1 00:00:06,966 --> 00:00:09,927 TOM CLANCYN JACK RYAN 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Tähän mennessä on vahvistettu 306 kuollutta 3 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 tässä tuhoisassa ja röyhkeässä hyökkäyksessä viattomien pariisilaisten... 4 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 Hyökkäyksestä ottaa vastuun Libanonissa syntynyt syyrialainen 5 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 Musa bin Sulaiman. 6 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Hän julkaisi tänä aamuna seuraavan videon. 7 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Pahoittelen lasten ja naisten kuolemaa. 8 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Meidän lapsiamme kuolee joka päivä. 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Pariisi oli vasta alkua. 10 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Hän julkaisi juuri nämä videot. 11 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Fiksua. Hienostunutta propagandaa. 12 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Muslimijuurienne vuoksi... 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Inspiroi nuoria jihadisteja. 14 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Meidän täytyy 15 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 tuoda tämä sota... 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Se on hiton musiikkivideo. 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Meidän maastamme heidän maahansa. 18 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 Tämä viimeinen kutsuu kaikki maailman muslimit aseisiin. 19 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 Jumalan nimeen 20 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 kaikille muslimeille 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 kaikkiin heimoihin... 22 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Mutta hän ei ole muslimi. 23 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 Ja uskomuksiinne... 24 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - Hän on pelkkä hiton psykopaatti. - Ei. Hän haluaa sinun luulevan niin. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Jotta reagoisit häneen tunteilla. 26 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Olisin voinut pysäyttää hänet. 27 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Oikeastiko? 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Onko sinulla viitta tuon paidan alla? 29 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Veli, 30 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ali Sulaiman, ei ollut Pariisissa tilisiirron vuoksi, 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 vaan tämän vuoksi. 32 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Hän tiesi tästä. 33 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Tiesi paikankin. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Jos en olisi ampunut häntä... 35 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 Ystäväni FBI: ssä kertoi minulle tarinan. 36 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Syyskuun yhdennentoista jälkeen 37 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 American Airlinesin työntekijä soitti FBI: n vihjenumeroon 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 antaakseen itsensä ilmi. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Hän työskenteli hyökkäysaamuna Dullesissa 40 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 lipputarkastajana portilla. Kaikki sujui normaalisti. 41 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Kaksi tyyppiä Lähi-idästä tuli jonossa. 42 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 He näyttivät tarkistuskorttinsa, ja hän lisäsi heidät järjestelmään 43 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 ja päästi lennolle. 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Heidän kävellessään pois 45 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 hän sattui katsomaan heidän kenkiään. 46 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 Ne olivat halvat. 47 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Kuluneet. 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 Eivät sopineet ensimmäisen luokan lippuihin, 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 silitettyihin kauluspaitoihin eivätkä uusiin khakihousuihin. 50 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Tuntia myöhemmin ne miehet lensivät sillä Boeing 757:llä 51 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Pentagoniin. 52 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Hän syytti itseään siitä, että päästi kaappaajat koneeseen. 53 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 Mitä hänen olisi pitänyt tehdä? 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Kutsua turvamiehet, koska heillä oli likaiset kengät. Ei tietenkään. 55 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Se olisi ollut järjetöntä. 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Ja se, että sinä 57 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 syytät itseäsi tästä, 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 on myös järjetöntä. 59 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 Puhumattakaan narsistisesta. 60 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 ZEUGMAN MAJOITUSLAITOS - NIZIP, TURKKI 61 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Päivää. 62 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 Päivää. 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Nimi. 64 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Lastenne iät ja nimet. 65 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama on 10-vuotias, Sara 14-vuotias ja... 66 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 Onko joku muu? 67 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Poikani. 68 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 Missä hän on? 69 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Hän ei ole mukanani. 70 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Minun täytyi jättää hänet. 71 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Löydän keinon saada hänet takaisin, kun olemme asettuneet. 72 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Minne aiotte mennä? 73 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Yritämme päästä Eurooppaan. 74 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Pysykää paikoillanne. 75 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Te palaatte Syyriaan. 76 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Pyydän! Henkemme ovat vaarassa... 77 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Turkki ei voi ottaa enää pakolaisia. 78 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Varsinkaan Pariisin jälkeen. 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 Pariisin? Mitä tarkoitatte? 80 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Tässä on telttapaikkanne. 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Lähdetään. 82 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Seuraava! 83 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Pyydän teitä palaamaan koteihinne, 84 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 kaikki veljeni ja siskoni. 85 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Palatkaa järkiinne. 86 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Palatkaa koteihinne. 87 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Terroristien kaasuhyökkäys pariisilaisessa kirkossa tappaa satoja 88 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 PAPPI MURHATTU KIRKON EDESSÄ PARIISISSA 89 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - Hän järjesti sen. - Koputatko ikinä? 90 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Hän järjesti sen. 91 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Järjesti minkä? 92 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 He hyökkäsivät kirkkoon katolisen papin hautajaisissa. 93 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 Hänet oli puukotettu hengiltä kolme päivää aiemmin. 94 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Selvä. Selitä. 95 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Hyökkäys tapahtui arkipäivänä. 96 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 Kirkon olisi pitänyt olla tyhjä. 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Miten hän tiesi, että se olisi täynnä pappeja ja arvohenkilöitä? 98 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Koska hän tutki kohdettaan. 99 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Hän tappoi papin tietäen tarkalleen, mitä tulisi tapahtumaan. 100 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 AL-MANAJIR, SYYRIA 101 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Šeikki, Dudajev ja miehet odottavat käskyjänne. 102 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Käskyni ovat samat 103 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 kuin eilen. Mikään ei ole muuttunut. 104 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 He tapaavat ja matkustavat etelään Italiaan yhdessä. 105 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 He alkavat olla malttamattomia. 106 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Mitä pidempään... 107 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Odotamme veljeäni. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 Ymmärsitkö? 109 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Onko uutisia vaimostani ja tyttäristäni? 110 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Yazid ei ole ilmoittautunut. 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Veli! 112 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Tule tänne. 113 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Olet al-Radwanin miehiä. 114 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Niin olin, šeikki Sulaiman. 115 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Mutta on kunnia olla kanssanne. 116 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Milloin viimeksi puit puhtaat vaatteet? 117 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 Minulla on vain nämä. 118 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Täällä on vettä. Voit pestä vaatteesi ja itsesi. 119 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Mikä nimesi on? 120 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Mistä olet? 121 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Tunisista. 122 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Kuuntele, Tunisin Ismail. 123 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Köyhyys voi viedä monia asioita. 124 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Mutta se ei saa viedä itsekunnioitusta. 125 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Jos et kunnioita itseäsi, muutkaan eivät kunnioita sinua. 126 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Mene pesulle. 127 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Hae tälle miehelle vaatteitani. 128 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Kyllä, herra. 129 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Kiitos. Jumala siunatkoon teitä. 130 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Jumala olkoon kanssasi. 131 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 PARIISI, RANSKA - 2001 132 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Musa Sulaiman. 133 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Olimme yhdessä harjoittelijoita Credit Suissessa. 134 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Musa. 135 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Pitää panna parastaan, eikö? 136 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Kiitos. 137 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Ei. Pidä se. 138 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Musa. 139 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Sanonko sen oikein? 140 00:13:00,822 --> 00:13:01,865 Musa. 141 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 Musa. 142 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Tulkaa mukaani. 143 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Olette näköjään julkaissut tutkielman digitaalisesta pankkitoiminnasta 144 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 ja sen vaikutuksista maailmantalouteen. 145 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Se pitää paikkansa. 146 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Kertokaa siitä. 147 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Maailmantaloudessa 148 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 huomispäivän pankkiirien 149 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 täytyy olla ketteriä ja nopeita. 150 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 Digitaalinen pankkitoiminta 151 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 ja sähköiset tilisiirrot 152 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 ovat pankkitoiminnan tulevaisuus. 153 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Tutkielmani tutki monia tapoja, 154 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 joilla teknologia sekoittaa tätä alaa. 155 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 Kaltaisenne pankki 156 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 voi olla murroksen etulinjassa 157 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 ja saavuttaa valtavan markkinaosuuden. 158 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 Sen sijaan, että yritätte muuttaa järjestelmää, 159 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 rohkaisen teitä toimimaan sen parametrien puitteissa. 160 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Suhteet ja luottamus 161 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 ovat valuutta, jolla olemme toimineet 162 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 yli 260 vuotta. 163 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Pyydän... 164 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 Sellaista luottamusta ei voi rakentaa tietokoneilla. 165 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 CIA: N PÄÄMAJA - LANGLEY, VIRGINIA 166 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Hyökkäyspaikka on vastapäätä 167 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 Uruguayn konsulaattia Pariisissa. 168 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Heidän turvakameransa kuvasi tämän. 169 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Itä-Euroopan osaston pitäisi tunnistaa tämä mies. 170 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Ansor Dudajev, "Tšetšeeni". 171 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Hän sai harjoitusta Tšetšenian sodassa. 172 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Hyvin taitava räjähteiden ja kemiallisten aseiden kanssa. 173 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Irakin veteraanit voivat kiittää hra Dudajevia uranuurtajana 174 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 läpäisevissä räjähteissä, joita käytettiin USA: n panssaroinnin lävistämiseen. 175 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Toinen tuttu kasvo on Jabir Zarif, 176 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 entinen tiedusteluvirkailija Afganistanin NDS: ssä. 177 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Yritämme yhä tunnistaa tätä toista tyyppiä. 178 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 Teemme sitä yhteistyössä DGSI: n kanssa. 179 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Herra. 180 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Levitysjärjestelmänä oli kolme venäläistä tykin ammusta. 181 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 Luultavasti tuotettu Syyrian armeijalle ja varastettu hallituksen varastosta. 182 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 He virittivät ammuksiin nallit. 183 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Riittävän suuren panoksen hajottamaan kuoren, jolloin sariini pääsi ulos. 184 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nate, en näe suoraa uhkaa Yhdysvalloille. 185 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Ehdotan presidentille, että annamme ranskalaisten hoitaa tämän. 186 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Niin. Jos saan... - Hra ministeri, kaikella kunnioituksella, 187 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 tämä tyyppi teki selväksi, että länsi on hänen vihollisensa. 188 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Hän tappoi amerikkalaisia sotilaita Jemenissä. 189 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Kirkossa olleista 27 oli amerikkalaisia. 190 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Tämä ei ole Ranskan ongelma, vaan maailman ongelma. 191 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 Kuka hitto sinä olet? 192 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Olen Jim Greer. 193 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 Jos välitätte paskaakaan, olen tehnyt tätä 16 vuotta. 194 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Kollegani yrittää sanoa, 195 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 että johtamisemme on kriittistä tässä. 196 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Kerro minulle, 197 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 miten tekisit sen laittamatta meitä 198 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 haavoittuvaan asemaan? 199 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Tietenkin koordinoimme ulkomaalaisten kumppaniemme kanssa. 200 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Täsmälleen, mutta USA: lla on kriittinen rooli tässä. 201 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Peli. 202 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Kun olimme Pariisissa, löysimme 203 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 Sulaimanin ja hänen veljensä Alin välistä viestintää. 204 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 He käyttivät videopelin viestisovellusta kommunikointiin. 205 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Sulaiman kertoi Alille, että jos tämä pääsisi Pariisista, hän lähettäisi apua. 206 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Jos otamme samalla videopelijärjestelmällä yhteyttä Sulaimaniin, 207 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 voimme esittää olevamme Ali. 208 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Vain läsnäolijat ja DGSI: n agentit, 209 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 joiden kanssa olimme Alpeilla, tietävät Alin kuolleen. 210 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Miksi hän ottaisi sen riskin? 211 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Heidän vanhempansa tapettiin Bekaan laaksossa vuonna 1983. 212 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 He joutuivat muuttamaan Ranskaan. 213 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 He kasvoivat sijaiskodeissa. 214 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Sulaimanilla ei ole muuta perhettä kuin veljensä. 215 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 Puhumattakaan, että pikkuveli pelasti isoveljen Koboltissa. 216 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Hän vähintäänkin lähettäisi jonkun hakemaan veljensä. 217 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 Sekö on suunnitelmasi? 218 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Videopeli? 219 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 Onko sinulla parempaa? 220 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Johtaja tarvitsee presidentin määräyksen. 221 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Mutta jatka kuin sinulla olisi sellainen. 222 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Kokous on päättynyt. - Kiitos. 223 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 SEINE-SAINT-DENIS - PARIISI, RANSKA 224 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Kaverit. 225 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Tulkaa. 226 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Katsokaa! 227 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Jumala on suuri. 228 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 Alpeilla etsitään yhä terroristeja, 229 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 jotka hyökkäsivät kirkkoon Pariisissa. 230 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Pariisilaiset ovat yhä sokissa... 231 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Katson sitä nyt. 232 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Tiet ovat täynnä kyttiä. 233 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Tarkistuspisteitä on kymmenen kilometrin välein. 234 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Selvä. Ymmärrän. Minä teen sen. 235 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Puhut sydämelläsi, et aivoillasi. 236 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 CREECHIN LENTOTUKIKOHTA INDIAN SPRINGS, NEVADA 237 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Mitä kuuluu, Badger? 238 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Hei, Tombstone. 239 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - Mitä sinä teet? - En mitään. 240 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Tarkastelen vain vanhaa taistelutuhokuvaa. 241 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Uusi kohde. 242 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Hienoa. 243 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - Ei. Tämä on väärin. - Mitä? 244 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Tämä on vanha kohde. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 Se tyyppi Vespalla. Muistatko? 246 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu al-Šabaz. 247 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Eivätkö he kertoneet sinulle? 248 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Kertoneet mitä? 249 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 Joku pataljoonan tiedustelu-upseeri tyri. 250 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Kohde tunnistettiin väärin. 251 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 "Tunnistettiin väärin"? 252 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Tarkoitatko, ettei hän ollut... 253 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Hänellä oli poika. 254 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 Vaikka tyyppi ei ollut kohde, 255 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 hänestä olisi lopulta voinut tulla. 256 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Lähes jokaisella kylän armeijaikäisellä miehellä on siteitä Daeshiin. 257 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Kaikki on hyvin. 258 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Oletko kunnossa? 259 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Olenko...? 260 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Tapoin viattoman miehen. 261 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Tottelit vain käskyjä. Ei se sinun syytäsi ole. 262 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 Kenen syytä sitten? 263 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Auts. Et tee sitä kuin äiti. 264 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Se on tehty. Olet kunnossa. 265 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Minuutti. 266 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Paina sitä. 267 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Niin, rakas? 268 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Löydätkö äitini ja siskoni? 269 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Toki. Löydän heidät. 270 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 Älä huoli. 271 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Hän on saapunut, šeikki. 272 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Samir, mene syömään lounaasi. Kokonaan. 273 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Olet siis ryhmänne johtaja. 274 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Olen. 275 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Tri Daniel Nadler. 276 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Miten väkesi pärjää? 277 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 He ovat peloissaan. 278 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Tarkoitan lääketieteellisesti. 279 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Nestehukka on ongelma. 280 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 Ravinto. 281 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Mitä tarvitset? 282 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Puhdasta vettä. Parempaa ruokaa. Liikuntaa. 283 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Tarkemmin sanoen tarvitaan antibiootteja, parasetamolia, joditabletteja, 284 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 monivitamiineja. 285 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Tee lista tarpeistasi, niin varmistan, että saat ne. 286 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Kauanko pojallasi on ollut diabetes? 287 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Anteeksi kuinka? 288 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Kysyn sitä, 289 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 koska on olemassa harvinainen synnynnäinen diabetes. 290 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Sitä on helpompi hoitaa. Sitä voidaan hoitaa syötävillä lääkkeillä. 291 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Voin tehdä kokeita, jos haluat. 292 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Hyvin ystävällistä. 293 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Kiitos. 294 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Odota. Meillä on lunnasvakuutus. 295 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Amerikkalaiset luulevat, että kaikessa on kyse rahasta. 296 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Mitä sitten haluat meistä? 297 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Saat tarvikkeesi. 298 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 BELLEVILLE - PARIISI, RANSKA - 2001 299 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Hei, Babon! 300 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 Se oli varsinaista ampumista. 301 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 Sinut on pidätetty, ämmä! 302 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 Jonain päivänä ammun teidät. 303 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Hajotan päänne! 304 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Millä hajotat heidän päänsä? 305 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Millä? 306 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Naura pois. 307 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Tällä. 308 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Näytä. 309 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Lopeta! 310 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Kuka antoi sen sinulle? 311 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Jumalauta! 312 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Miksi hän antoi tämän sinulle? 313 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 Tämä ei ole lelu! 314 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Et tiedä mitään. 315 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Myy vain falafelejä. 316 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Etkö tullut ennen tänne piirtämään? 317 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Oletko ajatellut jatkavasi sitä? 318 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Turistien kuvien piirtämistäkö? 319 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 Mihin minä rahaa tarvitsen? 320 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 Sinä se meidät täältä pois saat. 321 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Näkisit, miten he katsovat minua, 322 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 kun menen haastatteluihin. 323 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Kun he näkevät minut, kuulevat nimeni ja asuinpaikkani. 324 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 Se on ohi jo ennen kuin istun. Paskiaiset. 325 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Täytyy ajatella positiivisesti. 326 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Täytyy saada se aikaan tahdonvoimalla. 327 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 Paljonko tuota paskaa olet polttanut? 328 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Tulevaisuudestasi tulee mahtava. Sinun täytyy vain uskoa siihen. 329 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Jos siitä ei tule, olen kusessa. 330 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 En suostu pukemaan esiliinaa ja myymään falafelejä. 331 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Minulla on yhä ylpeyteni. 332 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Nouskaa ylös. 333 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Nouskaa ylös ja pitäkää kätenne esillä. 334 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 Vauhtia! 335 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Haistatko tuon? 336 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Mitä se on? 337 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 Suitsukettako? 338 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 Onko tämä sinun? 339 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Mikä tuo oli? Haluatko sanoa minulle jotain, kovis? 340 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Ei hän halua. 341 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Kukaan ei puhu sinulle, persreikä. 342 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Kädet ylös. 343 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 Nosta kätesi! 344 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 Vauhtia! 345 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 Mitä täällä on meneillään? 346 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 Painukaa vittuun! 347 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 Jätä hänet rauhaan! 348 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 Ase! 349 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Juokse! 350 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 Noin 200 ihmistä täällä tarvitsee vettä. Voitko...? 351 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Niin. Kiitos. 352 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Osaan englantia. 353 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Miten voin auttaa? 354 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Meidän täytyy päästä pois Turkista. 355 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Minun ja tyttärieni. Haluamme viisumit. 356 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Mitä jos aloitettaisiin nimestäsi? 357 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 "Hanin Abdullah". 358 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 En halua herättää huomiota. 359 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Mieheni ei tiedä, missä olen. 360 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Haemme poliittista turvapaikkaa. 361 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Viisumeita on erittäin vaikea saada. 362 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 Ne varataan ihmisille, joilla on erityiset olosuhteet, 363 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 tai ihmisille, jotka voivat antaa arvokasta tietoa USA: n hallitukselle. 364 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Mieheni... 365 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 Musa bin Sulaiman. 366 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Hyökkäys Pariisissa. 367 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Se video. 368 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Se mies on aviomieheni. 369 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Onko aviomiehesi Musa bin Sulaiman? 370 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 On. 371 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Voitko auttaa minua? 372 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 Onko sinulla muuta henkilöllisyystodistusta? 373 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - Ei. - Ei. Selvä. 374 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Missä aviomiehesi on nyt? 375 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 En voi kertoa. 376 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Poikani on hänen kanssaan. 377 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 En voi vaarantaa poikaani. 378 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Jos et voi antaa tarkkaa tietoa, 379 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 miksi minun pitäisi uskoa sinua? 380 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Anteeksi. Ei olisi pitänyt tulla. 381 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Sinulla voi olla johtolanka. 382 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 Nainen sanoo olevansa hyvän ystävämme vaimo. 383 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Onko hänellä todisteita? 384 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Hän ei suostunut kertomaan. 385 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Haluaa suojella poikaansa, joka on yhä isän kanssa. 386 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Mistä tunnet tämän tyypin? 387 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Olimme yhtä aikaa CIA: n Farmilla. 388 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Hänen peitteensä on ulkoministeriö, 389 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 mutta hän kerää leirissä tietoja. 390 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Kuule. Käske häntä etsimään se nainen. 391 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Saada nainen puhumaan. 392 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Missä olet? Monsteriautokisoissako? 393 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 En. Olen treffeillä. 394 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Anteeksi. Minulla oli... 395 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Anna kun arvaan. Työasioita? 396 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - Maksan tämän. - Ei tarvitse. Minä maksan. 397 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Kiitos. 398 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Meidän täytyy puhua jostain. 399 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Voi ei. Mitään hyvää ei seuraa tuosta. 400 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - Ei se paha asia ole. - Tai tuosta. 401 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Lupaan sen. 402 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Haluan vain asettaa rajoja yhteiselle ajallemme. 403 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 "Rajoja". 404 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Minulle sopii tällainen ajanvietto, 405 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 mutta minulle ei sovi koko... 406 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Se kaikki muu. 407 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 Mitä se on? 408 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 Pidän todella työstäni 409 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - enkä halua joutua pois kurssilta. - Eikä pitäisikään. 410 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Sinullakin on selvästi paljon meneillään ammatillisesti. 411 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 En välitä satunnaisista häiriöistä, kuten taannoisena iltana. 412 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 En vain halua suuria, sotkuisia häiriöitä. 413 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - Tässä on kyse helikopterista. - Ei. 414 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Tai on helikopterista, arvista, lähtemisestäsi... 415 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 En yritä salata sinulta mitään. 416 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 En pyydä mitään. 417 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Haluan vain pitää suhteen rentona. 418 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Sopiiko se sinulle? 419 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Sopii. 420 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Päivää. 421 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Päivää. 422 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Onko hra Sadik täällä? 423 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Tule sisään. 424 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Kiitos. 425 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Hra Sadik? 426 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Ai, päivää. 427 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Päivää. 428 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Lähettikö joku sinut tänne? 429 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Lähetti. Mies naapuriteltasta, Rifaat. 430 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Hän käski puhua kanssasi. 431 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Istu alas. 432 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Kiitos. 433 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Tuolla haisee, eikö? 434 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Kuulin, että putki halkesi. 435 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Pyydän. 436 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Haluamme Eurooppaan. 437 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Matka on hyvin vaikea. 438 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Hyvin vaarallinen. 439 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Ja se maksaa. 440 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Paljonko haluat? 441 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 Paljonko sinulla on? 442 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Olen pahoillani. 443 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Muuta minulla ei ole. Vannon sen. 444 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 Tämä. 445 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Ehkä yhdestä teistä. 446 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Ei. Pyydän. 447 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Minulla on kaksi pientä tytärtä. 448 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 En voi auttaa sinua nyt. 449 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Mutta kun saat lisää rahaa, 450 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 tule takaisin. 451 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 FLEURY-MÉROGIS'N VANKILA - RANSKA - 2002 452 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Rauha olkoon kanssasi. 453 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Tule tänne. 454 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Miten voit? 455 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 Mitä? 456 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Etkö pidä uudesta tyylistäni? 457 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Mitä he tekivät sinulle? 458 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Kukaan ei tehnyt mitään minulle. 459 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Koko tarina on, että tapasin täällä ihmisiä. 460 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Kiitos Jumalalle. 461 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Jumala auttoi minua. 462 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 Mitä hittoa sinä höpiset? 463 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Vanhempiemme kuoltua 464 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 en ole tuntenut kuuluvani mihinkään. 465 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Kuin vasta nyt. 466 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 Vankilaanko? 467 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Kehoni on kyllä vankilassa. 468 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Ensimmäistä kertaa minusta tuntuu, että mieleni ja sieluni 469 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 ovat vapaita. 470 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Haluan jokaisen muslimin 471 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 tuntevan samanlaista yhteenkuuluvuutta kuin minä tunnen. 472 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Jumala on laittanut minut sen toteuttamisen polulle. 473 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 Ja hän näyttää minulle tien. 474 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Aika on loppu. 475 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Lupaan sinulle, 476 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 että kaikki on erilaista, kun pääsen pois. 477 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Rauha olkoon kanssasi. 478 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Ei, veli. 479 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Ei, jos hän on ollut kanssasi ensin. 480 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Jessus. 481 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - Mitä? - Haluatko pannukakkua siirappisi kanssa? 482 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Haluatko puhua siitä? 483 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 Mistä? 484 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Puhuin komentajan kanssa. 485 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 Ja? 486 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Hän käski minun ottaa lomaa. 487 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Kymmenen päivää paineiden purkamiseen. 488 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Mitä hittoa se tarkoittaakin. 489 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 Määräsikö hän? 490 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 Huomisesta alkaen. 491 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 Mitä vikaa siinä on? 492 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Mene Lake Meadiin, hommaa pesää 493 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - ja rentoudu. - Vitut Lake Meadistä! 494 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 Ei loma ratkaise mitään. 495 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Mikä sitten? 496 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Olin lentokoulussa luokkani kolmen parhaan prosentin joukossa. 497 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Kuukausi ennen valmistumista 498 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 joku kusipää ylivääpeli 499 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 tuli sanomaan: "Pakatkaa kamanne. Drooniohjelma tarvitsee väkeä." 500 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Minusta piti tulla lentäjä. 501 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Entä sitten? Oletko vihainen, 502 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 koska et päässyt haluamaasi yksikköön? 503 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Kyse ei ole minusta, Ava, vaan siitä, mitä me teemme. 504 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Istumme perävaunussa 16000 km: n päässä. 505 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 Painamme nappia, niin joku kuolee. 506 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 Ei ole väliä, olemmeko 16000 km: n päässä 507 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 vai 3000 metrin korkeudessa. 508 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Kaikki on samaa paskaa. 509 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Eikä ole. 510 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Oikeat lentäjät lähtevät sotaan. 511 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 Heidät voidaan ampua alas. He voivat joutua kiinni. 512 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 He voivat kuolla. 513 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 Me istumme perävaunussa pelaamassa videopelejä. 514 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Sitten tulemme tänne syömään jotain hiton aamiaista. 515 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Olet kamuni, mutta olet sekaisin. 516 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Jokainen tappamani pahis 517 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 merkitsee yhtä pommia vähemmän räjähtämässä jollakin torilla. 518 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Yhtä autoa vähemmän räjähtämässä merijalkaväkemme tarkistuspisteellä. 519 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Kun ryhdymme töihin, 520 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 minun täytyy tietää, että siipimieheni tukee minua. 521 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Tee siis tarvittava saadaksesi 522 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 ajatuksesi kuntoon. 523 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Tri Ryan, valmiina? 524 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Luulen niin. Onko tämä hoidettu? 525 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Kaikki on valmiina. 526 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Kirjaudu hänen Pariisin tunnuksellaan. 527 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Niin. 528 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Tuo on viimeinen hänen pelaamansa peli. 529 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Olet nyt verkossa, joten voit viestiä suoraan. 530 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Tuolla noin. 531 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Kun chattailet hänen kanssaan, 532 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 käännän suoraan englannista ranskaksi ja toisin päin. 533 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 - Selkis. - Selvä. 534 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 DGSI on paikalla Chamonix'ssa 535 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 valmiina toimimaan, jos Sulaiman lähettää jonkun hakemaan veljensä. 536 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 No niin. Tästä lähtee. 537 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 CHAMONIX, RANSKA 538 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Valmiina? 539 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 Asemassa. 540 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Selvä. 541 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Olen täällä 542 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Ole varovainen. 543 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Hitaasti. 544 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 PELIKONSOLI 002 - 1 lukematon viesti 545 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Šeikki. 546 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 Oletko kunnossa? 547 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Hän on linjoilla. 548 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Selvä. 549 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 No niin. 550 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Loukkaantunut tarvitsen apua 551 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 missä olet? 552 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Osoite. - Vauhtia, Noreen. 553 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Tässä näin. 554 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 En päässyt kohtaamispaikkaan 555 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 pitkäparvekkeinen talo chamonix'ssa 5 KM tietä D1506 lähellä les tinesiä 556 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Sain osoitteen. Valmistautukaa. 557 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Odota siellä. 558 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Kysy, kuinka pitkään. 559 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Kuinka pitkään?? 560 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Hetkinen. 561 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 Mistä tiedämme, että tuo on hän? 562 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Kuka muu ottaisi yhteyttä näin? 563 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Näit uutiset. 564 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 Ranskan poliisi jahtaa häntä. 565 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Meidän on oltava varmoja. 566 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Mitä sinä teet? 567 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Jäljitän IP-osoitteen. 568 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - Miksei hän vastaa? - Hän jäljittää IP-osoitettamme. 569 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - Onko se ongelma? - Ei. Odotimme sitä. Hoidan sen. 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Chamonix, Ranska. 571 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Minkä värinen oli rakennuksemme Bellevillessä? 572 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Hitto. Kuka hoitaa tämän? 573 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Vauhtia. Hoitakaa se. 574 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - Minä hoidan! Sain osoitteen. - Vauhtia. Nyt heti. 575 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Otan satelliittikuvan esiin nyt. 576 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Jessus. Tuo oli 15 vuotta sitten. Mitä jos se on maalattu uudestaan? 577 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Paras arvaus. 578 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Näyttää minusta vanhalta. 579 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Olet oikeassa. - Kirjoita vihreä. 580 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - Vihreäkö? - Niin. 581 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 Koska olemme varmoja. 582 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Niin. 583 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Vihreä 584 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 Onko se oikein? 585 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Rauha olkoon kanssasi, veli. 586 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Hän uskoi sen. 587 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Hetkinen. Miksei hän lopeta? 588 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Ehkä hän odottaa sinua. 589 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Hän on yhä verkossa. 590 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Tämä on jonkinlainen koe. 591 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Mitä? 592 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Hitto. 593 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 Ja sinun kanssasi. 594 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Et ole veljeni 595 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Helvetti. - Sulkekaa se. 596 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - Se ei ole ohi. - Hän tietää, ettei kukaan tule. 597 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - Se ei ole ohi. - Se on vale. 598 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Hän tietää, ettei kukaan tule. - Odottakaa hetki. 599 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 KESKEYTTÄKÄÄ 600 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Hitto. 601 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Ryan. - Mitä sinä teet? 602 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Olet oikeassa tapasimme jemenissä 603 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Käskin sulkea sen. 604 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Meidän täytyy sulkea. 605 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Odota hetki. 606 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 Analyytikko 607 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Jessus. Hän tietää, kuka olet. 608 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Onko veljeni kuollut? 609 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Varovasti. 610 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 611 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 On 612 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Löydän sinut 613 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 löydän Haninin ensin 614 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 Kuka helvetti Hanin on? 615 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Odota. Hän on jäljillä. 616 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Tiedän että hän jätti sinut 617 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Hän häipyi. - Tiesin sen. 618 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 Mitä hittoa juuri tapahtui? 619 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Jos se ei olisi totta, hän olisi kieltänyt sen. 620 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Kieltänyt mitä? 621 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - Oletko varma tästä? - Olen. 622 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - Varma mistä? - On nainen! 623 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Turkkilaisella pakolaisleirillä on nainen, 624 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 joka väittää olevansa hänen vaimonsa. 625 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 Se on hän. 626 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Etsikää sitten hänet. 627 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 ZEUGMAN MAJOITUSLAITOS - NIZIP, TURKKI 628 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Puhu pomosi kanssa. 629 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Hoidin kaiken. 630 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Kaikki on kunnossa. 631 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Lähdetään! 632 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 Nainen ja kaksi tyttöä. 633 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Missä he ovat?