no antes de que encuentre a Hanin 609 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 ¿Quién carajo es Hanin? 610 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Esperen un minuto. Tiene un plan. 611 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Sé que te dejó 612 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Se fue. - Lo sabía. 613 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 ¿Qué carajo pasó aquí? 614 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Si no fuera verdad, lo habría negado. 615 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Ryan, ¿negar qué? 616 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - ¿Estás seguro? - Lo estoy. 617 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - ¿Seguro sobre qué? - ¡Hay una mujer! 618 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Hay una mujer en un campo de refugiados en Turquía 619 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 que dice ser su esposa. 620 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 Es ella. 621 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Encuéntrenla. 622 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 INSTALACIÓN DE ALOJAMIENTO ZEUGMA NIZIP, TURQUÍA 623 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Hablen con su jefe. 624 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Ya me encargué de todo. 625 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Todo está bien. 626 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 ¡Vamos! 627 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 ¿La mujer y las dos niñas? 628 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 ¿Dónde están?