1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Le bilan actuel fait état de 306 victimes, 3 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 après le terrible attentat qui a frappé d'innocents Parisiens... 4 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 Mousa ben Suleiman, un Syrien né au Liban, 5 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 a revendiqué cette attaque. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Ce matin, il a diffusé cette vidéo. 7 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Je déplore la mort d'enfants et de femmes. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Nos enfants meurent tous les jours. 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Paris n'était que le début. 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Il vient de diffuser ces vidéos. 11 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 C'est malin. C'est de la propagande soignée. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Pour tous les musulmans... 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Une inspiration pour la jeunesse jihadiste. 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Nous devons 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 emporter cette guerre... 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 On dirait un putain de clip. 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Chez eux. 18 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 La dernière vidéo est un appel aux armes pour tous les musulmans. 19 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 Au nom de Dieu... 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 à tous les musulmans 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 avec toutes vos tribus... 22 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Mais il n'est pas musulman. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 Et vos croyances... 24 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - C'est un putain de psychopathe. - C'est ce qu'il veut qu'on croie. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Pour susciter une émotion. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 J'aurais pu l'arrêter. 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Vraiment? 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Vous cachez une cape sous cette chemise? 29 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Son frère, 30 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 il n'était pas seulement à Paris pour les virements. 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Il y était aussi pour ça. 32 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Il savait ce qui allait se passer. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Et où ça se passerait. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Si je ne l'avais pas abattu... 35 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Un de mes amis, au FBI, m'a raconté une histoire. 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Après les attentats du 11 septembre, 37 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 un employé d'American Airlines a appelé le FBI 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 pour se rendre. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Il travaillait à l'aéroport de Washington le matin des attaques, 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 il contrôlait les billets à l'embarquement, la routine. 41 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Et deux hommes du Moyen-Orient font la queue pour embarquer. 42 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 Ils présentent leurs titres d'embarquement, il les contrôle, 43 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 et les laisse passer. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Alors qu'ils s'éloignent, 45 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 son regard se pose sur leurs chaussures, 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 il remarque qu'elles sont plutôt bon marché. 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Usées. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Ça ne va pas avec leurs billets de première classe, 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 ou leurs chemises sans un pli et leurs treillis neufs. 50 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Une heure plus tard, ces hommes prenaient les commandes du Boeing 757 51 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 qui allait s'écraser sur le Pentagone. 52 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Il se sentait coupable d'avoir laissé ces hommes embarquer, 53 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 mais qu'aurait-il pu faire? 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Appeler la sécurité pour des chaussures usées? Non, bien sûr. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Ça n'aurait eu aucun sens. 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Et vous... 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 Vous sentir coupable pour ça, 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 ça n'en a pas non plus. 59 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 Et c'est très prétentieux. 60 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 CENTRE D'HÉBERGEMENT DU ZEUGME NIZIP, TURQUIE 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Bonjour. 62 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 Bonjour. 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Votre nom. 64 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Hanin Abdullah. 65 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Les noms et âges de vos enfants? 66 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama a 10 ans, Sara en a 14, et... 67 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 Il y a quelqu'un d'autre? 68 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Mon fils. 69 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 Où est-il? 70 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Il n'est pas ici. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 J'ai dû le laisser. 72 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Mais je trouverai le moyen de le ramener, quand on sera installées. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Où comptez-vous aller? 74 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Nous voulons aller en Europe. 75 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Ne bougez pas. 76 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Le seul endroit où vous irez, c'est en Syrie. 77 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Je vous en prie! On est en danger... 78 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 La Turquie ne peut plus accepter de réfugiés. 79 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Surtout après Paris. 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 Paris? De quoi parlez-vous? 81 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Installez-vous dans cette tente. 82 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Venez. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Suivant! 84 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Je vous demande de rentrer chez vous... 85 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 Mes frères et sœurs. 86 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Retrouvez la voix de la raison. 87 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Rentrez chez vous. 88 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Un attentat au gaz dans une église de Paris fait des centaines de morts 89 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 PRÊTRE ABATTU DEVANT UNE ÉGLISE À PARIS 90 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - Il avait tout prévu. - Vous ne frappez jamais? 91 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Il avait tout prévu. 92 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Tout quoi? 93 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 Ils ont attaqué l'église pendant le service à la mémoire d'un prêtre 94 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 poignardé et dévalisé, trois jours plus tôt. 95 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Bon. Expliquez-moi. 96 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 L'attentat a eu lieu en semaine. 97 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 L'église aurait dû être vide. 98 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Comment aurait-il pu savoir qu'elle serait remplie de fidèles? 99 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Il a fait des recherches. 100 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Il élimine le prêtre en sachant exactement ce qui se passera. 101 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 AL MNAJEER, SYRIE 102 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Cheik, Dudayev et les hommes attendent vos ordres. 103 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Mes ordres restent les mêmes 104 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 qu'hier, rien n'a changé. 105 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 Ils doivent prendre au sud pour entrer ensemble en Italie. 106 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 C'est juste... Ils sont nerveux. 107 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Plus... 108 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 On va attendre mon frère. 109 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 C'est clair? 110 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Des nouvelles de ma femme et de mes filles? 111 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Aucune nouvelle de Yazid, pour l'instant. 112 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Mon frère! 113 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Viens par ici. 114 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Tu es l'un des hommes d'Al-Radwan. 115 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Avant, oui, Cheik Suleiman. 116 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Mais je suis honoré de vous servir. 117 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Depuis quand n'as-tu pas porté de vêtements propres? 118 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 Je n'ai que ça. 119 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Il y a de l'eau, ici... Pour te laver, ainsi que tes vêtements. 120 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Quel est ton nom? 121 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Ismail. 122 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 D'où viens-tu? 123 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 De Tunis, mon Cheik. 124 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Écoute-moi bien, Ismail de Tunis. 125 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 La pauvreté te prive de beaucoup de choses. 126 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Mais elle ne doit jamais t'empêcher de te respecter. 127 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Si tu ne te respectes pas, personne ne te respectera. 128 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Va te laver. 129 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Donne des vêtements à cet homme. 130 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Oui, monsieur. 131 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Merci. Que Dieu vous bénisse, Cheik. 132 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Que Dieu te protège. 133 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Mousa. 134 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 QG DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 135 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 L'attentat s'est déroulé en face 136 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 du Consulat uruguayen à Paris. 137 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Les caméras de sécurité ont filmé ces hommes. 138 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Les membres des bureaux de l'Europe de l'Est le reconnaîtront, 139 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Ansor Dudayev, "le Tchétchène". 140 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Il a tout appris lors de la guerre de Tchétchénie. 141 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Spécialisé en explosifs et armes chimiques. 142 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Les vétérans en Irak peuvent le remercier d'avoir introduit 143 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 des engins explosifs conçus pour détruire les défenses américaines. 144 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Vous reconnaîtrez aussi Jabir Zarif, 145 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 un ancien agent des services de renseignement afghans. 146 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 On essaie toujours d'identifier l'autre homme, 147 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 en collaboration avec la DGSI. 148 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Monsieur. 149 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Trois obus artisanaux russes constituaient le dispositif de mise à feu. 150 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 Sûrement fournis par l'armée syrienne, avant d'être volés au gouvernement. 151 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 Ils y ont fixé des détonateurs. 152 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 La détonation devait être assez forte pour libérer le gaz sarin. 153 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nate, il n'y a aucune menace pour les États-Unis. 154 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Je vais conseiller au Président de laisser les Français s'en charger. 155 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Si je peux me... - M. le Secrétaire, avec tout mon respect, 156 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 cet homme a clairement annoncé que l'Occident était son ennemi. 157 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Il a tué des soldats américains au Yémen. 158 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Dans cette église, il y avait 27 Américains. 159 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Ça ne concerne pas que la France. Ça concerne le monde entier. 160 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 Vous êtes qui? 161 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Jim Greer. 162 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 Et si ça vous intéresse, j'ai 16 ans d'expérience derrière moi. 163 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 M. le Secrétaire, ce que mon collègue essaie de vous dire, 164 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 c'est qu'on doit absolument garder le contrôle de cette affaire. 165 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Très bien, Nate. Alors dites-moi, 166 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 sans nous mettre dans une position délicate, 167 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 comment procéderiez-vous? 168 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Nous travaillerons en coordination avec nos amis à l'étranger. 169 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Bien, mais les États-Unis ont un rôle capital à jouer. 170 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Le jeu. 171 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Quand on était à Paris, on a découvert des échanges 172 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 entre Suleiman et son frère, Ali. 173 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 Ils utilisaient la plateforme de discussion d'un jeu vidéo. 174 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Suleiman a dit à Ali qu'après avoir quitté Paris, il lui enverrait de l'aide. 175 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Si on utilise le même jeu vidéo pour contacter Suleiman, 176 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 on pourrait se faire passer pour Ali. 177 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Seules les personnes ici présentes et les agents de la DGSI 178 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 qui étaient dans les Alpes savent qu'il est mort. 179 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Pourquoi prendrait-il ce risque? 180 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Leurs parents ont été tués dans la Plaine de la Bekaa, en 1983. 181 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 Ils ont été obligés de venir en France. 182 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Ils ont grandi dans des foyers. 183 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Son frère est la seule famille de Suleiman. 184 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Sans oublier qu'Ali a sauvé son grand frère au Yémen. 185 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Il va envoyer quelqu'un. Ça ne fait aucun doute. 186 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 C'est ça, votre plan? 187 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Un jeu vidéo? 188 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 Vous avez mieux? 189 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Le directeur aura besoin de l'aval du Président. 190 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Mais faites comme si c'était déjà fait. 191 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Fin de la réunion. - Merci, monsieur. 192 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Les gars. 193 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Venez voir. 194 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Regardez! 195 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Dieu est grand. 196 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 Le terroriste responsable de l'attentat dans une église 197 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 est toujours recherché par la police dans les Alpes. 198 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Les Parisiens restent sous le choc... 199 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Je suis en train de regarder. 200 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Les flics occupent toutes les routes. 201 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Il y a des points de contrôle tous les dix kilomètres. 202 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 D'accord, je comprends. Je vais le faire. 203 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 C'est votre cœur qui parle, pas votre tête. 204 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 BASE AÉRIENNE DE CREECH INDIANA SPRINGS, NEVADA 205 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Ça va, Badger? 206 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Tombstone. 207 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - Qu'est-ce que tu fais? - Rien. 208 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Je vérifie les dommages d'une ancienne frappe. 209 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Nouvelle cible. 210 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Super. 211 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - C'est une erreur. - Pourquoi? 212 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 C'est une ancienne cible, ça. 213 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 C'est le type avec la Vespa, tu te souviens? 214 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu Al-Shabaz. 215 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Tu n'es pas au courant? 216 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Au courant de quoi? 217 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 Un officier du deuxième bataillon a merdé. 218 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 La cible a été mal identifiée. 219 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Comment ça, "mal identifiée"? 220 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Alors ce n'était pas... 221 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Il avait un fils. 222 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 C'est pas parce que ce type n'était pas une cible, 223 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 qu'il n'aurait pas fini par en devenir une. 224 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Quasiment tous les hommes du village en âge de s'engager sont liés à Daesh. 225 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 C'est bon, Badger. 226 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Tout va bien? 227 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 J'ai... 228 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 J'ai tué un homme innocent. 229 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Tu as obéi à un ordre. Ce n'est pas ta faute. 230 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 Alors c'est la faute de qui? 231 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Aïe! Tu le fais pas comme maman. 232 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 C'est terminé, tout va bien. 233 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Attends. 234 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Appuie dessus. 235 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Oui, mon ange. 236 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Tu vas retrouver ma mère et mes sœurs? 237 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Bien sûr que je les retrouverai, 238 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 ne t'en fais pas. 239 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Le voilà, mon Cheik. 240 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Samir, va déjeuner. Et tu dois tout manger. 241 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 C'est vous, le chef de votre groupe? 242 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Oui. 243 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Dr Daniel Nadler. Médecins sans frontières. 244 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Comment vont vos amis? 245 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 Ils ont peur. 246 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Je veux dire, physiquement. 247 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Ils sont déshydratés. 248 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 Mal nourris. 249 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 De quoi avez-vous besoin? 250 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Eau fraîche. Nourriture. Un peu d'exercice. 251 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Il nous faut des antibiotiques, du paracétamol, de l'iode... 252 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 Des vitamines. 253 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Faites une liste de vos besoins, et je veillerai à ce qu'on vous l'apporte. 254 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Depuis quand votre fils a du diabète? 255 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Pardon? 256 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Si je vous pose la question, 257 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 c'est qu'il existe une forme rare de diabète qui est congénitale. 258 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Elle est plus facile à traiter. Elle se traite par voie orale. 259 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Je peux effectuer des analyses, si vous le souhaitez. 260 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 C'est généreux de votre part. 261 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Merci. 262 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Attendez. Vous savez qu'on est assurés en cas d'enlèvement. 263 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Les Américains croient toujours que tout est lié à l'argent. 264 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Que nous voulez-vous, alors? 265 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Vous aurez ce que vous avez demandé, Docteur. 266 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 Un de ces jours, je vais te botter les fesses. 267 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Je vais vous éclater la tronche! 268 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Avec quoi? 269 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Avec quoi? 270 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Vas-y, rigole. 271 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Avec ça. 272 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Fais voir. 273 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Arrête! 274 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Qui t'a donné ça? 275 00:23:58,521 --> 00:23:59,397 Halim. 276 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Le fils de pute! 277 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Pourquoi il te l'a donnée? 278 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 C'est pas un jouet! 279 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Tu comprends rien. 280 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Continue de vendre tes falafels. 281 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Avant, tu venais ici pour dessiner. 282 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Tu n'as jamais pensé à t'y remettre? 283 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Pour faire quoi? Des portraits de touristes? 284 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 J'ai pas besoin d'argent. 285 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 C'est toi qui vas nous sortir d'ici. 286 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Si tu voyais la façon dont on me regarde 287 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 quand j'ai des entretiens d'embauche. 288 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Quand ils me voient, qu'ils entendent mon nom, où j'habite. 289 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 C'est foutu avant même que je m'asseye. 290 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Reste positif. 291 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 C'est à toi d'en faire une réalité. 292 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 Combien t'en as fumé? 293 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Tu auras un avenir brillant, il suffit d'y croire. 294 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Et sinon, je suis dans la merde. 295 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Hors de question de vendre des falafels en tablier. 296 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Je veux garder ma dignité. 297 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Cours! 298 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 J'ai 200 personnes ici qui ont besoin d'eau... 299 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Merci. 300 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Je parle votre langue. 301 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Que puis-je pour vous? 302 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 On doit quitter la Turquie. 303 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Mes filles et moi. On veut des visas. 304 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Commencez par votre nom. 305 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 "Hanin Abdullah". 306 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 J'aimerais rester discrète. 307 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Mon mari ne sait pas que je suis ici. 308 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Nous voulons l'asile politique. 309 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Les visas ne s'obtiennent pas facilement. 310 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Ils sont réservés pour les cas spéciaux, 311 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 ou pour les personnes ayant des infos précieuses pour l'Amérique. 312 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Mon mari... 313 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 C'est Mousa ben Suleiman. 314 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 L'attentat de Paris? 315 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 La vidéo? 316 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 C'est mon mari. 317 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Vous êtes la femme de Mousa ben Suleiman? 318 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Oui. 319 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Vous pouvez m'aider? 320 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 Vous avez une pièce d'identité? 321 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - Non. - Très bien. 322 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Où est votre mari, en ce moment? 323 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 Je ne peux pas vous le dire. 324 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Mon fils est avec lui. 325 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 Je refuse de mettre mon fils en danger. 326 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Si vous ne m'en dites pas plus, 327 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 comment pourrais-je vous croire? 328 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Désolée. Je n'aurais pas dû venir. 329 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 On a peut-être une piste. 330 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Une femme prétend être l'épouse de notre cher ami. 331 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Elle peut le prouver? 332 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Elle refuse d'en dire plus. 333 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Elle veut protéger son fils. Il est toujours avec son père. 334 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Et d'où vous connaissez cet homme? 335 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 On a fait notre formation ensemble. 336 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Il est sous couverture au Département d'État 337 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 mais il récupère des infos dans les camps. 338 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Bon, dites-lui de la retrouver. 339 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 De la faire parler. 340 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Où êtes-vous? Sur un circuit de course? 341 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Non, j'ai un rencard. 342 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Excuse-moi. C'était... 343 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Laisse-moi deviner. C'était le boulot? 344 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - Je vais payer. - C'est déjà fait. 345 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Merci. 346 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Il faut qu'on parle. 347 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Oh, non. C'est jamais bon, ça. 348 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - C'est rien de grave. - Ça, non plus. 349 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Je t'assure. 350 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 J'aimerais qu'on définisse les règles de notre relation. 351 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 "Les règles". 352 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 J'aime bien ce qu'on a, maintenant. 353 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Mais je ne veux pas de tout le... 354 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 De tout le reste. 355 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 Comment ça? 356 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 J'adore mon travail, 357 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - je ne veux pas être distraite. - Tu as raison. 358 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Et ton boulot a l'air aussi d'être assez prenant. 359 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Je n'ai rien contre prendre du bon temps avec toi, comme l'autre soir... 360 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Mais je ne veux pas du reste. 361 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - C'est à propos de l'hélicoptère. - Non. 362 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Enfin, c'est l'hélicoptère, les cicatrices, tes absences... 363 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Cathy, je n'essaie pas de te cacher des choses. 364 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 Jack, je ne te demande rien. 365 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Je ne veux pas que ça devienne trop sérieux. 366 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Ça te convient? 367 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Oui. 368 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Bonjour. 369 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Bonjour. 370 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 M. Sadik est là? 371 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Entrez. 372 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Merci. 373 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 M. Sadik? 374 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Bonjour. 375 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Bonjour. 376 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 On vous a envoyée ici? 377 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Oui. Un homme dans une tente voisine... Rifaat. 378 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Il m'a dit de venir vous voir. 379 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Asseyez-vous. 380 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Merci. 381 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Ça pue dehors, hein? 382 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Il paraît qu'une conduite a éclaté. 383 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 S'il vous plaît. 384 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Nous voulons aller en Europe. 385 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Le voyage est très difficile. 386 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Très dangereux. 387 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Et ce n'est pas gratuit. 388 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Combien voulez-vous? 389 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 Combien avez-vous? 390 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Désolé... 391 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 C'est tout ce que j'ai. Je vous le jure! 392 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 Ça? 393 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Ça suffirait à peine pour une personne. 394 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Non, je vous en prie. 395 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 J'ai deux petites filles. 396 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 Je ne peux pas vous aider. 397 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Mais quand vous aurez plus d'argent... 398 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 Revenez me voir. 399 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 PRISON DE FLEURY-MÉROGIS FRANCE - 2002 400 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Que la paix soit avec toi. 401 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Viens par là. 402 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Comment vas-tu? 403 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 Quoi? 404 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Tu n'aimes pas mon nouveau style? 405 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 406 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Personne ne m'a rien fait. 407 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Pour tout te dire, j'ai rencontré des gens, ici. 408 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Et Dieu merci. 409 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Dieu m'a aidé. 410 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 De quoi tu parles? 411 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Depuis la mort de nos parents, 412 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 je ne me suis senti à ma place nulle part. 413 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Jusqu'à aujourd'hui. 414 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 En prison? 415 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Mon corps est en prison, oui. 416 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 C'est la première fois que je sens que ma tête et mon esprit 417 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 sont libres. 418 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Je veux que tous les musulmans 419 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 ressentent la même chose que moi. 420 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Dieu m'a guidé sur le chemin de la révélation. 421 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 Il va me guider. 422 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Je te promets 423 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 que tout sera différent, quand je sortirai d'ici. 424 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Que la paix soit avec toi. 425 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Non, mon frère. 426 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Pas si elle t'accompagne. 427 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Bon sang. 428 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - Quoi? - T'en mets, du sirop d'érable! 429 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Tu veux en parler? 430 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 Parler de quoi? 431 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 J'ai parlé au commandant. 432 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 Et alors? 433 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Il veut que je prenne des vacances. 434 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Dix jours, histoire de décompresser. 435 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Je sais pas trop ce que ça veut dire. 436 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 Il te l'a imposé? 437 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 À partir de demain. 438 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 Et c'est un problème? 439 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Va au Lake Mead, envoie-toi en l'air, 440 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - détends-toi. - J'emmerde le Lake Mead! 441 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 Prendre des vacances ne va rien arranger. 442 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Alors quoi? 443 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Je faisais partie des meilleurs, à l'école de pilotage. 444 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Et un mois avant d'avoir mon diplôme, 445 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 un putain de sergent-major débarque: 446 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 "Préparez tous vos affaires. Le programme de drones a besoin de sang frais." 447 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Je devais devenir pilote. 448 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Et alors? T'as les nerfs 449 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 parce que tu n'as pas eu l'affectation que tu voulais? 450 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Il ne s'agit pas de moi, Ava. C'est ça, c'est ce qu'on fait. 451 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 On reste assis dans un van à 16000 kilomètres de là-bas, 452 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 on appuie sur un bouton et des gens meurent. 453 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 Peu importe, si t'es à 16000 km 454 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 ou à 3000 km dans les airs. 455 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 C'est la même merde. 456 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Non. 457 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Les pilotes, les vrais pilotes, ils font la guerre. 458 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Ils peuvent se faire tirer dessus, se faire capturer, 459 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 ils peuvent mourir. 460 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 Nous, on reste assis derrière un écran à jouer à des jeux vidéo, 461 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 ensuite on vient ici pour bouffer, putain. 462 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Je t'adore, mais tu dérailles grave. 463 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Chaque méchant que je descends, 464 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 c'est une bombe de moins qui explose dans un supermarché. 465 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Une voiture de moins qui explose à un point de contrôle rempli de Marines. 466 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Et quand on est en pleine action, 467 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 j'ai besoin de savoir que je peux compter sur mon partenaire. 468 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Alors fais ce que t'as à faire pour reprendre tes esprits... 469 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 Fais-le. 470 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Dr Ryan, vous êtes prêt? 471 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Je pense. On est prêts? 472 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Oui. Tout est prêt. 473 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Utilisez le même identifiant qu'à Paris. 474 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 D'accord. 475 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 C'est la dernière partie jouée. 476 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Vous êtes en ligne, vous pouvez lui parler directement. 477 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Juste ici. 478 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Quand vous discuterez avec lui, 479 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 ce sera automatiquement traduit, et inversement. 480 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 - Compris. - Bien. 481 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 La DGSI est installée à Chamonix, 482 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 prête à intervenir si Suleiman envoie quelqu'un. 483 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Bon, allons-y. 484 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Je suis là 485 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Faites attention. 486 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Doucement. 487 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 CONSOLE 0021 message non lu 488 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Cheik. 489 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Ali? 490 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 Ça va? 491 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Il est connecté. 492 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Bon. 493 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Allez. 494 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Blessé. J'ai besoin d'aide 495 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 Où es-tu? 496 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Donnez-moi l'adresse. - Noreen. 497 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Ici. 498 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 Impossible d'aller au point de rendez-vous 499 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 Chalet à Chamonix avec grand balcon à 5 km de la D1506 près de Les Tines 500 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 J'ai l'adresse. Préparez-vous. 501 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Attends là 502 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Demandez-lui combien de temps. 503 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Combien de temps? 504 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Attendez. 505 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 Comment on sait que c'est bien lui? 506 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Qui d'autre saurait comment nous contacter? 507 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Vous avez vu les nouvelles... 508 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 La police française le cherche. 509 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 On doit être sûrs. 510 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Que fais-tu? 511 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Je trace l'adresse IP. 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - Pourquoi il ne répond pas? - Il trace notre adresse IP. 513 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - C'est un problème? - Non, tout est prévu. C'est bon. 514 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 De quelle couleur était notre immeuble à Belleville? 515 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Merde. Quelqu'un le sait? 516 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Allez. Trouvez-moi ça. 517 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - Je l'ai! J'ai l'adresse. - Allez. Vite. 518 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Je cherche l'image satellite. 519 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Ça date d'il y a 15 ans. Et s'ils l'ont repeint depuis? 520 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Dites-moi. 521 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Il a l'air plutôt ancien. 522 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Vous avez raison. - Dites "vert". 523 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - Vert? - Oui. 524 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Vous en êtes sûre? 525 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Oui. 526 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Vert 527 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 C'est exact? 528 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Que la paix soit avec toi, mon frère. 529 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Il y a cru. 530 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Une minute. Pourquoi il ne se déconnecte pas? 531 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Il attend peut-être une réponse. 532 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Il est toujours connecté. 533 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Je crois que c'est un test. 534 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Quoi? 535 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Merde. 536 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 Et avec toi. 537 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Tu n'es pas mon frère 538 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Merde. - Fermez tout. 539 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - C'est pas terminé. - Il sait tout. 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - C'est pas terminé. - Qu'on a menti. 541 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Il sait tout. - Attendez. 542 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 ON ANNULE TOUT 543 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Merde. 544 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Ryan. - Qu'est-ce que vous faites? 545 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Vous avez raison. On s'est rencontrés au Yémen. 546 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 On ferme tout, Ryan. 547 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 On doit se déconnecter. 548 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Attends. 549 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 L'analyste 550 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Putain, il sait qui vous êtes. 551 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Mon frère est mort? 552 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Soyez prudent. 553 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 554 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 Oui 555 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Je vous retrouverai 556 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 Je trouverai Hanin avant 557 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 C'est qui, Hanin? 558 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Attendez. Il sait ce qu'il fait. 559 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Je sais qu'elle vous a quitté 560 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Il est parti. - J'en étais sûr. 561 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 C'était quoi, ça? 562 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Si j'avais eu tort, il aurait nié. 563 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Nié quoi, Jack? 564 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - Vous en êtes sûr? - Certain. 565 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - Sûr de quoi? - Il y a une femme! 566 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Une femme dans un camp de réfugiés turc 567 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 qui prétend être sa femme. 568 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 C'est elle. 569 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Alors retrouvez-la. 570 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 CENTRE D'HÉBERGEMENT DU ZEUGME NIZIP, TURQUIE 571 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Parlez à votre chef. 572 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Je me suis occupé de tout. 573 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Tout va bien. 574 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Allez! 575 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 La femme et les deux filles? 576 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Où sont-elles?