1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 ДЖЕК РАЙАН 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Пока известно, что триста шесть человек погибли 3 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 в кошмарном и безжалостном теракте против невинных парижан... 4 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 Ответственность за теракт взял на себя сириец ливанского происхождения 5 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 Муса бен Сулейман. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Этим утром он опубликовал следующее видео. 7 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Я сожалею о смерти детей и женщин. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Наши дети гибнут каждый день. 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Париж был только началом. 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Он только что опубликовал эти видео. 11 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Умно. Продуманная пропаганда. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Ради всех наших мусульманских корней... 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 И вдохновение для молодых джихадистов. 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Мы должны... 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 перевести эту войну... 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Это музыкальный видеоклип, черт возьми. 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 С нашей земли на их землю. 18 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 А последнее видео - это призыв к оружию, обращенный к мусульманам по всему миру. 19 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 Во имя Аллаха... 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 Всем мусульманским народам 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 и всем вашим родам... 22 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Но он не мусульманин. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 И вашим верованиям... 24 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - Он просто чертов психопат. - Нет. Он хочет, чтобы ты так думал. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Чтобы ты реагировал на него эмоционально. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Я мог остановить его. 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Да ну, неужели? 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 У тебя под рубашкой плащ супергероя? 29 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Его брат, 30 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Али Сулейман, поехал в Париж не только чтобы перевести деньги. 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Он поехал в Париж ради этого. 32 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Он знал, что должно случиться. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 И знал, где это случится. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 И если бы я не застрелил его... 35 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Один мой друг из ФБР рассказал мне историю. 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 После 11 сентября 37 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 один парень, который работал на «Американ Эйрлайнс», позвонил в ФБР, 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 чтобы сдаться властям. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Он работал в вашингтонском аэропорту в утро, когда произошли теракты, 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 проверял билеты у выхода, всё шло как обычно. 41 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 И в очереди были двое выходцев с Ближнего Востока. 42 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 Они предъявили свои посадочные талоны, он их зарегистрировал 43 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 и пригласил их пройти к выходу. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Когда они уходили, 45 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 он случайно посмотрел на их обувь 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 и заметил, что ботинки у них дешевые. 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Поношенные. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Не такая обувь должна быть у людей, летящих первым классом 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 или одетых в выглаженные рубашки с воротничками и новые брюки хаки. 50 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Час спустя эти люди направили угнанный «Боинг-757» 51 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 в стену Пентагона. 52 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Он обвинял себя в том, что пропустил террористов в самолет, 53 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 но что ему было делать? 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Вызвать охрану аэропорта из-за того, что на них грязные ботинки? Нет, конечно. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Это было бы нерационально. 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 А то, что ты... 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 Обвиняешь себя в этом, 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 тоже нерационально. 59 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 Не говоря уже о том, что это нарциссизм. 60 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 ЛАГЕРЬ БЕЖЕНЦЕВ «ЗЕГМА» НИЗИП, ТУРЦИЯ 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Здравствуйте. 62 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 Здравствуйте. 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Имя. 64 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Ханин Абдулла. 65 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Имена и возраст ваших детей? 66 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Рама, ей 10 лет, Сара, ей 14, а еще... 67 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 С вами кто-то еще? 68 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Мой сын. 69 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 Где он? 70 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Он не со мной. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Мне пришлось оставить его. 72 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Но я найду способ забрать его, как только мы устроимся. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Куда вы намереваетесь поехать? 74 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Мы пытаемся попасть в Европу. 75 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Стойте смирно. 76 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Вы сможете попасть только обратно в Сирию. 77 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Прошу вас! Нам угрожает опасность... 78 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Турция не может больше принимать беженцев. 79 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Особенно после случившегося в Париже. 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 В Париже? Что вы имеете в виду? 81 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Вот ваш талон на палатку. 82 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Пойдемте. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Следующий! 84 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Я прошу вас вернуться домой... 85 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 Все мои братья и сестры. 86 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Одумайтесь. 87 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Вернитесь домой. 88 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Сотни человек погибли в результате газовой атаки в парижской церкви 89 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 СВЯЩЕННИК УБИТ РЯДОМ С ПАРИЖСКОЙ ЦЕРКОВЬЮ 90 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - Он это подстроил. - Тебя стучаться не учили? 91 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Он это подстроил. 92 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Что подстроил? 93 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 Они устроили теракт в церкви во время панихиды по католическому священнику, 94 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 которого закололи насмерть в ходе ограбления тремя днями ранее. 95 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Так. Объясни. 96 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Теракт произошел в будний день. 97 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 Церковь должна была быть пуста. 98 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Откуда он знал, что в церкви будет полно других священников и важных персон? 99 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Он изучил свою цель. 100 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Он убрал священника, точно зная, что произойдет. 101 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 АЛЬ-МАНАДЖИР, СИРИЯ 102 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Шейх, Дудаев и его люди ждут ваших приказов. 103 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Мои приказы не изменились, 104 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 со вчерашнего дня ничего не изменилось. 105 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 Они встретятся и поедут на юг, в Италию, вместе. 106 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Просто... Они начинают тревожиться. 107 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Чем дольше... 108 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Мы подождем моего брата. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 Понятно? 110 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Есть вести о моей жене и дочерях? 111 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Язид еще не сообщил. 112 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Брат! 113 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Иди сюда. 114 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Ты из людей Аль-Радвана. 115 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Я был его человеком, шейх Сулейман. 116 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Но для меня честь служить вам. 117 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Когда ты последний раз надевал чистую одежду? 118 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 У меня нет другой. 119 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Здесь есть вода, чтобы постирать вещи и помыться. 120 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Как тебя зовут? 121 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Исмаил. 122 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Откуда ты? 123 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Из Туниса, мой шейх. 124 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Послушай меня, Исмаил из Туниса. 125 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Бедность может отнять у тебя многое. 126 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Но никогда не позволяй ей отнять твое самоуважение. 127 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Если ты не будешь уважать себя, тебя никто не будет уважать. 128 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Иди и вымойся. 129 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Дайте этому человеку что-нибудь из моей одежды. 130 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Да, господин. 131 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Спасибо. Да благословит вас Аллах, шейх. 132 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Аллах с тобой. 133 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ - 2001 г. 134 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Мишель? 135 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Муса Сулейман. 136 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Мы вместе проходили практику в «Креди Сюисс». 137 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Муса. 138 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Нужно произвести хорошее впечатление, верно? 139 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Спасибо. 140 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Нет, пожалуйста, оставь себе. 141 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Муза. 142 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Я правильно произнес? 143 00:13:00,822 --> 00:13:01,865 Муса. 144 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 Муса. 145 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Пройдемте со мной, пожалуйста. 146 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Я вижу, вы опубликовали работу о цифровых банковских операциях 147 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 и их влиянии на мировую экономику. 148 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Верно. 149 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Расскажите нам об этом. 150 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 В мировой экономике 151 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 банкиры завтрашнего дня 152 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 должны действовать быстро и гибко. 153 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 Цифровые банковские операции 154 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 и электронные транзакции - 155 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 это будущее банковского дела. 156 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 В моей работе рассматриваются многие пути 157 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 изменения банковского дела с помощью технологий. 158 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 Такой банк, как ваш, 159 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 может стать лидером в ходе этих изменений 160 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 и заполучить большую долю рынка. 161 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 Вместо того, чтобы пытаться менять систему, 162 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 советую вам действовать в ее рамках. 163 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Отношения с клиентами и доверие - 164 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 вот валюта, с которой мы работаем 165 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 более 260 лет. 166 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Пожалуйста, если вы... 167 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 Такого рода доверие не построишь с помощью компьютера. 168 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 169 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Через дорогу от места теракта 170 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 находится парижское консульство Уругвая. 171 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Их камеры наблюдения записали эти кадры. 172 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Те, кто занимается Восточной Европой, должны узнать этого человека - 173 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Анзора Дудаева, чеченца. 174 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Он приобрел боевой опыт в советско-чеченской войне. 175 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Высококлассный специалист по взрывчатым веществам и химическому оружию. 176 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Ветераны Ирака могут поблагодарить г-на Дудаева за изобретение 177 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 «силовых проникающих взрывчатых элементов», пробивавших нашу бронетехнику. 178 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Еще одно знакомое лицо - Джабир Зариф, 179 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 бывший офицер разведки афганской службы безопасности. 180 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Личность вот этого человека мы всё еще пытаемся установить, 181 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 французская служба безопасности нам в этом помогает. 182 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Сэр. 183 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Система распространения газа основана на трех снарядах российского производства. 184 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 Скорее всего, они были украдены из поставок для сирийской армии. 185 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 Они оборудовали снаряды капсюлями-детонаторами. 186 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Заряды были достаточно большими, чтобы прорвать оболочку и выпустить зарин. 187 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Нэйт, я не вижу прямой угрозы для Соединенных Штатов. 188 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Так что я посоветую президенту оставить это дело французам. 189 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Да, можно ли мне... - Г-н секретарь, при всем уважении, 190 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 этот человек дал ясно понять, что его враг - Запад. 191 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Он убил американских солдат в Йемене. 192 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Двадцать семь человек из тех, что были в церкви, - американцы. 193 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Это не проблема Франции. Это проблема всего мира. 194 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 А вы кто такой, черт возьми? 195 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Я Джим Грир. 196 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 И - если вам не наплевать - я занимаюсь этим 16 лет. 197 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Г-н секретарь, мой коллега хочет сказать, 198 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 что для нас будет критически важно занять ведущую позицию по этому делу. 199 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Хорошо, Нэйт. Так скажите мне, 200 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 как именно вы сделаете это, 201 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 не ставя нас в уязвимое положение? 202 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Конечно, нам нужно будет координировать усилия с иностранными партнерами. 203 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Вот именно, но США здесь уготована решающая роль. 204 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Игра. 205 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Когда мы были в Париже, мы раскрыли переписку 206 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 между Сулейманом и его братом Али. 207 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 Они использовали онлайн-чат одной компьютерной игры, чтобы общаться. 208 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Сулейман сказал Али, что если он выберется из Парижа, то ему пришлют помощь. 209 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Так что если мы используем ту же игру, чтобы связаться с Сулейманом, 210 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 то сможем выдать себя за Али. 211 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Только те, кто находится здесь, и агенты французской службы безопасности, 212 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 с которыми мы были в Альпах, знают, что он мертв. 213 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Зачем ему рисковать? 214 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Сэр, их родителей убили в 1983 году в долине Бекаа. 215 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Их вынудили переехать во Францию. 216 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Они выросли в приемных семьях. 217 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Брат - единственный родственник Сулеймана. 218 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Не говоря уже о том, что младший брат спас старшего, напав на базу «Кобальт». 219 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Послать ему помощь - это меньшее, что он мог бы сделать. 220 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 Значит, это ваш план? 221 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Компьютерная игра? 222 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 У вас есть план получше? 223 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Директору понадобится разрешение президента. 224 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Но вы продолжайте работать так, будто оно у вас уже есть, хорошо? 225 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Совещание окончено. - Спасибо, сэр. 226 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 СЕН-ДЕНИ-НА-СЕНЕ ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 227 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Ребята. 228 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Идите сюда. 229 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Смотрите! 230 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Велик Аллах. 231 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 В Альпах всё еще ищут террориста, 232 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 атаковавшего церковь в Париже. 233 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Парижане всё еще в шоке... 234 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Я смотрю это сейчас. 235 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Дороги кишат полицейскими. 236 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 На каждом десятом километре пропускной пункт. 237 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Хорошо. Я понял. Я это сделаю. 238 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Сейчас говорит твое сердце, а не твой разум. 239 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 БАЗА ВВС «КРИЧ» ИНДИАН-СПРИНГС, НЕВАДА 240 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Как дела, Барсук? 241 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Эй, Могильный Камень. 242 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - Что ты делаешь? - Ничего. 243 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Проверяю старую оценку боевых повреждений. 244 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Новые объекты. 245 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Отлично. 246 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - Нет, это неправильно. - Что? 247 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Вот это. Это старый объект. 248 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 Это мужик на «веспе», помнишь? 249 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Абу Аль-Шабаз. 250 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Тебе не сказали? 251 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Что не сказали? 252 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 Кто-то из офицеров разведки батальона напортачил. 253 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Этот объект определили неправильно. 254 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Постой, стоп. «Определили неправильно»? 255 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Ты хочешь сказать, он не был... 256 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 У него был сын. 257 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 Послушай, то, что этот чувак не был объектом, 258 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 еще не означает, что он им не стал бы. 259 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Практически все мужчины призывного возраста в этой деревне связаны с ДАИШ. 260 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Всё нормально, Барсук. 261 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Эй. С тобой всё в порядке? 262 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 В порядке ли... 263 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Я убил невинного человека. 264 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Ты просто выполнил приказ. Это не твоя вина. 265 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 Тогда чья это вина? 266 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Ой! У тебя не получается так, как у мамы. 267 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Готово, ничего страшного. 268 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Одну минуту. 269 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Нажми. 270 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Да, мой милый. 271 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Ты найдешь маму и сестер? 272 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Конечно, я найду их, 273 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 не волнуйся. 274 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Он здесь, мой шейх. 275 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Самир, иди обедать. И съешь всё. 276 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Так ты лидер вашей группы? 277 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Да. 278 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Д-р Дэниэл Надлер. 279 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Как ваши люди? 280 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 Они напуганы. 281 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Я имел в виду их здоровье. 282 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 У нас проблема с обезвоживанием. 283 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 С питанием. 284 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Что вам нужно? 285 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Пресная вода. Еда получше. Прогулки. 286 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Особенно нужны антибиотики, парацетамол, йод в таблетках... 287 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 Мультивитамины. 288 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Напиши список всего, что вам нужно, а я прослежу, чтобы вам это доставили. 289 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Давно у вашего сына диабет? 290 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Не понял. 291 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Я спрашиваю по той причине, 292 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 что бывает редкая врожденная форма диабета. 293 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Она куда легче поддается лечению. Лечится пероральными средствами. 294 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Я могу сделать пару анализов, если хотите. 295 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Это великодушно с твоей стороны. 296 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Спасибо. 297 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Постойте. Знаете, у нас есть страховка - выкуп на случай похищения. 298 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Американцы думают, что деньги - это всё. 299 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Тогда чего вы от нас хотите? 300 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Вы получите лекарства и продукты, доктор. 301 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 БЕЛЬВИЛЬ ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ - 2001 ГОД 302 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Эй, Бабон! 303 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 Ты знаешь, что тут стреляли! 304 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 Ты арестован, гад! 305 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 В один прекрасный день я надеру тебе зад. 306 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Я проломлю вам головы! 307 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Чем ты им проломишь головы? 308 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Чем? 309 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Ладно, смейся сколько угодно. 310 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Вот этим. 311 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Дай посмотреть. 312 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Прекрати, чувак! 313 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Кто дал его тебе? 314 00:23:58,521 --> 00:23:59,397 Халим. 315 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Вот сволочь! 316 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Зачем он дал тебе это? 317 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 Это не игрушка! 318 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Ты ничего не знаешь. 319 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Продолжай продавать фалафель. 320 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Ты разве не приходил сюда рисовать? 321 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Ты не думал о том, чтобы снова начать рисовать? 322 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Что, рисовать портреты туристов? 323 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 Для чего мне нужны деньги? 324 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 Это ты вытащишь нас отсюда. 325 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Видел бы ты, как они смотрят на меня, 326 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 когда я захожу в комнату для собеседований. 327 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Когда они видят меня, слышат мое имя и адрес, 328 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 всё заканчивается еще до того, как я сажусь на стул. Сукины дети. 329 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Ты должен мыслить позитивно. 330 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Силой мысли заставить план сработать. 331 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 Сколько этого дерьма ты уже выкурил? 332 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 У тебя будет блестящее будущее, ты просто должен в это поверить. 333 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Но если это не так, мне кранты. 334 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Я ни за что не надену фартук и не буду продавать фалафель. 335 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 У меня осталась гордость. 336 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Встать. 337 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Встать, руки держать на виду. 338 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 Давайте! 339 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Чувствуешь запах? 340 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Что это? 341 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 Благовония? 342 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 Это твое? 343 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Что ты сказал? Хочешь сказать мне что-то, крутой парень? 344 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Нет, не хочет. 345 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Тебя никто не спрашивает, козел. 346 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Так, руки вверх. 347 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 Руки вверх! 348 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 Давайте! 349 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 Что здесь происходит? 350 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 Иди ты на хрен! 351 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 Оставь его в покое! 352 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 Пистолет! 353 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Беги! 354 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 У нас здесь около 200 человек, которым нужна вода. Вы не могли бы... 355 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Да. Спасибо. 356 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Я говорю по-английски. 357 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Чем могу помочь? 358 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Нам нужно уехать из Турции. 359 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Мне и моим дочерям. Нам нужны визы. 360 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Может, начнем с вашего имени? 361 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 «Ханин Абдулла». 362 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 Я не хочу привлекать внимание. 363 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Мой муж не знает, где я. 364 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Мы просим политического убежища. 365 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Визу получить крайне трудно. 366 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Они выделены для людей с особыми обстоятельствами 367 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 или для тех, кто может дать ценную информацию правительству США. 368 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Мой муж... 369 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 Муса бен Сулейман. 370 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Теракт в Париже? 371 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Видео? 372 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Этот человек - мой муж. 373 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Ваш муж - Муса бен Сулейман? 374 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Да. 375 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Вы можете мне помочь? 376 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 У вас есть другие удостоверения личности? 377 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - Нет. - Нет. Так. 378 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Где сейчас ваш муж? 379 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 Я не могу вам этого сказать. 380 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Мой сын с ним. 381 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 Я не могу подвергать опасности своего сына. 382 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Если вы не можете дать мне более конкретные сведения, 383 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 как я могу вам верить? 384 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Простите. Мне не надо было приходить. 385 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Возможно, есть зацепка. 386 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Женщина, которая утверждает, что является женой нашего доброго друга. 387 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 У нее были доказательства? 388 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Она не хотела говорить. 389 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Она хочет защитить сына. Он всё еще с отцом. 390 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 А этот парень - откуда ты его знаешь? 391 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Мы вместе учились на «Ферме». 392 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 По легенде он - служащий Госдепартамента, 393 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 но он собирает разведданные в лагере. 394 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Послушай. Скажи ему, чтобы нашел ее, хорошо? 395 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Пусть разговорит ее. 396 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Где ты? На шоу монстр-траков? 397 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Нет, я на свидании. 398 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Эй. Извини, мне пришлось... 399 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Дай угадаю. Работа? 400 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - Давай я заплачу. - Всё в порядке. Я заплатила. 401 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Спасибо. 402 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Нам нужно кое о чем поговорить. 403 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 О нет. После таких слов не жди ничего хорошего. 404 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - Ничего плохого не будет. - Или это. 405 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Обещаю. 406 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Я просто хочу установить параметры нашего совместного досуга. 407 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 «Параметры». 408 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Я вполне за то, чтобы вот так тусоваться вместе. 409 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Но я просто... Я не за всё это... 410 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Не за всё остальное. 411 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 В чем заключается всё остальное? 412 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 Я очень люблю свою работу 413 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - и не хочу сбиваться с курса. - Ты и не должна. 414 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 И, ясное дело, у тебя на работе тоже много чего происходит. 415 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Я не против иногда поразвлечься, как той ночью. Просто я... 416 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Я не готова к серьезным отношениям. 417 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - Всё дело в вертолете. - Нет. 418 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Я хочу сказать, вертолет, шрамы, твои исчезновения... 419 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Кэти, послушай, я не пытаюсь ничего скрыть от тебя. 420 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 Джек, я ничего не прошу у тебя. 421 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Я просто не хочу серьезных отношений. 422 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Тебя это устраивает? 423 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Да. 424 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Здравствуйте. 425 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Здравствуйте. 426 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Господин Садык здесь? 427 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Проходите. 428 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Спасибо. 429 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Господин Садык? 430 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 О, здравствуйте. 431 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Здравствуйте. 432 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Вас сюда кто-то направил? 433 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Да. Человек, который живет в соседней палатке... Рифат. 434 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Он сказал мне, что это с вами можно поговорить. 435 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Присаживайтесь. 436 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Спасибо. 437 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 На улице так воняет, да? 438 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Я слышал, что трубу прорвало. 439 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Прошу вас. 440 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Мы хотим попасть в Европу. 441 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Это очень трудная дорога. 442 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Очень опасная. 443 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 И это вам недешево обойдется. 444 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Сколько вы хотите? 445 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 А сколько у вас есть? 446 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Простите... 447 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Это всё, что у меня есть. Клянусь! 448 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 Вот это? 449 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Может, только на одного хватит. 450 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Нет, прошу вас. 451 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 У меня две маленькие дочери. 452 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 Я не могу вам сейчас помочь. 453 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Но когда у вас будет больше денег, 454 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 можете вернуться. 455 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 ТЮРЬМА «ФЛЁРИ-МЕРОЖИ» ФРАНЦИЯ - 2002 г. 456 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Да пребудет с тобой мир. 457 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Дай я тебя обниму. 458 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Как ты? 459 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 Что? 460 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Тебе не нравится мой новый облик? 461 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Что они с тобой сделали? 462 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Никто со мной ничего не делал. 463 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Дело в том, что я тут кое с кем познакомился. 464 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 И слава Аллаху. 465 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Аллах помог мне. 466 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 О чем ты, на хрен, говоришь? 467 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 С тех пор, как погибли наши родители, 468 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 я нигде не чувствовал себя своим. 469 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 До сих пор. 470 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 В тюрьме? 471 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Мое тело в тюрьме, да. 472 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Это первый раз, когда я почувствовал, что мои разум и душа... 473 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 Свободны. 474 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Я хочу, чтобы каждый мусульманин 475 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 почувствовал себя где-то своим, как это чувствую я. 476 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Аллах направил меня на верный путь, чтобы я понял это. 477 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 И он укажет мне направление. 478 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Время вышло. 479 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Я обещаю тебе... 480 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 Всё будет иначе, когда я выйду. 481 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Да пребудет с тобой мир. 482 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Нет, брат. 483 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Нет, если до этого он был с тобой. 484 00:35:28,794 --> 00:35:30,546 ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 485 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Господи Иисусе. 486 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - Что такое? - Блины с сиропом или сироп с блинами? 487 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Хочешь об этом поговорить? 488 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 О чем? 489 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Я поговорил с командиром. 490 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 И? 491 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 И он велел мне взять отпуск. 492 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Десять дней, чтобы снять напряжение. 493 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Что бы это ни значило. 494 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 Он приказал тебе? 495 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 Начиная с завтрашнего дня. 496 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 И что в этом плохого? 497 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Поезжай на озеро Мид, сними девчонку, 498 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - расслабься. - К черту озеро Мид! 499 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 Отпуск ничего не решит. 500 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Тогда что решит? 501 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Я был среди трех процентов лучших в моем классе в летной школе. 502 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 А потом, за месяц до выпуска, 503 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 какой-то хреноголовый старшина пришел 504 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 и сказал: «Пакуйте свое барахло, народ. Программе беспилотников нужны операторы». 505 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Я должен был стать пилотом. 506 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 И что? Ты психуешь, 507 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 потому что служишь не там, где хотел? 508 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Дело не во мне, Ава. Дело в том, чем мы занимаемся. 509 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Мы сидим в трейлере на расстоянии 15000 километров, 510 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 нажимаем на кнопку, и кто-то погибает. 511 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 Неважно, где мы - на расстоянии 15000 километров 512 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 или на трехкилометровой высоте. 513 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Это одна и та же фигня. 514 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Нет, вовсе нет. 515 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Пилоты, настоящие пилоты - они воюют. 516 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Их могут сбить, взять в плен, 517 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 убить. 518 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 А мы сидим в трейлере и играем в компьютерную игру, 519 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 а потом приходим сюда и завтракаем, черт побери. 520 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Ты мой кореш, но ты порешь чушь. 521 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Каждый злодей, которого я заваливаю, 522 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 означает, что где-то на рынке не взорвется бомба. 523 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Машина не взорвется на КПП, полном морпехов. 524 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 А когда мы приступаем к работе, 525 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 мне нужно знать, что мой партнер меня подстрахует. 526 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Так что иди и сделай всё необходимое для того, 527 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 чтобы вправить себе мозги. 528 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Д-р Райан, вы готовы? 529 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Думаю, что да. У нас всё готово? 530 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Да. Всё настроено. 531 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Войди под именем, которое он взял в Париже. 532 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Да. 533 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Так, вот последняя игра, в которую он играл. 534 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Ты сейчас в Сети, так что можешь написать ему напрямую. 535 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Вот здесь. 536 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Когда ты будешь переписываться с ним, 537 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 программа будет переводить с английского на французский и наоборот. 538 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 - Понял. - Хорошо. 539 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 Французские агенты на месте в Шамони, 540 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 они готовы выйти на перехват, если Сулейман пошлет кого-то за братом. 541 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Так, народ, начали. 542 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 ШАМОНИ, ФРАНЦИЯ 543 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Вы готовы? 544 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 На позиции. 545 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Хорошо. 546 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Я здесь 547 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Будь осторожен. 548 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Медленно. 549 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 ИГРОВАЯ КОНСОЛЬ 002 1 непрочитанное сообщение 550 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Шейх. 551 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Али? 552 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 Ты в порядке? 553 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Он в Сети. 554 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Хорошо. 555 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Так. 556 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Ранен нужна помощь 557 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 где ты? 558 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Адрес. - Давай, Норин. 559 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Вот он. 560 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 Не смог добраться до места встречи 561 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 шамони дом с большим балконом в 5 км по шоссе D1506 возле ле-тин 562 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Я получил адрес. Приготовьтесь. 563 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Жди там 564 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Хорошо. Спроси его, сколько ждать. 565 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Сколько ждать? 566 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Минутку. 567 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 Откуда нам знать, что это он? 568 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Кто еще связался бы с нами так? 569 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Вы смотрели новости... 570 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 За ним гонится французская полиция. 571 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Нужно убедиться, что это он. 572 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Что ты делаешь? 573 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Вычисляю IP-адрес. 574 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - Почему он не отвечает? - Вычисляет наш IP-адрес. 575 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - Это проблема? - Нет, мы этого ждали. Всё под контролем. 576 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Шамони, Франция. 577 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Какого цвета был наш дом в Бельвиле? 578 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 О, черт. Кто знает? 579 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Ну же, ребята. Узнайте. 580 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - Есть! Я знаю адрес. - Ну же. Быстрее. 581 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Вывожу на экран кадры со спутника. 582 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Господи Иисусе. Это было 15 лет назад. Что, если его перекрасили? 583 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Давайте наугад, ребята. 584 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Он мне кажется старым. 585 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Ты прав. - Скажи, что зеленый. 586 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - Зеленый? - Да. 587 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Ведь мы уверены, правда? 588 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Да. 589 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Зеленый 590 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 Это правильный ответ? 591 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Да пребудет с тобой мир, брат. 592 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Ух ты! Он купился. 593 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Погодите минуту. Почему он не выходит из чата? 594 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Ну, может, он ждет, пока ты выйдешь. 595 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Он всё еще в Сети, Джек. 596 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Это какая-то проверка. 597 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Что? 598 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Черт. 599 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 И с тобой. 600 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Ты не мой брат 601 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Черт. - Отключайтесь. 602 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - Ничего не кончено. - Он знает: никто не придет. 603 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - Ничего не кончено. - Это ложь. 604 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Он знает, что никто не придет. - Подождите. 605 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 ОТБОЙ 606 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Черт. 607 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Райан. - Что ты делаешь? 608 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Ты прав мы встречались в йемене 609 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Я велел тебе отключиться, Райан. 610 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Мы должны отключиться. 611 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Подожди минуту. 612 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 Аналитик 613 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Господи Иисусе, он знает, кто ты. 614 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Мой брат мертв? 615 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Осторожно. 616 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Джек. 617 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 Да 618 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 я найду тебя 619 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 не раньше, чем я найду Ханин 620 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 Что еще за Ханин, на хрен? 621 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Просто подождите минуту. У него есть идея. 622 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Я знаю, она бросила тебя 623 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Он ушел. - Я так и знал. 624 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 Что это была за хрень? 625 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Если бы это было неправдой, он бы отрицал это. 626 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Что отрицал, Райан? 627 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - Ты в этом уверен? - Уверен. 628 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - Уверен в чем? - Есть женщина! 629 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 В турецком лагере для беженцев есть женщина, 630 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 которая заявляет, что замужем за ним. 631 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 Это она. 632 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Тогда найдите ее. 633 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 ЛАГЕРЬ БЕЖЕНЦЕВ «ЗЕГМА» НИЗИП, ТУРЦИЯ 634 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Поговорите с вашим шефом. 635 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Я обо всем позаботился. 636 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Всё хорошо. 637 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Вперед! 638 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 Женщина и две девочки? 639 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Где они?