1 00:00:44,044 --> 00:00:45,713 Mừng trở lại. 2 00:00:45,755 --> 00:00:47,757 Cảm ơn. 3 00:01:02,021 --> 00:01:04,023 Ryan. 4 00:01:04,047 --> 00:01:08,047 JACK RYAN S01E07 Dịch bởi chebinhdan.com 5 00:01:10,488 --> 00:01:12,448 - Ngủ chút nào không? - Vâng, được vài giờ. 6 00:01:12,490 --> 00:01:14,283 - Cậu đã lo chỗ ở cho cô vợ chưa? - Vâng. 7 00:01:14,325 --> 00:01:17,119 NROC đã đón cô ấy và các con đến một Nhà an toàn ở Annandale. 8 00:01:17,161 --> 00:01:19,330 Tuyệt lắm. Đã kiểm tra vị trí đó. 9 00:01:19,371 --> 00:01:21,165 Chúng ta đã có hình ảnh từ vệ tinh và giờ 10 00:01:21,207 --> 00:01:23,209 đang giám sát liên tục với RPA. 11 00:01:23,250 --> 00:01:25,419 Chúng ta vẫn đang chờ xác nhận bằng hình ảnh 12 00:01:25,461 --> 00:01:27,254 rằng Suleiman có mặt ở đó, 13 00:01:27,296 --> 00:01:31,634 nhưng POTUS đã sẵn sàng chấp thuận kế hoạch tác chiến ngay. 14 00:01:33,636 --> 00:01:35,721 JSOC đang lên kế hoạch tấn công. 15 00:01:37,598 --> 00:01:39,809 Làm tốt lắm, các ông. 16 00:01:48,359 --> 00:01:51,195 Biệt kích đã vào vị trí. 17 00:01:51,237 --> 00:01:54,073 Xâm nhập. 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,325 Đi đi đi. 19 00:02:02,873 --> 00:02:05,292 Qua phải. 20 00:02:13,676 --> 00:02:16,720 Trấn phải, áp trái. 21 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Một tên bị hạ. 22 00:02:18,973 --> 00:02:20,973 Tiến đến đối tượng trên giường. 23 00:02:23,894 --> 00:02:25,354 Mở mở. 24 00:02:26,564 --> 00:02:27,982 Đứng dậy ngay, thằng con chó! 25 00:02:28,023 --> 00:02:29,358 Đứng dậy! Ngay! 26 00:02:35,865 --> 00:02:38,158 Không tệ. 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,952 Mang nó vào, các cậu. 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 Nếu anh ta bị hạ, ai sẽ vào phòng tiếp theo? 29 00:02:43,289 --> 00:02:44,874 Tốt. 30 00:02:44,915 --> 00:02:47,209 Ai có Casevac? 31 00:02:47,251 --> 00:02:49,128 Ai chịu trách nhiệm về SSE? 32 00:02:49,169 --> 00:02:52,756 Được rồi, mọi người. Còn câu hỏi nào khác không? 33 00:02:52,798 --> 00:02:55,718 Uh, vâng. Ai sẽ giữ cô gái tóc vàng? 34 00:02:58,596 --> 00:03:02,099 Được rồi, các ngài. Làm lại lần 5 nào. 35 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 Trống. 36 00:03:24,955 --> 00:03:27,958 Ông ta ngủ bên phía nào cái giường? 37 00:03:38,636 --> 00:03:40,220 Đây. 38 00:03:40,262 --> 00:03:42,932 Thế còn súng? 39 00:03:42,973 --> 00:03:46,477 Ông ấy có ngủ cùng khẩu súng không? 40 00:03:46,518 --> 00:03:50,439 Ông ta để một khẩu súng trường bên giường, 41 00:03:50,481 --> 00:03:54,026 một khẩu súng lục dưới tấm nệm. 42 00:03:54,068 --> 00:03:56,820 Ông ấy cũng giữ một con dao trong ngăn kéo cạnh giường. 43 00:03:56,862 --> 00:03:59,073 Còn nữa không? 44 00:04:01,241 --> 00:04:05,287 Được rồi, tốt, tôi sẽ cập nhật thông tin này trước khi ta tập lại lần nữa. 45 00:04:07,289 --> 00:04:10,167 Cậu nên đúng về cô ấy, Doc. 46 00:04:10,209 --> 00:04:14,880 Bởi vì chúng tôi mới xông qua cánh cửa đó, không phải cậu. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,357 Samir. 48 00:04:35,192 --> 00:04:37,027 Samir? 49 00:04:37,069 --> 00:04:38,404 Vâng, Cha? 50 00:04:38,445 --> 00:04:39,738 Lại đây, con trai. 51 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Gì vậy ạ? 52 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 Cha có tin cho con đây. 53 00:04:53,877 --> 00:04:55,754 Chị em của con đang về. 54 00:04:57,006 --> 00:04:59,299 Nhưng mẹ của con thì không. 55 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Là sao ạ? 56 00:05:04,972 --> 00:05:08,934 Mẹ của bạn đã quyết định rời bỏ chúng ta. 57 00:05:08,976 --> 00:05:11,770 Bà ấy đã sống với kẻ thù. 58 00:05:11,812 --> 00:05:17,234 Allah đã trừng phạt cô vì điều này. 59 00:05:20,070 --> 00:05:21,572 Kẻ thù... 60 00:05:23,032 --> 00:05:25,284 đã giết mẹ của con. 61 00:05:30,456 --> 00:05:33,042 Xin Chúa rủ lòng thương xót cô ấy. 62 00:05:40,632 --> 00:05:42,634 Samir. 63 00:05:46,055 --> 00:05:49,058 Chúng ta sẽ trả thù. 64 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 Chúng sẽ phải trả giá đắt. 65 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Một giá rất đắt. 66 00:06:19,421 --> 00:06:20,964 Dựa trên trinh sát từ UAV, 67 00:06:21,006 --> 00:06:22,549 chúng tôi tin rằng có 36 người ở đó, 68 00:06:22,591 --> 00:06:27,096 29 nam quân nhân, 6 phụ nữ, 1 trẻ em. 69 00:06:27,137 --> 00:06:29,348 Chúa ơi, hắn ta có cả một trung đội chết tiệt ở đó. 70 00:06:29,389 --> 00:06:30,808 Ta chuyển nhanh tới mục này, Sue. 71 00:06:30,849 --> 00:06:32,893 Elvis có trong khu nhà hay không? 72 00:06:32,935 --> 00:06:34,478 À, các chuyên viên phân tích đánh giá 73 00:06:34,520 --> 00:06:36,855 "có khả năng" Suleiman đang ở đó. 74 00:06:36,897 --> 00:06:38,982 Tổng thống sẽ không phê duyệt một hành động 75 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 trên cơ sở thông tin "có khả năng". 76 00:06:40,859 --> 00:06:42,069 Từ "có" đến "nhiều" khả năng. 77 00:06:42,111 --> 00:06:45,197 - Không có chuyện đó đâu. - Bobby. 78 00:06:45,239 --> 00:06:47,199 Gã đó và đàn em của hắn đã giết 79 00:06:47,241 --> 00:06:49,451 306 người trong cái nhà thờ đó. 80 00:06:49,493 --> 00:06:53,080 306 người Pháp trên đất Pháp. 81 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 Có 27 người Mỹ trong nhà thờ đó, nữa. 82 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 - Chính xác. - Tôi biết, Jim. 83 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 Tại sao chúng ta không gửi cho người Pháp vị trí tổ hợp đó 84 00:06:59,503 --> 00:07:01,922 và để cho họ tự giải tỏa cơn khát báo thù? 85 00:07:01,964 --> 00:07:04,842 Chúng ta thậm chí còn không chắc chắn hắn ta đang ở đó. 86 00:07:04,883 --> 00:07:06,593 Chúng ta có đủ cơ sở. 87 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 Đội MEU thứ hai đang tuần tra ở Biển Đỏ. 88 00:07:09,263 --> 00:07:12,224 Ta chỉ việc điều họ xuống vịnh Persian, 89 00:07:12,266 --> 00:07:15,144 cử một phi đội F-18 tấn công khu nhà đó 90 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 và trở về trước bữa sáng ngày mai. 91 00:07:17,729 --> 00:07:19,314 Tấn công mặt đất. 92 00:07:26,530 --> 00:07:29,992 Thưa ngài, chúng ta có một đội JSOC tập luyện cho chuyện này suốt 36 giờ qua. 93 00:07:30,033 --> 00:07:33,579 Seal Team đã được tập luyện một tháng trước khi đột kích Bin Laden. 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,124 Ryan, tại sao tổng thống lại mạo hiểm tính mạng lính Mỹ 95 00:07:37,166 --> 00:07:38,584 trong khi không cần thiết? 96 00:07:43,463 --> 00:07:46,508 Một cuộc không kích có thể giết chết Suleiman, 97 00:07:46,550 --> 00:07:48,552 nhưng không xóa bỏ được mối đe dọa 98 00:07:48,594 --> 00:07:50,345 đến Mỹ và các đồng minh. 99 00:07:50,387 --> 00:07:51,889 Đây là một tổ chức tầm cỡ quốc tế. 100 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Họ có chân rết ở Pháp, 101 00:07:53,682 --> 00:07:56,602 Yemen, Syria, và đó mới chỉ là những gì chúng ta biết. 102 00:07:56,643 --> 00:07:59,146 Một quả bom sẽ hủy diệt luôn những tin tình báo quan trọng 103 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 về các mục tiêu lớn hơn của hắn, 104 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 chưa kể đến các kế hoạch mà hắn đã bật đèn xanh. 105 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Tôi tin rằng tiến sĩ Ryan đây đã chứng tỏ rõ vị trí của hắn rồi. 106 00:08:06,945 --> 00:08:08,947 Ta sẽ không bàn thêm về đột kích trên bộ. 107 00:08:08,989 --> 00:08:12,117 Ông muốn một cuộc không kích hả Marcus? 108 00:08:12,159 --> 00:08:14,620 Giúp tôi xác nhận rằng Suleiman đang ở trong khu nhà đó. 109 00:08:14,661 --> 00:08:16,872 Tôi làm ngay. 110 00:08:20,417 --> 00:08:22,377 Cái gì vậy? 111 00:08:22,419 --> 00:08:24,379 Chúng ta trình bày thông tin tình báo. 112 00:08:24,421 --> 00:08:27,549 Chúng ta nêu ra các khả năng cho họ quyết định chọn lựa, nếu họ yêu cầu. 113 00:08:27,591 --> 00:08:32,137 Nhưng ta không đề nghị hay kêu gọi một hành động chết tiệt nào. 114 00:09:56,847 --> 00:09:58,807 - Bác sĩ Mueller? - Vâng. 115 00:09:58,849 --> 00:10:00,976 Tên tôi là Trung sĩ Grant. Đây là chuyên viên O'Shea. 116 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Chúng tôi đến từ Viện Nghiên cứu Y khoa Quân đội 117 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 về vấn đề Bệnh Truyền nhiễm. 118 00:10:05,147 --> 00:10:06,499 Chúng tôi muốn hỏi cô một số câu 119 00:10:06,523 --> 00:10:08,418 về việc Ebola xuất hiện trở lại mà cô đã báo. 120 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 Đuợc. 121 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Chúng tôi có một chiếc xe đang chờ tầng dưới. 122 00:10:14,740 --> 00:10:17,617 - Ngay bây giờ? - Vâng thưa cô. 123 00:10:25,417 --> 00:10:26,501 Thưa ngài. 124 00:10:31,340 --> 00:10:33,425 Ngài muốn gặp tôi? 125 00:10:36,053 --> 00:10:40,057 Tiến sĩ Nadler, tôi có cái này cho ông. 126 00:10:42,642 --> 00:10:45,062 Là gì vậy? 127 00:10:45,103 --> 00:10:47,731 Thuốc kháng sinh, acetaminophen, 128 00:10:47,773 --> 00:10:51,109 viên iốt, vitamin tổng hợp. Ông xem đi. 129 00:11:00,619 --> 00:11:04,414 Đó là tất cả những gì ông đã yêu cầu, phải không? 130 00:11:08,835 --> 00:11:10,504 Vâng. 131 00:11:13,131 --> 00:11:15,300 Vâng. Cảm ơn, cảm ơn. 132 00:11:19,638 --> 00:11:22,641 Uh, con trai của ngài thế nào rồi? 133 00:11:22,682 --> 00:11:25,769 Ngài đã suy nghĩ về việc cho tôi làm xét nghiệm chưa? 134 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Con trai tôi khỏe. 135 00:11:28,480 --> 00:11:30,273 Ngài có chắc không? 136 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Rất chắc. 137 00:11:54,714 --> 00:11:57,384 Đuợc rồi. Mọi người, mỗi lọ một viên, 138 00:11:57,426 --> 00:12:00,429 và sau đó, uh, sau đó truyền cho người bên cạnh. 139 00:12:30,500 --> 00:12:33,128 - Không, không, không. - Bình tĩnh nào. 140 00:12:38,800 --> 00:12:40,635 Ông đang làm gì đấy? 141 00:12:44,556 --> 00:12:47,225 À, anh ấy đã bị sốt ba ngày liền. 142 00:12:47,267 --> 00:12:48,935 Cánh tay anh bị gãy ở hai nơi. 143 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Anh ta bị gãy xương sườn 144 00:12:50,395 --> 00:12:54,524 và có Chúa mới biết còn bị thương gì khác bên trong. 145 00:12:54,566 --> 00:12:57,235 Vì vậy, nếu anh hỏi tôi, Ben, tôi... 146 00:12:59,237 --> 00:13:01,198 Tôi đang cho anh ta một viên aspirin. 147 00:13:01,239 --> 00:13:03,825 Hắn là lý do mà chúng ta đã phải ở. 148 00:13:08,497 --> 00:13:11,875 Chừng nào chúng ta còn hơi thở, 149 00:13:11,917 --> 00:13:13,919 chúng ta vẫn còn là bác sĩ cứu người. 150 00:13:16,087 --> 00:13:18,048 Đừng quên điều đó. 151 00:13:25,639 --> 00:13:27,349 Các anh đi đâu vậy? 152 00:13:27,390 --> 00:13:29,184 Chúng tôi có một cuộc họp trên lầu 7. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,810 Tại sao? Chuyện gì vậy? 154 00:13:30,852 --> 00:13:32,646 Chuyện gì vậy? Tôi sẽ cho anh biết chuyện gì. 155 00:13:32,687 --> 00:13:34,606 Bức ảnh này đã được chụp 156 00:13:34,648 --> 00:13:38,109 tại một sân bay tư nhân ở Azerbaijan cách đây 6 tháng. 157 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 Azerbaijan? 158 00:13:39,569 --> 00:13:41,005 - Chúng làm gì ở đó? - Tôi không biết, 159 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 nhưng đoán xem chúng đến từ đâu. 160 00:13:42,656 --> 00:13:44,032 Tôi không biết, Bắc Cực hả? 161 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Liberia. 162 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Tôi đã kiểm tra tỉ mỉ từng chuyến bay 163 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 đến Azerbaijan ngày hôm đó. 164 00:13:50,372 --> 00:13:53,875 Một máy bay tư được thuê ở sân bay Roberts của Liberia 165 00:13:53,917 --> 00:13:56,086 ghi chú có 2 công dân Pháp đem về nhà phần còn lại 166 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 xác một người thân để đem di chôn. 167 00:14:00,632 --> 00:14:02,801 Chúng mang một cái xác từ Liberia đến Azerbaijan? 168 00:14:02,842 --> 00:14:05,804 Chết mẹ tôi rồi. 169 00:14:05,845 --> 00:14:07,806 USAMRIID có yêu cầu CTC Africa 170 00:14:07,847 --> 00:14:10,058 khẩn cấp gửi đến một nhân viên, 171 00:14:10,100 --> 00:14:12,811 để cùng bàn về một cái xác bị nhiễm Ebola 172 00:14:12,852 --> 00:14:15,313 đã bị mất tích khỏi Liberia. 173 00:14:15,355 --> 00:14:17,315 Chừng nào họp nhỉ? 174 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 -20 phút nữa. - Chết tiệt. 175 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 Khốn thật. 176 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 An toàn. 177 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 Cô đã thành công trong việc điều trị 178 00:14:36,293 --> 00:14:38,211 và ngăn ngừa dịch EVD-27 bùng phát 179 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 ở Tây Phi năm ngoái. 180 00:14:39,879 --> 00:14:41,256 Có đúng không? 181 00:14:41,298 --> 00:14:43,466 Đúng, tôi và đội của tôi. 182 00:14:43,508 --> 00:14:45,468 Uh, ở tỉnh Konteke. 183 00:14:45,510 --> 00:14:47,971 Được biết rằng chủng Ebola đặc biệt này 184 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 có khả năng kháng vắcxin, CDC có 185 00:14:50,265 --> 00:14:52,434 hướng điều trị nào cho trường hợp này không? 186 00:14:52,475 --> 00:14:56,313 Vâng, giống như dịch cúm, Ebola là một loại virus đột biến nhanh chóng. 187 00:14:56,354 --> 00:15:00,859 Hiện giờ, chúng ta chưa có một phác đồ hiệu quả cho 188 00:15:00,900 --> 00:15:02,902 với EVD-27. 189 00:15:07,365 --> 00:15:10,827 James Greer, Jack Ryan, CIA. 190 00:15:13,955 --> 00:15:16,416 Đại tá. 191 00:15:16,458 --> 00:15:18,084 Tiếp tục đi, Jim. 192 00:15:18,126 --> 00:15:21,588 Tôi muốn trình bày một số phát hiện mới đây cho bác sĩ. 193 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Những thông tin này sẽ giúp cô ấy nắm rõ tình hình. 194 00:15:30,889 --> 00:15:32,515 Bác sĩ...? 195 00:15:32,557 --> 00:15:34,434 - Mueller. - Bác sĩ Mueller. 196 00:15:34,476 --> 00:15:38,772 Cô đã từng có thời gian ở Liberia, đúng không? 197 00:15:38,813 --> 00:15:40,482 Đúng. 198 00:15:40,523 --> 00:15:44,903 Cái này được chụp từ sân bay Roberts, 199 00:15:44,944 --> 00:15:46,863 6 tháng trước. 200 00:15:46,905 --> 00:15:49,741 Cô có nhận ra ai trong người đàn ông này không? 201 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Đây là người 202 00:15:51,785 --> 00:15:53,995 trong đoạn video của vụ tấn công Paris. 203 00:15:54,037 --> 00:15:55,246 Phải. 204 00:15:55,288 --> 00:15:57,624 Người kia là anh trai của anh ta. 205 00:15:57,666 --> 00:16:00,126 Từng là, anh trai của anh ta. 206 00:16:00,168 --> 00:16:01,920 Anh ta mới chết gần đây. 207 00:16:01,961 --> 00:16:05,715 Tôi xin lỗi, nhưng tôi liên quan gì tới chuyện này? 208 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 Bác sĩ Mueller, 209 00:16:08,218 --> 00:16:12,055 chúng tôi tin rằng cái xác mà cô báo cáo bị mất tích đã bị đánh cắp 210 00:16:12,097 --> 00:16:16,643 bởi 2 gã đàn ông này và được chở bằng máy bay tư thẳng đến Azerbaijan. 211 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 - Azerbaijan? - Vùng Caucasus 212 00:16:18,645 --> 00:16:21,189 nổi tiếng với các nhà khoa học Liên Xô cũ. 213 00:16:21,231 --> 00:16:23,149 Họ cài người vào các trường đại học 214 00:16:23,191 --> 00:16:26,945 qua đường tài trợ nghiên cứu và họ sử dụng các phòng Lab để làm sinh học bẩn, 215 00:16:26,986 --> 00:16:29,948 tạo ra vũ khí sinh học và bán chúng ở thị trường chợ đen. 216 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 Bác sĩ, điều chúng tôi đang hỏi là có thể nào 217 00:16:33,368 --> 00:16:37,038 2 người này đã tìm ra cách để tạo ra được vũ khí sinh học Ebola? 218 00:16:39,332 --> 00:16:41,584 Uh... 219 00:16:41,626 --> 00:16:45,755 à, EVD-27, cũng như tất cả các chủng Ebola khác, 220 00:16:45,797 --> 00:16:48,508 được truyền bệnh trực tiếp qua dịch cơ thể. 221 00:16:48,550 --> 00:16:53,388 Vấn đề chính là hệ thống truyền nhiễm. 222 00:16:53,430 --> 00:16:55,515 - Hệ thống truyền nhiễm? - Đ.. đúng. 223 00:16:55,557 --> 00:16:59,269 Môi trường để lan tỏa virus. 224 00:17:01,730 --> 00:17:04,983 Oxy sẽ giết chết virus, do đó, truyền nó 225 00:17:05,024 --> 00:17:08,319 qua không khí sẽ rất khó khăn. 226 00:17:08,361 --> 00:17:11,531 Nhưng nó có thể không? 227 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Vâng, có thể. 228 00:17:29,257 --> 00:17:31,217 - Cathy. - Hmm. 229 00:17:31,259 --> 00:17:32,635 Cathy, làm ơn chờ chút. 230 00:17:32,677 --> 00:17:35,764 Hãy cho anh 5 phút thôi. 231 00:17:35,805 --> 00:17:38,683 Anh đã không muốn nói dối. 232 00:17:38,725 --> 00:17:40,393 Anh buộc phải vậy. 233 00:17:40,435 --> 00:17:42,687 Anh không được phép tiết lộ rằng anh đã từng ở Yemen, 234 00:17:42,729 --> 00:17:43,998 săn khủng bố quốc tế. 235 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Đúng, anh đã có thể nói với tôi mọi thứ. 236 00:17:45,815 --> 00:17:47,501 Anh đã có thể nói anh làm việc cho chính phủ, 237 00:17:47,525 --> 00:17:49,128 nhưng rốt cuộc anh có nói đâu. 238 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Một việc rất đơn giản, dễ dàng, trung thực. 239 00:17:53,281 --> 00:17:55,408 Đuợc rồi. 240 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Có cái gì là thật không? 241 00:17:58,953 --> 00:18:01,122 Là sao? 242 00:18:01,164 --> 00:18:04,751 Về chuyện cha của anh, về... về việc ông ấy đã chết như thế nào? 243 00:18:04,793 --> 00:18:07,170 Tất nhiên rồi. Anh sẽ không bao giờ nói dối em chuyện đó. 244 00:18:07,212 --> 00:18:09,631 Vậy là chỉ toàn bộ mấy thứ còn lại hả. 245 00:18:09,672 --> 00:18:12,467 Sự thật? 246 00:18:12,509 --> 00:18:15,804 Đó là một vỏ bọc nhân dạng, và đó là những gì anh được đào tạo để nói. 247 00:18:15,845 --> 00:18:17,931 Và làm sao tôi biết được cái gì là thật 248 00:18:17,972 --> 00:18:19,599 và cái gì là giả dối đây? 249 00:18:24,729 --> 00:18:26,731 Chúc may mắn, Jack. 250 00:18:49,337 --> 00:18:50,964 Tiếp. 251 00:18:52,257 --> 00:18:54,634 Xin vui lòng cầm sẵn thẻ ảnh. 252 00:18:56,511 --> 00:18:57,655 - Cho xem giấy tờ. - Khỏe không? 253 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Cảm ơn bạn. 254 00:19:00,723 --> 00:19:02,725 Cho anh ta qua, cho anh ta qua. 255 00:19:25,415 --> 00:19:27,333 Nó đây rồi. 256 00:19:28,835 --> 00:19:29,961 Cứ từ từ. 257 00:20:18,551 --> 00:20:20,094 Không, không, không... Nhìn này!! 258 00:20:22,889 --> 00:20:23,890 Kệ nó đi 259 00:20:23,932 --> 00:20:25,767 7 lọ còn lại đủ rồi. 260 00:20:54,295 --> 00:20:56,255 Oh, chào, Marabel. 261 00:20:56,297 --> 00:20:58,591 Chào. Cầm họ tôi chút. 262 00:20:58,633 --> 00:21:01,135 - Này, cô có gì đấy? - Không phải cho anh. 263 00:21:03,096 --> 00:21:04,931 Quý ông. 264 00:21:04,973 --> 00:21:07,684 Chào trùm. 265 00:21:07,725 --> 00:21:09,727 Ngon lành cả. 266 00:21:09,769 --> 00:21:12,271 - Có gì tôi cần biết không? - Không, mọi chuyện đều ổn. 267 00:21:12,313 --> 00:21:14,273 Tốt. 268 00:21:14,315 --> 00:21:16,234 Quấn nó lại... 269 00:21:16,275 --> 00:21:17,568 Từ từ thôi con yêu. 270 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 Về rồi đây! Có ít quà cho mấy cô bé này. 271 00:21:20,947 --> 00:21:23,241 Thấy các bé đang buồn phát điên chút. 272 00:21:23,282 --> 00:21:25,410 Hy vọng sẽ ổn, và đây là gia vị. 273 00:21:25,451 --> 00:21:26,828 Cảm ơn cô. 274 00:21:26,869 --> 00:21:28,579 Sara. 275 00:21:30,581 --> 00:21:34,168 Có phải đây là thứ cháu muốn? 276 00:22:15,710 --> 00:22:17,503 Ừ? 277 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 "Ừ?" Đó là cách cậu trả lời điện thoại hả? 278 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 Đang 3 giờ sáng mà. 279 00:22:23,509 --> 00:22:26,471 Họp khẩn, 45 phút nữa. 280 00:22:28,973 --> 00:22:31,476 Greer, chuyện gì vậy? 281 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 Lên họp sẽ biết. 282 00:22:33,519 --> 00:22:36,314 - Ồ, và này, Ryan? - Ừ? 283 00:22:36,355 --> 00:22:37,982 Đeo cà vạt. 284 00:22:59,003 --> 00:23:00,963 Cà vạt đẹp đấy, Winklevoss. 285 00:23:01,005 --> 00:23:03,674 Wow, vậy anh nghĩ vậy là vui lắm hả? 286 00:23:05,176 --> 00:23:06,552 Ông ta đã sẵn sàng. 287 00:23:06,594 --> 00:23:08,679 Phát trực tiếp trong ba, hai, một. 288 00:23:09,931 --> 00:23:11,766 Chào buổi sáng, ngài Tổng thống. 289 00:23:11,808 --> 00:23:14,018 - Ngài Tổng thống. - Chào buổi sáng sếp. 290 00:23:14,060 --> 00:23:15,645 Được rồi, làm ơn. 291 00:23:15,686 --> 00:23:17,063 Ngồi xuống, mọi người. 292 00:23:17,105 --> 00:23:20,108 Và, uh, cảm ơn mọi người, vì đã đến. 293 00:23:20,149 --> 00:23:22,110 Ít nhất tôi biết giao thông không đến nỗi tệ lăm. 294 00:23:23,861 --> 00:23:26,989 Ngài Tổng thống, chúng tôi đã gửi cho ngài hình ản vệ tinh của khu nhà đó. 295 00:23:27,031 --> 00:23:29,826 Và nếu ngài nhìn vào màn hình bên cạnh, 296 00:23:29,867 --> 00:23:31,244 chúng ta sẽ tiếp tục. 297 00:23:44,715 --> 00:23:46,425 Tôi có kết luận chắc chắn. 298 00:23:46,467 --> 00:23:48,511 Ngài Tổng thống, ta đã xác nhận đó là Suleiman. 299 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 Chúng tôi đã, theo dõi mọi người vào và ra nơi đó. 300 00:23:52,473 --> 00:23:55,768 Không có sự thay đổi về quy trình, giờ giấc hay số lượng 301 00:23:55,810 --> 00:23:57,311 trong 72 giờ qua. 302 00:23:57,353 --> 00:23:59,939 Uh, tuy nhiên, thưa Tổng thống, 303 00:23:59,981 --> 00:24:02,400 luôn có khả năng biến đổi chút ít. 304 00:24:04,443 --> 00:24:06,112 Họ là ai? 305 00:24:06,154 --> 00:24:08,114 Chúng tôi đã xác định được 306 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 một tá con tin đang được giam giữ ở đó. 307 00:24:11,200 --> 00:24:14,203 Chúng tôi tin rằng có 12 bác sĩ 308 00:24:14,245 --> 00:24:16,247 từ hội Bác sĩ không Biên giới, 309 00:24:16,289 --> 00:24:18,416 những người đã bị mất tích gần Aleppo, 17 tuần trước. 310 00:24:18,457 --> 00:24:21,127 Bốn người trong số họ là người Mỹ. 311 00:24:21,169 --> 00:24:23,212 Bao gồm cả Tiến sĩ Daniel Nadler. 312 00:24:29,260 --> 00:24:34,182 Nadler và POTUS đã đi lính Việt Nam cùng nhau. 313 00:24:34,223 --> 00:24:36,434 Các ngài có chắc đó là Daniel không? 314 00:24:36,475 --> 00:24:38,436 Vâng, thưa Tổng thống. 315 00:24:40,438 --> 00:24:42,940 Ngài muốn chúng tôi làm gì, thưa Tổng thống? 316 00:24:50,489 --> 00:24:53,701 Tôi được biết có một đội biệt kích đã sẵn sàng để triển khai? 317 00:24:53,743 --> 00:24:55,161 Vâng thưa ngài. 318 00:24:57,830 --> 00:24:59,790 Hãy đem họ về nhà. 319 00:24:59,832 --> 00:25:01,375 Vâng thưa ngài. 320 00:25:01,417 --> 00:25:03,211 Được rồi. 321 00:25:03,252 --> 00:25:05,880 - Uh, thưa Tổng thống. - Ôi, Chúa ơi. 322 00:25:07,632 --> 00:25:11,385 Uh, có một cậu bé 11 tuổi cũng ở khu phức hợp này. 323 00:25:11,427 --> 00:25:13,012 Con trai của Suleiman. 324 00:25:13,054 --> 00:25:15,014 Chúng ta sẽ không bao giờ tìm thấy khu nhà này 325 00:25:15,056 --> 00:25:17,225 nếu không có sự hợp tác của người vợ. 326 00:25:19,101 --> 00:25:21,646 Cô ta chỉ muốn có lại được đứa con. 327 00:25:23,689 --> 00:25:26,150 Chà, được rồi. 328 00:25:26,192 --> 00:25:29,153 Vậy hãy báo cho đội biệt kích là có 13 con tin cần mang về nhà. 329 00:25:29,195 --> 00:25:31,113 Vâng, thưa Tổng thống. 330 00:25:31,155 --> 00:25:33,115 - Vâng thưa ngài. - Cảm ơn ngài. 331 00:25:33,157 --> 00:25:35,117 Cảm ơn mọi người. Hôm nay là rất tốt. 332 00:25:35,159 --> 00:25:37,536 - Cảm ơn ngài. - Cảm ơn ngài. 333 00:25:42,750 --> 00:25:44,710 Các chiến hữu của Chúa... 334 00:25:46,128 --> 00:25:48,089 Như các bạn đã biết, 335 00:25:49,215 --> 00:25:52,134 các bạn đến với tôi từ khắp mọi miền 336 00:25:52,176 --> 00:25:55,846 để làm chứng nhân cho một trật tự mới. 337 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 Những ai làm theo ý Chúa... 338 00:26:01,852 --> 00:26:04,063 sẽ được 339 00:26:04,105 --> 00:26:06,732 các thế hệ mai sau 340 00:26:06,774 --> 00:26:09,110 tôn thờ và ngưỡng mộ 341 00:26:09,151 --> 00:26:13,197 với những gì ta làm hôm nay. 342 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 Cầu cho mọi người được bình an 343 00:26:15,574 --> 00:26:17,660 nhân danh tình thương của Chúa. 344 00:26:17,702 --> 00:26:18,661 Hãy tôn vinh Chúa! 345 00:26:18,703 --> 00:26:19,954 Chúa vĩ đại! 346 00:26:19,996 --> 00:26:21,580 - Tôn vinh Chúa! - Chúa vĩ đại! 347 00:26:49,525 --> 00:26:53,195 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 348 00:29:13,586 --> 00:29:15,266 Tôi chỉ muốn chắc rằng anh đã hiểu 349 00:29:15,296 --> 00:29:16,589 rằng tất cả chúng ta đều... 350 00:29:16,630 --> 00:29:17,923 - Jim. - Chào. 351 00:29:17,965 --> 00:29:20,176 - Ryan. - Các ngài. 352 00:29:24,680 --> 00:29:28,392 Covenant? Covenant. 353 00:29:28,434 --> 00:29:30,644 Covenant, đây là Kilo Actual. 354 00:29:30,686 --> 00:29:32,480 Được rồi, mọi người. Tới lúc rồi. 355 00:29:32,521 --> 00:29:34,023 Kilo Actual, đây là Covenant. 356 00:29:34,064 --> 00:29:35,733 Cho biết vị trí của bạn. 357 00:29:35,774 --> 00:29:37,193 Đã đổ bộ. 358 00:29:37,234 --> 00:29:39,778 8 lính bên ngoài mục tiêu. 359 00:29:56,378 --> 00:29:59,006 Cảnh giác các cao độ. 360 00:30:06,805 --> 00:30:09,475 Chúng tôi đang ở cổng chính. 361 00:30:09,499 --> 00:30:12,499 Dịch bởi chebinhdan.com 362 00:30:21,904 --> 00:30:25,199 Khai hỏa. 363 00:30:25,241 --> 00:30:26,951 Ba hai một. 364 00:30:41,840 --> 00:30:44,176 Thấy bếp nấu ăn, vẫn còn nóng. 365 00:30:46,178 --> 00:30:48,597 Covenant, đây là Kilo Actual. 366 00:30:48,639 --> 00:30:52,059 Đội Kilo đang nghe đây. 367 00:30:52,101 --> 00:30:53,727 Sân ngoài trống. 368 00:30:53,769 --> 00:30:55,980 Vào trong. 369 00:31:11,078 --> 00:31:14,081 Trống! Trống! 370 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 Theo tôi. 371 00:31:25,801 --> 00:31:27,678 Covenant, đây là Kilo Actual. 372 00:31:27,720 --> 00:31:30,514 Sân trong trống. 373 00:31:30,556 --> 00:31:32,891 Có điều gì đó không đúng. 374 00:31:35,894 --> 00:31:38,480 Cẩn thận. Có thể là phục kích. 375 00:31:40,691 --> 00:31:42,693 Trống. 376 00:31:45,279 --> 00:31:47,990 - Trống. - Tới phòng ngủ mục tiêu. 377 00:32:02,379 --> 00:32:04,256 Mở, mở, mở! Đẩy nó sang trái! 378 00:32:07,635 --> 00:32:09,470 Covenant, đây là Kilo Actual. 379 00:32:09,511 --> 00:32:12,264 Chúng ta có một căn nhà hoang. Hết. 380 00:32:13,932 --> 00:32:15,893 Tất cả đã trống. 381 00:32:15,934 --> 00:32:19,787 SSE bắt đầu. (Sensitive Site Exploitation: Gom Dữ Liệu Nhạy Cảm) 382 00:32:20,064 --> 00:32:21,690 Làm sao vậy được nhỉ? 383 00:32:21,732 --> 00:32:24,902 Không có dấu hiệu của "mục tiêu". 384 00:32:24,943 --> 00:32:26,487 Chẳng có thằng chó nào ở đây cả. 385 00:32:31,283 --> 00:32:34,620 Hắn đã biết trước ta sẽ đến. 386 00:32:34,662 --> 00:32:36,622 Bằng cách nào? 387 00:32:36,664 --> 00:32:39,500 Covenant, đội Hotel với con tin sao rồi? 388 00:32:49,677 --> 00:32:51,220 Đang đến. 389 00:32:54,723 --> 00:32:57,059 - Úp mặt vào tường. - Chúng ta là người Mỹ. 390 00:32:57,101 --> 00:32:58,394 Giơ tay lên. Coi nào. 391 00:32:58,435 --> 00:32:59,895 - Di chuyển. - Đi nào. 392 00:33:02,439 --> 00:33:04,858 Sang trái. Trống. 393 00:33:04,900 --> 00:33:06,110 Đại úy, đằng này. 394 00:33:16,745 --> 00:33:19,873 Covenant, đây là Kilo Actual. 395 00:33:19,915 --> 00:33:22,918 Có một đường hầm dưới khu nhà. 396 00:33:22,960 --> 00:33:25,212 Không chắc nó dẫn tới đâu, 397 00:33:25,254 --> 00:33:27,256 nhưng có rất nhiều lối. 398 00:33:28,716 --> 00:33:30,342 Tôi cần triển khai đội hình lục soát. 399 00:33:30,384 --> 00:33:31,653 Để xem nó dẫn tới đâu. Hết. 400 00:33:31,677 --> 00:33:33,053 Hủy bỏ. 401 00:33:33,095 --> 00:33:36,265 Giải cứu con tin là ưu tiên hàng đầu. 402 00:33:36,306 --> 00:33:38,934 Ngài đó, đến đây với tôi. 403 00:33:40,936 --> 00:33:41,895 Tên của cô là gì? 404 00:33:41,937 --> 00:33:43,731 - Katie Becker. - Chào, Katie. 405 00:33:44,982 --> 00:33:47,067 Này, này. Và anh ta? 406 00:33:50,237 --> 00:33:52,239 Anh ấy là một trong số chúng. 407 00:34:02,207 --> 00:34:03,584 Convenant, đây là đội Hotel Alpha. 408 00:34:03,625 --> 00:34:06,044 Các con tin đã được an toàn. Giải cứu và vận chuyển 12 gói. 409 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Đuợc. 410 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 Nói với tổng thống chúng ta đã có con tin. 411 00:34:16,180 --> 00:34:19,141 Tất cả họ đi đâu vậy? 412 00:34:23,395 --> 00:34:25,939 Halo One, hạ cánh tại điểm di tản. 413 00:34:25,981 --> 00:34:27,900 Chuẩn bị bốc "hàng". 414 00:34:27,941 --> 00:34:30,402 - Sẵn sàng tại vạch chờ. - Còn cậu bé thì sao? 415 00:34:37,075 --> 00:34:38,786 Có thấy đứa bé trai đâu không? 416 00:34:38,827 --> 00:34:41,705 Kilo Actual, có dấu hiệu nào của cậu bé không? 417 00:34:41,747 --> 00:34:43,999 Không có thứ gì của cậu bé. 418 00:34:44,041 --> 00:34:47,795 Cậu ta cũng không ở đây. Hết. 419 00:35:04,061 --> 00:35:06,605 Lấy tất cả bản đồ, điện thoại di động. 420 00:35:06,647 --> 00:35:09,249 Bất cứ đồ điện tử nào, các cậu biết tiến trình rồi đó. 421 00:35:11,735 --> 00:35:14,696 Kho 2, ba chồng, 2 laptop. 422 00:35:17,115 --> 00:35:18,242 Gói lại. 423 00:35:20,702 --> 00:35:22,454 Đi tiếp nào! 424 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 Nào. Nhanh lên! 425 00:35:32,464 --> 00:35:33,841 Tiếp tục đi! 426 00:35:38,762 --> 00:35:41,056 Mang nó vào. 427 00:36:28,228 --> 00:36:31,899 ♪ She said she don't know what she's doing ♪ 428 00:36:33,901 --> 00:36:38,572 ♪ Like she ain't been here before ♪ 429 00:36:38,614 --> 00:36:41,992 ♪ I don't know who she thinks she's fooling... ♪ 430 00:36:43,744 --> 00:36:46,914 - Một soda và chanh. - Có ngay. 431 00:36:46,955 --> 00:36:49,041 Anh biết đấy, ở thủ đô có vài quán bar khác 432 00:36:49,082 --> 00:36:50,918 có bán món soda và chanh đó. 433 00:36:50,959 --> 00:36:52,920 Uh, vâng. 434 00:36:52,961 --> 00:36:55,464 Nhưng nếu tôi tới mấy cái quán đó, 435 00:36:55,505 --> 00:36:57,174 tôi có thể sẽ gặp vài người bạn lạ, 436 00:36:57,215 --> 00:36:59,527 rồi lại phải ngồi nói chuyện tếu táo rồi hỏng cả bữa soda. 437 00:36:59,551 --> 00:37:01,803 Chỉ có đây, tại quán bar này, 438 00:37:01,845 --> 00:37:03,740 tôi mới có thể ngồi cạnh một thằng chó đẻ khốn khổ 439 00:37:03,764 --> 00:37:07,225 trong bộ sơmi J.Crew và được trầm cảm cả đêm. 440 00:37:10,896 --> 00:37:12,981 - Của anh đây. - Cảm ơn. 441 00:37:17,819 --> 00:37:21,281 12 con tin đang được trở về với người thân. 442 00:37:21,323 --> 00:37:23,659 Chúng ta thu được cả núi tin tình báo. 443 00:37:23,700 --> 00:37:25,494 Chúng ta đập tan mạng lưới hậu cần của hắn, 444 00:37:25,535 --> 00:37:27,704 và con chó đó đang cúp đuôi chạy bỏ mẹ. 445 00:37:27,746 --> 00:37:30,332 Trong thế giới của chúng ta... của chiến dịch...đó là thắng lớn. 446 00:37:30,374 --> 00:37:32,334 Nhưng chúng ta đã không tìm thấy anh ta. 447 00:37:32,376 --> 00:37:36,004 Cậu đang nói về ai vậy? Suleiman hay con trai hắn? 448 00:37:36,046 --> 00:37:37,631 Anh có biết không? 449 00:37:37,673 --> 00:37:40,233 Anh có thể tiếp tục líu lo về cái "thành công" ấy, 450 00:37:40,275 --> 00:37:42,260 nhưng lương tâm anh biết thằng bé sẽ ra sao. 451 00:37:42,302 --> 00:37:44,388 Tôi hỏi thử cậu nhé. 452 00:37:46,390 --> 00:37:49,309 Điều gì khiến cậu nghĩ thằng bé đó còn thuốc chữa? 453 00:37:49,351 --> 00:37:52,479 Khi mẹ và chị em nó chạy trốn, nó đã ở lại. 454 00:37:52,521 --> 00:37:55,565 Nó đã chọn. Và nó chọn cha mình. 455 00:37:57,567 --> 00:37:59,236 Anh đâu biết chắc điều đó. 456 00:37:59,277 --> 00:38:03,115 Có lẽ cậu đúng. 457 00:38:03,156 --> 00:38:05,993 Và có lẽ một ngày nào đó, thằng mọi đen, Hồi giáo 458 00:38:06,034 --> 00:38:08,495 tôi sẽ là Giám đốc CIA. 459 00:38:49,703 --> 00:38:51,079 Ngài đã làm xong. 460 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Ừ. 461 00:39:08,722 --> 00:39:09,848 Mọi thứ sẵn sàng chưa? 462 00:39:09,890 --> 00:39:11,349 Vâng, tôi đã chuẩn bị. 463 00:39:18,482 --> 00:39:19,941 Đưa cho ông ta... 464 00:39:19,983 --> 00:39:22,410 và nói với ông ta chúng ta vô cùng biết ơn. 465 00:39:35,499 --> 00:39:36,416 Cảm ơn. 466 00:39:36,458 --> 00:39:37,876 Không có gì. 467 00:39:53,016 --> 00:39:55,268 Đi nào. 468 00:40:19,459 --> 00:40:22,295 Vâng, để tôi gọi lại sau. 469 00:40:25,340 --> 00:40:28,718 Tiến sĩ Daniel Nadler, Katie Becker, 470 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 Benjamin Johnson và Theresa Lowe đã trở về. 471 00:40:32,430 --> 00:40:36,685 Hoa Kỳ sau 17 tuần bị giam giữ. 472 00:40:36,726 --> 00:40:40,480 Các bác sĩ đang khám chữa bệnh ở Aleppo 473 00:40:40,522 --> 00:40:43,984 thì những kẻ cực đoan Hồi giáo chính thống bắt cóc. 474 00:40:57,956 --> 00:40:59,541 Hi. 475 00:40:59,583 --> 00:41:02,878 Anh đã không, uh, chắc em sẽ đến. 476 00:41:02,919 --> 00:41:06,464 Ờ, anh muốn nói chuyện. Vậy em ở đây. 477 00:41:08,383 --> 00:41:10,635 - Xin chào quý khách. - Xin chào. 478 00:41:10,677 --> 00:41:13,972 - Uh, rượu vang? - Chắc rồi. 479 00:41:14,014 --> 00:41:15,390 Đỏ hay trắng? 480 00:41:15,432 --> 00:41:17,559 Đỏ, làm ơn. 481 00:41:17,601 --> 00:41:20,437 Hai ly, uh, được chứ? 482 00:41:20,478 --> 00:41:21,646 Ừ. 483 00:41:21,688 --> 00:41:24,649 - Có ngay. - Cảm ơn. 484 00:41:24,691 --> 00:41:26,484 Vậy ta ở đây rồi. 485 00:41:27,527 --> 00:41:29,654 Ta ở đây rồi. 486 00:41:31,656 --> 00:41:35,076 Anh muốn nói gì với em? 487 00:41:35,118 --> 00:41:38,705 Anh nợ em một lời giải thích. 488 00:41:38,747 --> 00:41:40,832 Anh, um... 489 00:41:40,874 --> 00:41:43,001 Anh không làm việc cho Bộ Ngoại giao. 490 00:41:43,043 --> 00:41:44,794 Ờ, thì em cũng biết rồi đó, 491 00:41:44,836 --> 00:41:47,297 Anh có thường mang theo hình bọn khủng bố đâu. 492 00:41:47,339 --> 00:41:49,507 Anh làm việc bàn giấy. Anh lập báo cáo. 493 00:41:49,549 --> 00:41:51,509 Và được trực thăng đón đi, 494 00:41:51,551 --> 00:41:55,388 biến mất trong nhiều ngày mà không có lý do gì. 495 00:41:55,430 --> 00:41:57,307 Cũng phải 496 00:41:57,349 --> 00:41:59,809 Sao anh nhập vai được nhỉ? 497 00:41:59,851 --> 00:42:01,978 Anh là gián điệp. Anh là một đặc vụ CIA. 498 00:42:02,020 --> 00:42:05,398 Viên chức. 499 00:42:05,440 --> 00:42:06,775 Bọn anh gọi là "Viên chức". 500 00:42:06,816 --> 00:42:08,860 Mấy bộ phim toàn nhầm thôi. 501 00:42:08,902 --> 00:42:11,363 Um... 502 00:42:11,404 --> 00:42:14,824 Nghe này, Cathy. 503 00:42:14,866 --> 00:42:17,118 Tôi nghĩ em thích tôi. 504 00:42:17,160 --> 00:42:20,789 Cũng có giận, nhưng anh nghĩ là em có thích anh. 505 00:42:20,830 --> 00:42:23,792 Và anh cũng thích em. 506 00:42:23,833 --> 00:42:26,127 Anh chỉ cảm thấy như cả hai chúng ta đã trải qua 507 00:42:26,169 --> 00:42:28,880 đủ những rắc rối hẹn hò hay web làm quen hoặc cái gì khác rồi 508 00:42:28,922 --> 00:42:31,508 để biết rằng chuyện này không diễn ra thường xuyên. 509 00:42:31,549 --> 00:42:34,552 - Em chưa từng lên web hẹn hò. - Anh cũng vậy. 510 00:42:37,222 --> 00:42:40,850 Anh không điên. 511 00:42:40,892 --> 00:42:43,520 Rõ ràng có tí gì đó, đúng không? 512 00:42:43,561 --> 00:42:46,773 Anh không điên. 513 00:42:46,815 --> 00:42:49,234 Vậy ta hãy chỉ bắt đầu từ cái đó nhé? 514 00:42:49,276 --> 00:42:52,279 Còn mấy thứ khác thì ta sẽ tính từ từ. 515 00:42:55,365 --> 00:42:58,743 Có phải em đang suy nghĩ không? 516 00:42:58,785 --> 00:43:02,247 Vâng. Em đang suy nghĩ. 517 00:43:02,289 --> 00:43:05,041 Cứ thong thả. 518 00:43:12,674 --> 00:43:14,759 Anh đã đưa ra viễn cảnh rất thuyết phục. 519 00:43:14,801 --> 00:43:18,722 - Vậy là đống ý hả? - Vâng. 520 00:43:18,763 --> 00:43:21,516 Vâng. 521 00:43:25,895 --> 00:43:28,273 Chúng ta gọi thứ gì mạnh hơn vang đỏ nhé? 522 00:43:28,315 --> 00:43:31,067 - Đúng rồi, Chúa ơi, xin lỗi. - Yeah. 523 00:43:37,741 --> 00:43:40,076 - Mời vào. - Sếp, SEG vừa gửi cái này tới. 524 00:43:40,118 --> 00:43:42,829 Gì vậy? 525 00:43:42,871 --> 00:43:45,790 Một số giấy hủy từ khu nhà. 526 00:43:55,008 --> 00:43:58,511 - Suleiman. Cũng giống như chúng ta. - Thật sao? 527 00:43:58,553 --> 00:44:00,513 Huh, thật kỳ lạ. 528 00:44:00,555 --> 00:44:01,931 Điều gì kỳ lạ? 529 00:44:01,973 --> 00:44:03,892 Mấy cái này trong phòng giam con tin. 530 00:44:03,933 --> 00:44:08,021 Aspirin, viên iốt, vitamin C. 531 00:44:08,063 --> 00:44:10,148 Ông ta cấp cho họ vitamins. 532 00:44:11,691 --> 00:44:13,491 Vậy làm một tên khủng bố quốc tế 533 00:44:13,526 --> 00:44:15,653 thì không được quan tâm tới người khác nữa sao. 534 00:44:31,127 --> 00:44:33,505 - Tìm Ryan. - Vâng thưa ngài. 535 00:44:36,174 --> 00:44:38,426 Những con người tội nghiệp. 536 00:44:38,468 --> 00:44:40,470 Những gì họ đã phải trải qua. 537 00:44:42,806 --> 00:44:45,225 Oh shit. Anh xin lỗi. 538 00:44:45,266 --> 00:44:47,227 - Để anh tắt cái này đi. - Không, không sao đâu. 539 00:44:47,268 --> 00:44:51,147 Bây giờ thì ít ra em cũng biết anh đang cứu thế giới, cứ nghe điện đi. 540 00:44:51,189 --> 00:44:53,316 Anh quay lại ngay. 541 00:44:53,358 --> 00:44:54,943 Xin chào? 542 00:44:54,984 --> 00:44:59,739 Chúng ta tìm thấy một tấm hình bị hủy của Tổng thống và tiến sĩ Nadler 543 00:44:59,781 --> 00:45:02,409 trong khu nhà. 544 00:45:02,450 --> 00:45:05,286 Suleiman đã biết trước họ quen nhau? 545 00:45:12,794 --> 00:45:16,548 Và hắn biết tổng thống sẽ đến cứu họ. 546 00:45:19,676 --> 00:45:22,095 Tệ thật. Chính các con tin. 547 00:45:22,137 --> 00:45:25,223 Hắn không điều chế vũ khí sinh học nào. 548 00:45:25,265 --> 00:45:28,560 Chính họ là vũ khí sinh học. 549 00:45:28,584 --> 00:45:32,584 JACK RYAN S01E07 Dịch bởi chebinhdan.com