1 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Jak dotąd 306 osób to potwierdzona liczba ofiar 2 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 tego szokującego i zuchwałego ataku na niewinnych Paryżan. 3 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 Do zamachu przyznaje się Syryjczyk urodzony w Libanie, 4 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 Mousa bin Suleiman. 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Dziś rano nadał następujący komunikat: 6 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Ubolewam nad śmiercią dzieci i kobiet. 7 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Nasze dzieci umierają codziennie. 8 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Paryż był tylko początkiem. 9 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Właśnie wrzucił te nagrania. 10 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Sprytne. To przebiegła propaganda. 11 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Przez wzgląd na wasze korzenie... 12 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Inspirująca młodych dżihadystów. 13 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Musimy... 14 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 przenieść tę wojnę... 15 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 To chrzaniony teledysk. 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Z naszej ziemi na ich. 17 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 A tu wzywa do broni muzułmanów na całym świecie. 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 W imię Allaha... 19 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 do wszystkich muzułmanów 20 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 wszystkich nacji... 21 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 To nie muzułmanin. 22 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 I wszystkich nurtów... 23 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - To psychopata. - Chce, żebyś tak myślał. 24 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Masz reagować emocjonalnie. 25 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Mogłem mu przeszkodzić. 26 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Czyżby? 27 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Masz pelerynę pod tą koszulą? 28 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Brat... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ali Suleiman był w Paryżu nie tylko dla przelewu. 30 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Był po to. 31 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Wiedział, co nastąpi. 32 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 I wiedział gdzie. 33 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Gdybym go nie zastrzelił... 34 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Jeden z kolegów z FBI opowiedział mi pewną historię. 35 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Po 11 września 36 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 gość pracujący dla American Airlines zadzwonił na linię specjalną FBI, 37 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 by oddać się w ręce władz. 38 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 W dniu ataków pracował w porcie lotniczym Dulles. 39 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 Sprawdzał bilety, dzień jak co dzień. 40 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Podeszło do niego dwóch pasażerów z Bliskiego Wschodu. 41 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 Pokazali karty pokładowe, obejrzał je 42 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 i przepuścił ich. 43 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Gdy odchodzili, 44 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 przypadkiem spojrzał na ich buty. 45 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 Zauważył, że były tanie, 46 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 zdarte. 47 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Nie pasowały do biletów w pierwszej klasie, 48 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 koszul spod żelazka i nowych spodni khaki. 49 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Godzinę później ci sami mężczyźni rozbili Boeinga 757 50 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 o budynek Pentagonu. 51 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Winił siebie za wpuszczenie porywaczy na pokład samolotu, 52 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 ale co mógł zrobić? 53 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Wezwać ochronę lotniska, bo mieli brudne buty? Skądże. 54 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Byłoby to irracjonalne. 55 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 A ty... 56 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 obwiniając się o to, 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 też myślisz irracjonalnie. 58 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 W dodatku to narcystyczne. 59 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 OŚRODEK DLA UCHODŹCÓW ZEUGMA NIZIP, TURCJA 60 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Dzień dobry. 61 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Nazwisko. 62 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Hanin Abdullah. 63 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Imiona i wiek dzieci? 64 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama ma dziesięć lat, Sara 14, a... 65 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 Jest ktoś jeszcze? 66 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Mój syn. 67 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 Gdzie on jest? 68 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Nie ma go ze mną. 69 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Musiałam go zostawić. 70 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Ale znajdę sposób, by go sprowadzić, jak się osiedlimy. 71 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Dokąd zamierzasz się udać? 72 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Próbujemy się dostać do Europy. 73 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Nie ruszać się. 74 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Możecie najwyżej wrócić do Syrii. 75 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Proszę! Nasze życie jest zagrożone. 76 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Turcja nie może przyjąć więcej uchodźców. 77 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Szczególnie po Paryżu. 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 Co ma pan na myśli? 79 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 To wasz przydział do namiotu. 80 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Chodźcie. 81 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Następny! 82 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Proszę, abyście wracali do swoich domów, 83 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 moi bracia i siostry. 84 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Opamiętajcie się. 85 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Wróćcie do swoich domów. 86 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Zamach chemiczny w paryskim kościele uśmierca setki osób 87 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 KSIĄDZ ZABITY PRZED PARYSKIM KOŚCIOŁEM 88 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - On to zaaranżował. - Pukasz czasem? 89 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Zaaranżował to. 90 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Co zaaranżował? 91 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 Zamach w kościele miał miejsce podczas pogrzebu księdza, 92 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 który trzy dni wcześniej został śmiertelnie ugodzony nożem na ulicy. 93 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Wyjaśnij. 94 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Do ataku doszło w dzień powszedni. 95 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 Kościół powinien być pusty. 96 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Skąd mógł wiedzieć, że będzie pełen księży i dygnitarzy? 97 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Bo rozpracował cel. 98 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Zabił tego księdza, doskonale wiedząc, co nastąpi. 99 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Szejku, Dudajew i jego ludzie czekają na rozkazy. 100 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Moje rozkazy są takie same, 101 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 jak były wczoraj, nic się nie zmieniło. 102 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 Spotkają się i razem pojadą do Włoch. 103 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Chodzi o to, że zaczynają się denerwować. 104 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Im dłużej... 105 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Zaczekamy na mojego brata. 106 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 Jasne? 107 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Jakieś wieści o mojej żonie i córkach? 108 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Yazid się nie zgłosił. 109 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Bracie! 110 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Podejdź. 111 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Jesteś jednym z ludzi Al-Radwana. 112 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Byłem, szejku. 113 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Teraz mam zaszczyt być u ciebie. 114 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Kiedy ostatni raz włożyłeś czyste ubranie? 115 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 To wszystko, co mam. 116 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Jest tu woda. Możesz się umyć i wyprać ubranie. 117 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Jak się nazywasz? 118 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Ismail. 119 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Skąd jesteś? 120 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Z Tunisu, mój szejku. 121 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Posłuchaj, Ismailu z Tunisu. 122 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Bieda może cię ograbić z wielu rzeczy. 123 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Ale nie wolno pozwolić, by odebrała ci szacunek dla samego siebie. 124 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Nikt cię nie obdarzy szacunkiem, jeśli ty sam nie będziesz się szanował. 125 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Idź się wykąpać. 126 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Daj temu człowiekowi jakieś ubranie. 127 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Tak, szejku. 128 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Dziękuję. Niech ci Allah sprzyja, szejku. 129 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Allah z tobą. 130 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 PARYŻ, FRANCJA, ROK 2001 131 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Michel? 132 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Mousa Suleiman. 133 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Odbywaliśmy razem staż w Credit Suisse. 134 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Jak cię widzą, co? 135 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Dziękuję. 136 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Proszę, zatrzymaj ją. 137 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Dobrze to wymawiam? 138 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Proszę ze mną. 139 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Opublikował pan pracę na temat bankowości cyfrowej 140 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 i jej wpływu na ekonomię globalną. 141 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Zgadza się. 142 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Proszę opowiedzieć. 143 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 W ekonomii globalnej 144 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 bankierzy jutra 145 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 muszą być dynamiczni i działać szybko. 146 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 Cyfryzacja 147 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 i transakcje elektroniczne 148 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 to przyszłość bankowości. 149 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 W swojej pracy omówiłem, 150 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 w jaki sposób technologia całkowicie odmieni tę branżę. 151 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 Bank taki jak wasz 152 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 mógłby być na pierwszej linii tych zmian 153 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 i zyskać potężne udziały w rynku. 154 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 Zachęcam, by zamiast próbować zmieniać system, 155 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 działał pan w jego ramach. 156 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Relacje i zaufanie 157 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 to waluta, na której polegamy 158 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 od ponad 260 lat. 159 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Jeśli pan pozwoli... 160 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 Takiego zaufania nie buduje się przez komputer. 161 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 KWATERA GŁÓWNA CIA, LANGLEY, WIRGINIA 162 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Miejsce zamachu jest usytuowane 163 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 naprzeciwko konsulatu urugwajskiego w Paryżu. 164 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Kamery ich monitoringu uchwyciły to. 165 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Zajmujący się Europą Wschodnią poznają pewnie tego człowieka. 166 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 To Ansor Dudajew, „Czeczen”. 167 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Szlify zdobył na wojnie czeczeńskiej. 168 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Spec od materiałów wybuchowych i broni chemicznej. 169 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Weterani wojny w Iraku mogą mu podziękować 170 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 za ładunki penetrujące stosowane na transportery opancerzone. 171 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Kolejna znajoma twarz to Jabir Zarif, 172 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 były oficer wywiadu afgańskiej NDS. 173 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Tego wciąż próbujemy zidentyfikować. 174 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 Współpracujemy w tej kwestii z DGSI. 175 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Użyto trzech łusek po rosyjskich pociskach artyleryjskich, 176 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 pochodzących raczej z dostaw dla syryjskiej armii niż z kradzieży. 177 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 Łuski wyposażono w detonatory 178 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 z ładunkami na tyle dużymi, by rozerwały gilzy, uwalniając sarin. 179 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nie widzę bezpośredniego zagrożenia dla Stanów Zjednoczonych. 180 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Zasugeruję prezydentowi, by dać Francuzom się tym zająć. 181 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Jeśli mi wolno... - Panie Sekretarzu, z całym szacunkiem, 182 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 ten gość nie ukrywał, że jego wrogiem jest Zachód. 183 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Zabił naszych żołnierzy w Jemenie. 184 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 W tym kościele było 27 Amerykanów. 185 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 To nie jest problem Francji. To problem świata. 186 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 A pan, do cholery, to kto? 187 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Nazywam się Jim Greer. 188 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 A tę robotę wykonuję od 16 lat. 189 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Mój kolega chce powiedzieć, 190 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 że jest sprawą zasadniczą, byśmy to my kierowali akcją. 191 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Dobrze, Nate. Powiedz zatem, 192 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 jak bez stawiania nas w trudnej sytuacji 193 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 zabrałbyś się do tego. 194 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Oczywiście będziemy współpracowali z naszymi partnerami. 195 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Właśnie, ale Stany Zjednoczone mają do odegrania kluczową rolę. 196 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Gra. 197 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Gdy byliśmy w Paryżu, odkryliśmy korespondencję 198 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 między Suleimanem a jego bratem Alim. 199 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 Pisali do siebie za pośrednictwem komunikatora gry online. 200 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Suleiman kazał Alemu wyjechać z Paryża, by mógł wysłać pomoc. 201 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Jeśli skontaktujemy się z nim za pomocą tego samego systemu, 202 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 możemy się podszyć pod Alego. 203 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Tylko ludzie w tym pokoju i agenci DGSI, 204 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 którzy byli w Alpach, wiedzą, że on nie żyje. 205 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Po co miałby ryzykować? 206 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Ich rodzice zginęli w 1983 roku w Dolinie Bekaa. 207 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Do Francji przenieśli się z musu. 208 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Trafili do rodzin zastępczych. 209 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Brat to jedyny krewny Suleimana. 210 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Nie mówiąc o tym, że to on odbił go z Bazy Kobalt. 211 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Co najmniej kogoś po niego wyśle. 212 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 I to jest wasz plan? 213 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Gra wideo? 214 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 Masz lepszy? 215 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Prezydent musi to zatwierdzić, 216 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 ale ty postępuj, jakby już to zrobił. 217 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Kończymy zebranie. - Dziękuję panu. 218 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 SEINE-SAINT-DENIS, PARYŻ, FRANCJA 219 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Chłopaki. 220 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Chodźcie. 221 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Patrzcie! 222 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Allah jest wielki. 223 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 W Alpach trwają poszukiwania terrorysty, 224 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 który dokonał zamachu w kościele. 225 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Paryżanie są nadal wstrząśnięci... 226 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Właśnie to oglądam. 227 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Na drogach pełno gliniarzy. 228 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Co dziesięć kilometrów kontrola. 229 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Dobrze. Rozumiem. Zrobię to. 230 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Podpowiada ci to serce, nie rozum. 231 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 BAZA SIŁ POWIETRZNYCH CREECH INDIAN SPRINGS, NEVADA 232 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Cześć, Badger. 233 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Hej, Tombstone. 234 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - Co robisz? - Nic. 235 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Sprawdzam jeden z dawnych obiektów. 236 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Nowa lista celów. 237 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Super. 238 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - Nie, tu jest błąd. - Co? 239 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Ten. To stary cel. 240 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 Ten gość na motorze, pamiętasz? 241 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu Al-Shabaz. 242 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Nie powiedzieli ci? 243 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 O czym? 244 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 Jakiś oficer z sekcji S-2 dał ciała. 245 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Cel został błędnie rozpoznany. 246 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Chwila. „Błędnie rozpoznany”? 247 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Czyli to nie był... 248 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 On miał syna. 249 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 To, że gość nie był celem, 250 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 nie znaczy, że nim by nie został. 251 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Niemal każdy mężczyzna w wieku poborowym z tej wioski ma powiązania z Daesh. 252 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Wszystko gra. 253 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 W porządku? 254 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Zabiłem niewinnego człowieka. 255 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Wykonywałeś rozkaz. To nie twoja wina. 256 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 A czyja? 257 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Nie robisz tego tak jak mama. 258 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Gotowe. Nic ci nie jest. 259 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Chwileczkę. 260 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Uciśnij. 261 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Tak, kochanie. 262 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Znajdziesz moją mamę i siostry? 263 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Jasne, że je znajdę, 264 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 nie martw się. 265 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Już jest, mój szejku. 266 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Idź zjeść drugie śniadanie. Ma nic nie zostać. 267 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Pan jest liderem waszej grupy? 268 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Tak. 269 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Doktor Daniel Nadler. 270 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Jak tam pańscy ludzie? 271 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 Wystraszeni. 272 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Pytam o ich zdrowie. 273 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Problem stanowi odwodnienie. 274 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 Odżywianie. 275 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Czego potrzebujecie? 276 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Świeżej wody. Lepszego jedzenia. Ruchu. 277 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Potrzebujemy antybiotyków, paracetamolu, jodu... 278 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 multiwitamin. 279 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Niech pan zrobi listę, dopilnuję, byście wszystko dostali. 280 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Od jak dawna syn jest diabetykiem? 281 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Słucham? 282 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Pytam o to dlatego, 283 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 że istnieje rzadki typ cukrzycy wrodzonej. 284 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Łatwiej poddaje się leczeniu. Można stosować preparaty doustne. 285 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Chętnie zrobię kilka badań, jeśli pan chce. 286 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 To wielkoduszne. 287 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Dziękuję. 288 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Zaraz. Mamy polisy na wypadek porwania. 289 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Amerykanie myślą, że wszystko sprowadza się do pieniędzy. 290 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Czego w takim razie od nas chcecie? 291 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Będzie pan miał swoje zaopatrzenie, doktorze. 292 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 BELLEVILLE, PARYŻ, FRANCJA, ROK 2001 293 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Cześć, Babon! 294 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 To ci była strzelanina! 295 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 Jesteś aresztowany! 296 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 Któregoś dnia cię kropnę. 297 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Rozwalę wam łby! 298 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Czym im rozwalisz łby? 299 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Czym? 300 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Śmiej się. 301 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Tym. 302 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Pokaż. 303 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Zostaw! 304 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Kto ci to dał? 305 00:23:58,521 --> 00:23:59,397 Halim. 306 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Skurwiel! 307 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Po co miałby ci to dać? 308 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 To nie jest zabawka! 309 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Ty nic nie wiesz. 310 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Sprzedawaj dalej falafele. 311 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Nie przychodziłeś tu kiedyś rysować? 312 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Myślałeś, żeby do tego wrócić? 313 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 I co, sprzedawać rysunki turystom? 314 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 Po co mi pieniądze? 315 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 To ty nas stąd wydostaniesz. 316 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Powinieneś widzieć ich miny, 317 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 kiedy wchodzę na rozmowę. 318 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Gdy mnie widzą, słyszą, jak się nazywam i gdzie mieszkam, 319 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 jest po wszystkim, jeszcze nim usiądę. Dranie. 320 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Musisz myśleć pozytywnie. 321 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Dzięki sile woli możesz wszystko. 322 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 Ile wypaliłeś tego gówna? 323 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Czeka cię wspaniała przyszłość, musisz tylko w to wierzyć. 324 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Bo jak nie, to mam przesrane. 325 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Mowy nie ma, bym włożył fartuch i sprzedawał falafele. 326 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Jeszcze mam swoją dumę. 327 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Wstańcie. 328 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Macie trzymać ręce tak, żebym je widział. 329 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 No już! 330 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Czujesz to? 331 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Co to jest? 332 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 Kadzidło? 333 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 To twoje? 334 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Co to było? Chcesz coś powiedzieć, twardzielu? 335 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Nie chce. 336 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Nikt z tobą nie rozmawia, dupku. 337 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Dobra, unieś ręce. 338 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 Podnieś ręce! 339 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 No dalej! 340 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 Co tam masz? 341 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 Wal się! 342 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 Zostaw go! 343 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 Broń! 344 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Uciekaj! 345 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 Mamy tu ze 200 osób, które potrzebują wody. Może byście... 346 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Tak. Dziękuję. 347 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Znam angielski. 348 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Co mogę dla ciebie zrobić? 349 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Musimy wyjechać z Turcji. 350 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Ja i moje córki. Chcemy dostać wizy. 351 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Zacznijmy od nazwiska. 352 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 Hanin Abdullah. 353 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 Nie chcę przyciągać uwagi. 354 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Mój mąż nie wie, gdzie jestem. 355 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Ubiegamy się o azyl polityczny. 356 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Bardzo trudno dostać wizę. 357 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Są wydawane w szczególnych przypadkach. 358 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 Albo ludziom, którzy mają cenne informacje dla rządu USA. 359 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Mój mąż... 360 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 to Mousa bin Suleiman. 361 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Zamach w Paryżu? 362 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Wideo? 363 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Ten człowiek jest moim mężem. 364 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Twoim mężem jest Mousa bin Suleiman? 365 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Tak. 366 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Możecie mi pomóc? 367 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 Masz jakieś dokumenty? 368 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - Nie. - W porządku. 369 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Gdzie jest teraz twój mąż? 370 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 Nie mogę powiedzieć. 371 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Mój syn jest z nim. 372 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 Nie mogę narażać syna. 373 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Jeśli nie możesz podać konkretów, 374 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 jak mam ci wierzyć? 375 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Przepraszam. Nie powinnam była przychodzić. 376 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Możliwe, że masz trop. 377 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Kobietę, która podaje się za żonę naszego znajomego. 378 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Miała na to dowód? 379 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Nie chciała mówić. 380 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Chroni syna, który nadal jest z ojcem. 381 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 A ten gość, skąd go znasz? 382 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Byliśmy razem na szkoleniu CIA. 383 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Jego przykrywką jest Departament Stanu, 384 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 ale robi w obozie rozpoznanie. 385 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Niech ją odnajdzie. 386 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Nakłoni do mówienia. 387 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Jesteś na wyścigu monster trucków? 388 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Nie, na randce. 389 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Przepraszam. Musiałem... 390 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Niech zgadnę. Praca? 391 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - Ureguluję. - Nie trzeba. Już to zrobiłam. 392 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Dziękuję. 393 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Musimy o czymś pomówić. 394 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Po takim wstępie nigdy nie następuje nic dobrego. 395 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - To nic złego. - Bywa. 396 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Daję słowo. 397 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Chcę tylko ustalić granice wspólnie spędzanego czasu. 398 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 „Granice”. 399 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Takie spotkania jak to są w porządku. 400 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Po prostu... Nie piszę się na to całe... 401 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Na całą resztę. 402 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 Czyli na co? 403 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 Kocham swoją pracę 404 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - i nie chcę zboczyć z kursu. - Nie powinnaś. 405 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Ty też masz najwyraźniej wiele obowiązków. 406 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Nie przeszkadza mi sporadyczna dekoncentracja, jak tamtej nocy. Ale... 407 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 nie chcę tego całego kramu. 408 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - Chodzi o helikopter. - Nie. 409 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Helikopter, blizny, znikanie... 410 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Nie próbuję niczego przed tobą ukrywać. 411 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 O nic nie pytam. 412 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Ale niech to będzie bez zobowiązań. 413 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Zgadzasz się? 414 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Jasne. 415 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Dzień dobry. 416 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Jest tu pan Sadik? 417 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Wejdź. 418 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Dziękuję. 419 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Pan Sadik? 420 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Dzień dobry. 421 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Ktoś cię tu przysłał? 422 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Tak. Mężczyzna z sąsiedniego namiotu, Rifaat. 423 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Radził mi z tobą pomówić. 424 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Usiądź. 425 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Dziękuję. 426 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Cuchnie tam na zewnątrz. 427 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Słyszałem, że pękła rura. 428 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Proszę. 429 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Chcemy jechać do Europy. 430 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Podróż jest bardzo ciężka. 431 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Niebezpieczna. 432 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 I będzie cię kosztowała. 433 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Ile chcesz za to? 434 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 Ile masz? 435 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Przykro mi... 436 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 To wszystko, co mam. Przysięgam! 437 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 To? 438 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Może wystarczyłoby za jedną. 439 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Nie, proszę. 440 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Mam dwie córeczki. 441 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 Teraz nie mogę ci pomóc. 442 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Ale jak będziesz miała więcej pieniędzy... 443 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 wróć. 444 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 WIĘZIENIE FLEURY-MÉROGIS FRANCJA, ROK 2002 445 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Pokój z tobą. 446 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Chodź tu. 447 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Co u ciebie? 448 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 No co? 449 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Nie podoba ci się mój nowy styl? 450 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Co oni z tobą zrobili? 451 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Nikt nic ze mną nie zrobił. 452 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Po prostu poznałem tu pewnych ludzi. 453 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Dziękuję za to Allahowi. 454 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 On mi pomógł. 455 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 Co ty bredzisz? 456 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Od śmierci naszych rodziców 457 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 nigdy nigdzie nie czułem się u siebie. 458 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Dopiero tu. 459 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 W więzieniu. 460 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Moje ciało jest w więzieniu, fakt. 461 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Pierwszy raz czuję, że mój umysł i moja dusza... 462 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 są wolne. 463 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Chcę, by każdy muzułmanin 464 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 miał to samo poczucie przynależności, jakie ja mam. 465 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Allah pozwolił mi zdać sobie z tego sprawę. 466 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 On wskaże mi drogę. 467 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Czas minął. 468 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Obiecuję ci... 469 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 Wszystko się zmieni, kiedy wyjdę. 470 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Pokój z tobą. 471 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Nie, bracie. 472 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Nie wtedy, gdy najpierw był z tobą. 473 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Jezu. 474 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - Co? - Chcesz może naleśnika do syropu? 475 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Chcesz o tym pogadać? 476 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 O czym? 477 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Rozmawiałem z dowódcą. 478 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 No i? 479 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Kazał mi iść na urlop. 480 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Dziesięć dni na spuszczenie pary. 481 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Cokolwiek by to miało znaczyć. 482 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 To rozkaz? 483 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 Od jutra. 484 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 Co w tym złego? 485 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Jedź do Lake Mead, wyrwij jakąś laskę 486 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - i wyluzuj. - Chrzanić Lake Mead! 487 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 Urlop niczego nie rozwiąże. 488 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Czego więc chcesz? 489 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 W szkole lotniczej byłem w górnych trzech procentach rocznika. 490 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Na miesiąc przed końcem 491 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 przychodzi jakiś kutas starszy sierżant 492 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 i mówi: „Pakujcie manatki. Program dronów potrzebuje ludzi”. 493 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Miałem być pilotem. 494 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Czyli wściekasz się, 495 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 bo nie dali ci upragnionego przydziału? 496 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Nie chodzi o mnie. Chodzi o to, co robimy. 497 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Siedzimy w przyczepie, naciskamy guzik, 498 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 a 16000 km dalej ktoś ginie. 499 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 Nieważne, czy to jest 16000 km na ziemi 500 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 czy trzy kilometry nad ziemią. 501 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Na jedno wychodzi. 502 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Nieprawda. 503 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Prawdziwi piloci idą na wojnę. 504 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Mogą zostać zestrzeleni, pojmani, 505 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 mogą zginąć. 506 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 My siedzimy w przyczepie i gramy w gry wideo. 507 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Potem przychodzimy tu na zasrane śniadanie. 508 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Jesteś moim kumplem, ale ci odbija. 509 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Każdy, który dzięki mnie gryzie ziemię, 510 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 to jedna bomba mniej zdetonowana na jakimś rynku. 511 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Jeden samochód pułapka mniej na punkcie kontrolnym pełnym marines. 512 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Kiedy tam siedzimy, 513 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 muszę wiedzieć, że mój skrzydłowy stoi za mną murem. 514 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Dlatego czegokolwiek potrzebujesz dla odzyskania równowagi, 515 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 zrób to teraz. 516 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Doktorze Ryan, gotowy? 517 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Tak sądzę. Mamy to? 518 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Tak, wszystko przygotowane. 519 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Wpisz login, którego użył w Paryżu. 520 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Na tym skończył. 521 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Jesteś online, możesz pisać bezpośrednio do niego. 522 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Tam. 523 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Kiedy z nim rozmawiasz, 524 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 system tłumaczy z angielskiego na francuski i na odwrót. 525 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 Rozumiem. 526 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 DGSI ma ludzi w Chamonix. 527 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 Wkroczą, gdyby Suleiman przysłał kogoś po brata. 528 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Dobrze, zaczynamy. 529 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 CHAMONIX, FRANCJA 530 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Gotowi? 531 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 Na pozycji. 532 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Jestem 533 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Ostrożnie. 534 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Pomału. 535 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 KONSOLA 002 1 nieprzeczytana wiadomość 536 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Szejku. 537 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Ali? 538 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 Nic ci nie jest? 539 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Jest. 540 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Dobrze. 541 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Ranny potrzebuję pomocy 542 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 gdzie jesteś? 543 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Adres. - Noreen. 544 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Proszę. 545 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 Nie dotarłem na miejsce spotkania 546 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 chamonix dom z długim balkonem 5 km na D1506 do les tines 547 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Mam adres. Przygotujcie się. 548 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Czekaj tam. 549 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Spytaj, jak długo. 550 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Jak długo?? 551 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Chwila. 552 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 Skąd wiemy, że to on? 553 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Kto mógłby wiedzieć, że tak się komunikujemy? 554 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Oglądałeś wiadomości... 555 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 Szuka go francuska policja. 556 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Musimy być pewni. 557 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Co robisz? 558 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Lokalizuję adres IP. 559 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - Dlaczego nie odpowiada? - Lokalizuje nasz IP. 560 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - Czy to problem? - Nie, przewidzieliśmy to. 561 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Chamonix, Francja. 562 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Jakiego koloru był nasz dom w Belleville? 563 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Cholera. Kto wie? 564 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Do roboty. Szukajcie. 565 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - Mam! Mam adres. - Szybko. 566 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Ściągam obraz z satelity. 567 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 To było 15 lat temu. A jeśli go przemalowali? 568 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Decyzja, ludzie. 569 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Wygląda na stary. 570 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Racja. - Pisz: zielony. 571 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - Zielony? - Tak. 572 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Na pewno? 573 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Tak. 574 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Zielony 575 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 Zgadza się? 576 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Pokój z tobą, bracie. 577 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Kupił to. 578 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Dlaczego się nie rozłącza? 579 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Może czeka na ciebie. 580 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Nadal jest online. 581 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 To jakaś próba. 582 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Co? 583 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Cholera. 584 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 I z tobą. 585 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Nie jesteś moim bratem 586 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Kurwa. - Wyłączcie. 587 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - To nie koniec. - Wie, że nie czeka. 588 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - To nie koniec. - Lipa. 589 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Wie, że nie czeka. - Chwila. 590 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 PRZERWAĆ 591 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Ryan. - Co robisz? 592 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Masz rację – poznaliśmy się w jemenie 593 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Kazałem ci przerwać. 594 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Musimy się rozłączyć. 595 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Poczekaj chwilę. 596 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 Analityk 597 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Jezu, on wie, kim jesteś. 598 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Czy mój brat nie żyje? 599 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Ostrożnie. 600 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 601 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 Tak 602 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Znajdę cię 603 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 najpierw ja znajdę Hanin 604 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 Kim, kurwa, jest Hanin? 605 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Chwileczkę. Ma jakiś pomysł. 606 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Wiem, że cię opuściła 607 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Koniec. - Wiedziałem. 608 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 Co to, kurwa, było? 609 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Zaprzeczyłby, gdyby mógł. 610 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Zaprzeczył? 611 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - Jesteś pewien? - Jestem. 612 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - O czym wy mówicie? - Jest pewna kobieta! 613 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 W tureckim obozie dla uchodźców jest kobieta, 614 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 która mówi, że jest jego żoną. 615 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 To ona. 616 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Znajdźcie ją. 617 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 OŚRODEK DLA UCHODŹCÓW ZEUGMA NIZIP, TURCJA 618 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Pogadaj ze swoim szefem. 619 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Wszystkim się zająłem. 620 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 W porządku. 621 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Szybciej! 622 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 Kobieta i dziewczynki. 623 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Gdzie one są?