1
00:00:44,044 --> 00:00:45,713
Mừng trở lại.
2
00:00:45,755 --> 00:00:47,757
Cảm ơn.
3
00:01:02,021 --> 00:01:04,023
Ryan.
4
00:01:04,047 --> 00:01:08,047
JACK RYAN S01E07
Dịch bởi chebinhdan.com
5
00:01:10,488 --> 00:01:12,448
- Ngủ chút nào không?
- Vâng, được vài giờ.
6
00:01:12,490 --> 00:01:14,283
- Cậu đã lo chỗ ở cho cô vợ chưa?
- Vâng.
7
00:01:14,325 --> 00:01:17,119
NROC đã đón cô ấy và các con đến
một Nhà an toàn ở Annandale.
8
00:01:17,161 --> 00:01:19,330
Tuyệt lắm.
Đã kiểm tra vị trí đó.
9
00:01:19,371 --> 00:01:21,165
Chúng ta đã có hình ảnh từ vệ tinh và giờ
10
00:01:21,207 --> 00:01:23,209
đang giám sát liên tục với RPA.
11
00:01:23,250 --> 00:01:25,419
Chúng ta vẫn đang chờ
xác nhận bằng hình ảnh
12
00:01:25,461 --> 00:01:27,254
rằng Suleiman có mặt ở đó,
13
00:01:27,296 --> 00:01:31,634
nhưng POTUS đã sẵn sàng chấp
thuận kế hoạch tác chiến ngay.
14
00:01:33,636 --> 00:01:35,721
JSOC đang lên kế hoạch tấn công.
15
00:01:37,598 --> 00:01:39,809
Làm tốt lắm, các ông.
16
00:01:48,359 --> 00:01:51,195
Biệt kích đã vào vị trí.
17
00:01:51,237 --> 00:01:54,073
Xâm nhập.
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,325
Đi đi đi.
19
00:02:02,873 --> 00:02:05,292
Qua phải.
20
00:02:13,676 --> 00:02:16,720
Trấn phải, áp trái.
21
00:02:16,762 --> 00:02:18,931
Một tên bị hạ.
22
00:02:18,973 --> 00:02:20,973
Tiến đến đối tượng trên giường.
23
00:02:23,894 --> 00:02:25,354
Mở mở.
24
00:02:26,564 --> 00:02:27,982
Đứng dậy ngay, thằng con chó!
25
00:02:28,023 --> 00:02:29,358
Đứng dậy! Ngay!
26
00:02:35,865 --> 00:02:38,158
Không tệ.
27
00:02:38,200 --> 00:02:39,952
Mang nó vào, các cậu.
28
00:02:39,994 --> 00:02:43,247
Nếu anh ta bị hạ, ai sẽ
vào phòng tiếp theo?
29
00:02:43,289 --> 00:02:44,874
Tốt.
30
00:02:44,915 --> 00:02:47,209
Ai có Casevac?
31
00:02:47,251 --> 00:02:49,128
Ai chịu trách nhiệm về SSE?
32
00:02:49,169 --> 00:02:52,756
Được rồi, mọi người.
Còn câu hỏi nào khác không?
33
00:02:52,798 --> 00:02:55,718
Uh, vâng. Ai sẽ giữ
cô gái tóc vàng?
34
00:02:58,596 --> 00:03:02,099
Được rồi, các ngài.
Làm lại lần 5 nào.
35
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
Trống.
36
00:03:24,955 --> 00:03:27,958
Ông ta ngủ bên phía nào cái giường?
37
00:03:38,636 --> 00:03:40,220
Đây.
38
00:03:40,262 --> 00:03:42,932
Thế còn súng?
39
00:03:42,973 --> 00:03:46,477
Ông ấy có ngủ cùng khẩu súng không?
40
00:03:46,518 --> 00:03:50,439
Ông ta để một khẩu súng trường bên giường,
41
00:03:50,481 --> 00:03:54,026
một khẩu súng lục dưới tấm nệm.
42
00:03:54,068 --> 00:03:56,820
Ông ấy cũng giữ một con dao
trong ngăn kéo cạnh giường.
43
00:03:56,862 --> 00:03:59,073
Còn nữa không?
44
00:04:01,241 --> 00:04:05,287
Được rồi, tốt, tôi sẽ cập nhật thông
tin này trước khi ta tập lại lần nữa.
45
00:04:07,289 --> 00:04:10,167
Cậu nên đúng về cô ấy, Doc.
46
00:04:10,209 --> 00:04:14,880
Bởi vì chúng tôi mới xông qua
cánh cửa đó, không phải cậu.
47
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
Samir.
48
00:04:35,192 --> 00:04:37,027
Samir?
49
00:04:37,069 --> 00:04:38,404
Vâng, Cha?
50
00:04:38,445 --> 00:04:39,738
Lại đây, con trai.
51
00:04:46,203 --> 00:04:47,371
Gì vậy ạ?
52
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
Cha có tin cho con đây.
53
00:04:53,877 --> 00:04:55,754
Chị em của con đang về.
54
00:04:57,006 --> 00:04:59,299
Nhưng mẹ của con thì không.
55
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Là sao ạ?
56
00:05:04,972 --> 00:05:08,934
Mẹ của bạn đã quyết định rời bỏ chúng ta.
57
00:05:08,976 --> 00:05:11,770
Bà ấy đã sống với kẻ thù.
58
00:05:11,812 --> 00:05:17,234
Allah đã trừng phạt cô vì điều này.
59
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
Kẻ thù...
60
00:05:23,032 --> 00:05:25,284
đã giết mẹ của con.
61
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
Xin Chúa rủ lòng thương xót cô ấy.
62
00:05:40,632 --> 00:05:42,634
Samir.
63
00:05:46,055 --> 00:05:49,058
Chúng ta sẽ trả thù.
64
00:05:49,099 --> 00:05:52,352
Chúng sẽ phải trả giá đắt.
65
00:05:52,394 --> 00:05:55,981
Một giá rất đắt.
66
00:06:19,421 --> 00:06:20,964
Dựa trên trinh sát từ UAV,
67
00:06:21,006 --> 00:06:22,549
chúng tôi tin rằng
có 36 người ở đó,
68
00:06:22,591 --> 00:06:27,096
29 nam quân nhân,
6 phụ nữ, 1 trẻ em.
69
00:06:27,137 --> 00:06:29,348
Chúa ơi, hắn ta có cả một
trung đội chết tiệt ở đó.
70
00:06:29,389 --> 00:06:30,808
Ta chuyển nhanh tới mục này, Sue.
71
00:06:30,849 --> 00:06:32,893
Elvis có trong khu nhà hay không?
72
00:06:32,935 --> 00:06:34,478
À, các chuyên viên phân tích đánh giá
73
00:06:34,520 --> 00:06:36,855
"có khả năng" Suleiman đang ở đó.
74
00:06:36,897 --> 00:06:38,982
Tổng thống sẽ không phê duyệt một hành động
75
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
trên cơ sở thông tin "có khả năng".
76
00:06:40,859 --> 00:06:42,069
Từ "có" đến "nhiều" khả năng.
77
00:06:42,111 --> 00:06:45,197
- Không có chuyện đó đâu.
- Bobby.
78
00:06:45,239 --> 00:06:47,199
Gã đó và đàn em của hắn đã giết
79
00:06:47,241 --> 00:06:49,451
306 người trong cái nhà thờ đó.
80
00:06:49,493 --> 00:06:53,080
306 người Pháp trên đất Pháp.
81
00:06:53,122 --> 00:06:54,873
Có 27 người Mỹ trong nhà thờ đó, nữa.
82
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
- Chính xác.
- Tôi biết, Jim.
83
00:06:56,875 --> 00:06:59,461
Tại sao chúng ta không gửi cho
người Pháp vị trí tổ hợp đó
84
00:06:59,503 --> 00:07:01,922
và để cho họ tự giải tỏa cơn khát báo thù?
85
00:07:01,964 --> 00:07:04,842
Chúng ta thậm chí còn không
chắc chắn hắn ta đang ở đó.
86
00:07:04,883 --> 00:07:06,593
Chúng ta có đủ cơ sở.
87
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
Đội MEU thứ hai đang
tuần tra ở Biển Đỏ.
88
00:07:09,263 --> 00:07:12,224
Ta chỉ việc điều họ xuống vịnh Persian,
89
00:07:12,266 --> 00:07:15,144
cử một phi đội F-18 tấn công khu nhà đó
90
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
và trở về trước bữa sáng ngày mai.
91
00:07:17,729 --> 00:07:19,314
Tấn công mặt đất.
92
00:07:26,530 --> 00:07:29,992
Thưa ngài, chúng ta có một đội JSOC
tập luyện cho chuyện này suốt 36 giờ qua.
93
00:07:30,033 --> 00:07:33,579
Seal Team đã được tập luyện một
tháng trước khi đột kích Bin Laden.
94
00:07:34,830 --> 00:07:37,124
Ryan, tại sao tổng thống lại
mạo hiểm tính mạng lính Mỹ
95
00:07:37,166 --> 00:07:38,584
trong khi không cần thiết?
96
00:07:43,463 --> 00:07:46,508
Một cuộc không kích có
thể giết chết Suleiman,
97
00:07:46,550 --> 00:07:48,552
nhưng không xóa bỏ được mối đe dọa
98
00:07:48,594 --> 00:07:50,345
đến Mỹ và các đồng minh.
99
00:07:50,387 --> 00:07:51,889
Đây là một tổ chức tầm cỡ quốc tế.
100
00:07:51,930 --> 00:07:53,640
Họ có chân rết ở Pháp,
101
00:07:53,682 --> 00:07:56,602
Yemen, Syria, và đó mới chỉ
là những gì chúng ta biết.
102
00:07:56,643 --> 00:07:59,146
Một quả bom sẽ hủy diệt luôn
những tin tình báo quan trọng
103
00:07:59,188 --> 00:08:01,064
về các mục tiêu lớn hơn của hắn,
104
00:08:01,106 --> 00:08:03,525
chưa kể đến các kế hoạch
mà hắn đã bật đèn xanh.
105
00:08:03,567 --> 00:08:06,904
Tôi tin rằng tiến sĩ Ryan đây đã
chứng tỏ rõ vị trí của hắn rồi.
106
00:08:06,945 --> 00:08:08,947
Ta sẽ không bàn thêm về đột kích trên bộ.
107
00:08:08,989 --> 00:08:12,117
Ông muốn một cuộc không kích hả Marcus?
108
00:08:12,159 --> 00:08:14,620
Giúp tôi xác nhận rằng Suleiman
đang ở trong khu nhà đó.
109
00:08:14,661 --> 00:08:16,872
Tôi làm ngay.
110
00:08:20,417 --> 00:08:22,377
Cái gì vậy?
111
00:08:22,419 --> 00:08:24,379
Chúng ta trình bày thông tin tình báo.
112
00:08:24,421 --> 00:08:27,549
Chúng ta nêu ra các khả năng cho họ
quyết định chọn lựa, nếu họ yêu cầu.
113
00:08:27,591 --> 00:08:32,137
Nhưng ta không đề nghị hay kêu
gọi một hành động chết tiệt nào.
114
00:09:56,847 --> 00:09:58,807
- Bác sĩ Mueller?
- Vâng.
115
00:09:58,849 --> 00:10:00,976
Tên tôi là Trung sĩ Grant.
Đây là chuyên viên O'Shea.
116
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Chúng tôi đến từ Viện
Nghiên cứu Y khoa Quân đội
117
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
về vấn đề Bệnh Truyền nhiễm.
118
00:10:05,147 --> 00:10:06,499
Chúng tôi muốn
hỏi cô một số câu
119
00:10:06,523 --> 00:10:08,418
về việc Ebola xuất hiện
trở lại mà cô đã báo.
120
00:10:08,442 --> 00:10:09,943
Đuợc.
121
00:10:09,985 --> 00:10:12,362
Chúng tôi có một chiếc
xe đang chờ tầng dưới.
122
00:10:14,740 --> 00:10:17,617
- Ngay bây giờ?
- Vâng thưa cô.
123
00:10:25,417 --> 00:10:26,501
Thưa ngài.
124
00:10:31,340 --> 00:10:33,425
Ngài muốn gặp tôi?
125
00:10:36,053 --> 00:10:40,057
Tiến sĩ Nadler, tôi có cái này cho ông.
126
00:10:42,642 --> 00:10:45,062
Là gì vậy?
127
00:10:45,103 --> 00:10:47,731
Thuốc kháng sinh, acetaminophen,
128
00:10:47,773 --> 00:10:51,109
viên iốt, vitamin tổng hợp. Ông xem đi.
129
00:11:00,619 --> 00:11:04,414
Đó là tất cả những gì ông
đã yêu cầu, phải không?
130
00:11:08,835 --> 00:11:10,504
Vâng.
131
00:11:13,131 --> 00:11:15,300
Vâng. Cảm ơn, cảm ơn.
132
00:11:19,638 --> 00:11:22,641
Uh, con trai của ngài thế nào rồi?
133
00:11:22,682 --> 00:11:25,769
Ngài đã suy nghĩ về việc
cho tôi làm xét nghiệm chưa?
134
00:11:25,811 --> 00:11:28,438
Con trai tôi khỏe.
135
00:11:28,480 --> 00:11:30,273
Ngài có chắc không?
136
00:11:30,315 --> 00:11:32,526
Rất chắc.
137
00:11:54,714 --> 00:11:57,384
Đuợc rồi. Mọi người,
mỗi lọ một viên,
138
00:11:57,426 --> 00:12:00,429
và sau đó, uh, sau đó
truyền cho người bên cạnh.
139
00:12:30,500 --> 00:12:33,128
- Không, không, không.
- Bình tĩnh nào.
140
00:12:38,800 --> 00:12:40,635
Ông đang làm gì đấy?
141
00:12:44,556 --> 00:12:47,225
À, anh ấy đã bị sốt ba ngày liền.
142
00:12:47,267 --> 00:12:48,935
Cánh tay anh bị gãy ở hai nơi.
143
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Anh ta bị gãy xương sườn
144
00:12:50,395 --> 00:12:54,524
và có Chúa mới biết còn
bị thương gì khác bên trong.
145
00:12:54,566 --> 00:12:57,235
Vì vậy, nếu anh hỏi tôi, Ben, tôi...
146
00:12:59,237 --> 00:13:01,198
Tôi đang cho anh ta một viên aspirin.
147
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
Hắn là lý do mà chúng ta đã phải ở.
148
00:13:08,497 --> 00:13:11,875
Chừng nào chúng ta còn hơi thở,
149
00:13:11,917 --> 00:13:13,919
chúng ta vẫn còn là bác sĩ cứu người.
150
00:13:16,087 --> 00:13:18,048
Đừng quên điều đó.
151
00:13:25,639 --> 00:13:27,349
Các anh đi đâu vậy?
152
00:13:27,390 --> 00:13:29,184
Chúng tôi có một
cuộc họp trên lầu 7.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,810
Tại sao? Chuyện gì vậy?
154
00:13:30,852 --> 00:13:32,646
Chuyện gì vậy?
Tôi sẽ cho anh biết chuyện gì.
155
00:13:32,687 --> 00:13:34,606
Bức ảnh này đã được chụp
156
00:13:34,648 --> 00:13:38,109
tại một sân bay tư nhân ở
Azerbaijan cách đây 6 tháng.
157
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
Azerbaijan?
158
00:13:39,569 --> 00:13:41,005
- Chúng làm gì ở đó?
- Tôi không biết,
159
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
nhưng đoán xem
chúng đến từ đâu.
160
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
Tôi không biết,
Bắc Cực hả?
161
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Liberia.
162
00:13:46,201 --> 00:13:48,245
Tôi đã kiểm tra tỉ mỉ
từng chuyến bay
163
00:13:48,286 --> 00:13:50,330
đến Azerbaijan ngày hôm đó.
164
00:13:50,372 --> 00:13:53,875
Một máy bay tư được thuê ở
sân bay Roberts của Liberia
165
00:13:53,917 --> 00:13:56,086
ghi chú có 2 công dân Pháp
đem về nhà phần còn lại
166
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
xác một người thân để đem di chôn.
167
00:14:00,632 --> 00:14:02,801
Chúng mang một cái xác từ
Liberia đến Azerbaijan?
168
00:14:02,842 --> 00:14:05,804
Chết mẹ tôi rồi.
169
00:14:05,845 --> 00:14:07,806
USAMRIID có yêu cầu CTC Africa
170
00:14:07,847 --> 00:14:10,058
khẩn cấp gửi đến một nhân viên,
171
00:14:10,100 --> 00:14:12,811
để cùng bàn về một
cái xác bị nhiễm Ebola
172
00:14:12,852 --> 00:14:15,313
đã bị mất tích khỏi Liberia.
173
00:14:15,355 --> 00:14:17,315
Chừng nào họp nhỉ?
174
00:14:17,357 --> 00:14:19,359
-20 phút nữa.
- Chết tiệt.
175
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
Khốn thật.
176
00:14:28,201 --> 00:14:30,203
An toàn.
177
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
Cô đã thành công trong việc điều trị
178
00:14:36,293 --> 00:14:38,211
và ngăn ngừa dịch EVD-27 bùng phát
179
00:14:38,253 --> 00:14:39,838
ở Tây Phi năm ngoái.
180
00:14:39,879 --> 00:14:41,256
Có đúng không?
181
00:14:41,298 --> 00:14:43,466
Đúng, tôi và đội của tôi.
182
00:14:43,508 --> 00:14:45,468
Uh, ở tỉnh Konteke.
183
00:14:45,510 --> 00:14:47,971
Được biết rằng chủng Ebola đặc biệt này
184
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
có khả năng kháng vắcxin, CDC có
185
00:14:50,265 --> 00:14:52,434
hướng điều trị nào cho
trường hợp này không?
186
00:14:52,475 --> 00:14:56,313
Vâng, giống như dịch cúm, Ebola là
một loại virus đột biến nhanh chóng.
187
00:14:56,354 --> 00:15:00,859
Hiện giờ, chúng ta chưa có
một phác đồ hiệu quả cho
188
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
với EVD-27.
189
00:15:07,365 --> 00:15:10,827
James Greer, Jack Ryan, CIA.
190
00:15:13,955 --> 00:15:16,416
Đại tá.
191
00:15:16,458 --> 00:15:18,084
Tiếp tục đi, Jim.
192
00:15:18,126 --> 00:15:21,588
Tôi muốn trình bày một số
phát hiện mới đây cho bác sĩ.
193
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
Những thông tin này sẽ
giúp cô ấy nắm rõ tình hình.
194
00:15:30,889 --> 00:15:32,515
Bác sĩ...?
195
00:15:32,557 --> 00:15:34,434
- Mueller.
- Bác sĩ Mueller.
196
00:15:34,476 --> 00:15:38,772
Cô đã từng có thời gian
ở Liberia, đúng không?
197
00:15:38,813 --> 00:15:40,482
Đúng.
198
00:15:40,523 --> 00:15:44,903
Cái này được chụp từ sân bay Roberts,
199
00:15:44,944 --> 00:15:46,863
6 tháng trước.
200
00:15:46,905 --> 00:15:49,741
Cô có nhận ra ai trong người
đàn ông này không?
201
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Đây là người
202
00:15:51,785 --> 00:15:53,995
trong đoạn video của vụ tấn công Paris.
203
00:15:54,037 --> 00:15:55,246
Phải.
204
00:15:55,288 --> 00:15:57,624
Người kia là anh trai của anh ta.
205
00:15:57,666 --> 00:16:00,126
Từng là, anh trai của anh ta.
206
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
Anh ta mới chết gần đây.
207
00:16:01,961 --> 00:16:05,715
Tôi xin lỗi, nhưng tôi liên
quan gì tới chuyện này?
208
00:16:05,757 --> 00:16:08,176
Bác sĩ Mueller,
209
00:16:08,218 --> 00:16:12,055
chúng tôi tin rằng cái xác mà cô
báo cáo bị mất tích đã bị đánh cắp
210
00:16:12,097 --> 00:16:16,643
bởi 2 gã đàn ông này và được chở
bằng máy bay tư thẳng đến Azerbaijan.
211
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
- Azerbaijan?
- Vùng Caucasus
212
00:16:18,645 --> 00:16:21,189
nổi tiếng với các nhà
khoa học Liên Xô cũ.
213
00:16:21,231 --> 00:16:23,149
Họ cài người vào
các trường đại học
214
00:16:23,191 --> 00:16:26,945
qua đường tài trợ nghiên cứu và họ sử
dụng các phòng Lab để làm sinh học bẩn,
215
00:16:26,986 --> 00:16:29,948
tạo ra vũ khí sinh học và bán
chúng ở thị trường chợ đen.
216
00:16:29,989 --> 00:16:33,326
Bác sĩ, điều chúng tôi
đang hỏi là có thể nào
217
00:16:33,368 --> 00:16:37,038
2 người này đã tìm ra cách để
tạo ra được vũ khí sinh học Ebola?
218
00:16:39,332 --> 00:16:41,584
Uh...
219
00:16:41,626 --> 00:16:45,755
à, EVD-27, cũng như tất
cả các chủng Ebola khác,
220
00:16:45,797 --> 00:16:48,508
được truyền bệnh trực
tiếp qua dịch cơ thể.
221
00:16:48,550 --> 00:16:53,388
Vấn đề chính là hệ thống truyền nhiễm.
222
00:16:53,430 --> 00:16:55,515
- Hệ thống truyền nhiễm?
- Đ.. đúng.
223
00:16:55,557 --> 00:16:59,269
Môi trường để lan tỏa virus.
224
00:17:01,730 --> 00:17:04,983
Oxy sẽ giết chết virus,
do đó, truyền nó
225
00:17:05,024 --> 00:17:08,319
qua không khí sẽ rất khó khăn.
226
00:17:08,361 --> 00:17:11,531
Nhưng nó có thể không?
227
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
Vâng, có thể.
228
00:17:29,257 --> 00:17:31,217
- Cathy.
- Hmm.
229
00:17:31,259 --> 00:17:32,635
Cathy, làm ơn chờ chút.
230
00:17:32,677 --> 00:17:35,764
Hãy cho anh 5 phút thôi.
231
00:17:35,805 --> 00:17:38,683
Anh đã không muốn nói dối.
232
00:17:38,725 --> 00:17:40,393
Anh buộc phải vậy.
233
00:17:40,435 --> 00:17:42,687
Anh không được phép tiết lộ
rằng anh đã từng ở Yemen,
234
00:17:42,729 --> 00:17:43,998
săn khủng bố quốc tế.
235
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Đúng, anh đã có thể nói với tôi mọi thứ.
236
00:17:45,815 --> 00:17:47,501
Anh đã có thể nói anh
làm việc cho chính phủ,
237
00:17:47,525 --> 00:17:49,128
nhưng rốt cuộc anh có nói đâu.
238
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
Một việc rất đơn giản, dễ dàng, trung thực.
239
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
Đuợc rồi.
240
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Có cái gì là thật không?
241
00:17:58,953 --> 00:18:01,122
Là sao?
242
00:18:01,164 --> 00:18:04,751
Về chuyện cha của anh, về...
về việc ông ấy đã chết như thế nào?
243
00:18:04,793 --> 00:18:07,170
Tất nhiên rồi. Anh sẽ không
bao giờ nói dối em chuyện đó.
244
00:18:07,212 --> 00:18:09,631
Vậy là chỉ toàn bộ mấy thứ còn lại hả.
245
00:18:09,672 --> 00:18:12,467
Sự thật?
246
00:18:12,509 --> 00:18:15,804
Đó là một vỏ bọc nhân dạng, và đó
là những gì anh được đào tạo để nói.
247
00:18:15,845 --> 00:18:17,931
Và làm sao tôi biết
được cái gì là thật
248
00:18:17,972 --> 00:18:19,599
và cái gì là giả dối đây?
249
00:18:24,729 --> 00:18:26,731
Chúc may mắn, Jack.
250
00:18:49,337 --> 00:18:50,964
Tiếp.
251
00:18:52,257 --> 00:18:54,634
Xin vui lòng cầm sẵn thẻ ảnh.
252
00:18:56,511 --> 00:18:57,655
- Cho xem giấy tờ.
- Khỏe không?
253
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Cảm ơn bạn.
254
00:19:00,723 --> 00:19:02,725
Cho anh ta qua,
cho anh ta qua.
255
00:19:25,415 --> 00:19:27,333
Nó đây rồi.
256
00:19:28,835 --> 00:19:29,961
Cứ từ từ.
257
00:20:18,551 --> 00:20:20,094
Không, không, không... Nhìn này!!
258
00:20:22,889 --> 00:20:23,890
Kệ nó đi
259
00:20:23,932 --> 00:20:25,767
7 lọ còn lại đủ rồi.
260
00:20:54,295 --> 00:20:56,255
Oh, chào, Marabel.
261
00:20:56,297 --> 00:20:58,591
Chào. Cầm họ tôi chút.
262
00:20:58,633 --> 00:21:01,135
- Này, cô có gì đấy?
- Không phải cho anh.
263
00:21:03,096 --> 00:21:04,931
Quý ông.
264
00:21:04,973 --> 00:21:07,684
Chào trùm.
265
00:21:07,725 --> 00:21:09,727
Ngon lành cả.
266
00:21:09,769 --> 00:21:12,271
- Có gì tôi cần biết không?
- Không, mọi chuyện đều ổn.
267
00:21:12,313 --> 00:21:14,273
Tốt.
268
00:21:14,315 --> 00:21:16,234
Quấn nó lại...
269
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
Từ từ thôi con yêu.
270
00:21:17,610 --> 00:21:20,905
Về rồi đây! Có ít quà cho mấy cô bé này.
271
00:21:20,947 --> 00:21:23,241
Thấy các bé đang buồn phát điên chút.
272
00:21:23,282 --> 00:21:25,410
Hy vọng sẽ ổn,
và đây là gia vị.
273
00:21:25,451 --> 00:21:26,828
Cảm ơn cô.
274
00:21:26,869 --> 00:21:28,579
Sara.
275
00:21:30,581 --> 00:21:34,168
Có phải đây là thứ cháu muốn?
276
00:22:15,710 --> 00:22:17,503
Ừ?
277
00:22:17,545 --> 00:22:20,423
"Ừ?" Đó là cách cậu trả lời điện thoại hả?
278
00:22:20,465 --> 00:22:23,468
Đang 3 giờ sáng mà.
279
00:22:23,509 --> 00:22:26,471
Họp khẩn, 45 phút nữa.
280
00:22:28,973 --> 00:22:31,476
Greer, chuyện gì vậy?
281
00:22:31,517 --> 00:22:33,478
Lên họp sẽ biết.
282
00:22:33,519 --> 00:22:36,314
- Ồ, và này, Ryan?
- Ừ?
283
00:22:36,355 --> 00:22:37,982
Đeo cà vạt.
284
00:22:59,003 --> 00:23:00,963
Cà vạt đẹp đấy, Winklevoss.
285
00:23:01,005 --> 00:23:03,674
Wow, vậy anh nghĩ vậy là vui lắm hả?
286
00:23:05,176 --> 00:23:06,552
Ông ta đã sẵn sàng.
287
00:23:06,594 --> 00:23:08,679
Phát trực tiếp trong ba, hai, một.
288
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
Chào buổi sáng, ngài Tổng thống.
289
00:23:11,808 --> 00:23:14,018
- Ngài Tổng thống.
- Chào buổi sáng sếp.
290
00:23:14,060 --> 00:23:15,645
Được rồi, làm ơn.
291
00:23:15,686 --> 00:23:17,063
Ngồi xuống, mọi người.
292
00:23:17,105 --> 00:23:20,108
Và, uh, cảm ơn mọi
người, vì đã đến.
293
00:23:20,149 --> 00:23:22,110
Ít nhất tôi biết giao thông
không đến nỗi tệ lăm.
294
00:23:23,861 --> 00:23:26,989
Ngài Tổng thống, chúng tôi đã gửi cho
ngài hình ản vệ tinh của khu nhà đó.
295
00:23:27,031 --> 00:23:29,826
Và nếu ngài nhìn vào màn hình bên cạnh,
296
00:23:29,867 --> 00:23:31,244
chúng ta sẽ tiếp tục.
297
00:23:44,715 --> 00:23:46,425
Tôi có kết luận chắc chắn.
298
00:23:46,467 --> 00:23:48,511
Ngài Tổng thống, ta đã
xác nhận đó là Suleiman.
299
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
Chúng tôi đã, theo dõi
mọi người vào và ra nơi đó.
300
00:23:52,473 --> 00:23:55,768
Không có sự thay đổi về quy
trình, giờ giấc hay số lượng
301
00:23:55,810 --> 00:23:57,311
trong 72 giờ qua.
302
00:23:57,353 --> 00:23:59,939
Uh, tuy nhiên, thưa Tổng thống,
303
00:23:59,981 --> 00:24:02,400
luôn có khả năng biến đổi chút ít.
304
00:24:04,443 --> 00:24:06,112
Họ là ai?
305
00:24:06,154 --> 00:24:08,114
Chúng tôi đã xác định được
306
00:24:08,156 --> 00:24:11,159
một tá con tin đang được giam giữ ở đó.
307
00:24:11,200 --> 00:24:14,203
Chúng tôi tin rằng có 12 bác sĩ
308
00:24:14,245 --> 00:24:16,247
từ hội Bác sĩ không Biên giới,
309
00:24:16,289 --> 00:24:18,416
những người đã bị mất tích
gần Aleppo, 17 tuần trước.
310
00:24:18,457 --> 00:24:21,127
Bốn người trong
số họ là người Mỹ.
311
00:24:21,169 --> 00:24:23,212
Bao gồm cả Tiến sĩ Daniel Nadler.
312
00:24:29,260 --> 00:24:34,182
Nadler và POTUS đã đi
lính Việt Nam cùng nhau.
313
00:24:34,223 --> 00:24:36,434
Các ngài có chắc đó là Daniel không?
314
00:24:36,475 --> 00:24:38,436
Vâng, thưa Tổng thống.
315
00:24:40,438 --> 00:24:42,940
Ngài muốn chúng tôi làm
gì, thưa Tổng thống?
316
00:24:50,489 --> 00:24:53,701
Tôi được biết có một đội biệt kích
đã sẵn sàng để triển khai?
317
00:24:53,743 --> 00:24:55,161
Vâng thưa ngài.
318
00:24:57,830 --> 00:24:59,790
Hãy đem họ về nhà.
319
00:24:59,832 --> 00:25:01,375
Vâng thưa ngài.
320
00:25:01,417 --> 00:25:03,211
Được rồi.
321
00:25:03,252 --> 00:25:05,880
- Uh, thưa Tổng thống.
- Ôi, Chúa ơi.
322
00:25:07,632 --> 00:25:11,385
Uh, có một cậu bé 11 tuổi
cũng ở khu phức hợp này.
323
00:25:11,427 --> 00:25:13,012
Con trai của Suleiman.
324
00:25:13,054 --> 00:25:15,014
Chúng ta sẽ không bao
giờ tìm thấy khu nhà này
325
00:25:15,056 --> 00:25:17,225
nếu không có sự
hợp tác của người vợ.
326
00:25:19,101 --> 00:25:21,646
Cô ta chỉ muốn có lại được đứa con.
327
00:25:23,689 --> 00:25:26,150
Chà, được rồi.
328
00:25:26,192 --> 00:25:29,153
Vậy hãy báo cho đội biệt kích là
có 13 con tin cần mang về nhà.
329
00:25:29,195 --> 00:25:31,113
Vâng, thưa Tổng thống.
330
00:25:31,155 --> 00:25:33,115
- Vâng thưa ngài.
- Cảm ơn ngài.
331
00:25:33,157 --> 00:25:35,117
Cảm ơn mọi người.
Hôm nay là rất tốt.
332
00:25:35,159 --> 00:25:37,536
- Cảm ơn ngài.
- Cảm ơn ngài.
333
00:25:42,750 --> 00:25:44,710
Các chiến hữu của Chúa...
334
00:25:46,128 --> 00:25:48,089
Như các bạn đã biết,
335
00:25:49,215 --> 00:25:52,134
các bạn đến với tôi từ khắp mọi miền
336
00:25:52,176 --> 00:25:55,846
để làm chứng nhân cho một trật tự mới.
337
00:25:58,099 --> 00:26:01,811
Những ai làm theo ý Chúa...
338
00:26:01,852 --> 00:26:04,063
sẽ được
339
00:26:04,105 --> 00:26:06,732
các thế hệ mai sau
340
00:26:06,774 --> 00:26:09,110
tôn thờ và ngưỡng mộ
341
00:26:09,151 --> 00:26:13,197
với những gì ta làm hôm nay.
342
00:26:14,115 --> 00:26:15,533
Cầu cho mọi người được bình an
343
00:26:15,574 --> 00:26:17,660
nhân danh tình thương của Chúa.
344
00:26:17,702 --> 00:26:18,661
Hãy tôn vinh Chúa!
345
00:26:18,703 --> 00:26:19,954
Chúa vĩ đại!
346
00:26:19,996 --> 00:26:21,580
- Tôn vinh Chúa!
- Chúa vĩ đại!
347
00:26:49,525 --> 00:26:53,195
Allahu Akbar.
Allahu Akbar.
348
00:29:13,586 --> 00:29:15,266
Tôi chỉ muốn chắc
rằng anh đã hiểu
349
00:29:15,296 --> 00:29:16,589
rằng tất cả chúng ta đều...
350
00:29:16,630 --> 00:29:17,923
- Jim.
- Chào.
351
00:29:17,965 --> 00:29:20,176
- Ryan.
- Các ngài.
352
00:29:24,680 --> 00:29:28,392
Covenant?
Covenant.
353
00:29:28,434 --> 00:29:30,644
Covenant, đây là Kilo Actual.
354
00:29:30,686 --> 00:29:32,480
Được rồi, mọi người.
Tới lúc rồi.
355
00:29:32,521 --> 00:29:34,023
Kilo Actual, đây là Covenant.
356
00:29:34,064 --> 00:29:35,733
Cho biết vị trí của bạn.
357
00:29:35,774 --> 00:29:37,193
Đã đổ bộ.
358
00:29:37,234 --> 00:29:39,778
8 lính bên ngoài mục tiêu.
359
00:29:56,378 --> 00:29:59,006
Cảnh giác các cao độ.
360
00:30:06,805 --> 00:30:09,475
Chúng tôi đang ở cổng chính.
361
00:30:09,499 --> 00:30:12,499
Dịch bởi chebinhdan.com
362
00:30:21,904 --> 00:30:25,199
Khai hỏa.
363
00:30:25,241 --> 00:30:26,951
Ba hai một.
364
00:30:41,840 --> 00:30:44,176
Thấy bếp nấu ăn, vẫn còn nóng.
365
00:30:46,178 --> 00:30:48,597
Covenant, đây là Kilo Actual.
366
00:30:48,639 --> 00:30:52,059
Đội Kilo đang nghe đây.
367
00:30:52,101 --> 00:30:53,727
Sân ngoài trống.
368
00:30:53,769 --> 00:30:55,980
Vào trong.
369
00:31:11,078 --> 00:31:14,081
Trống!
Trống!
370
00:31:14,123 --> 00:31:16,125
Theo tôi.
371
00:31:25,801 --> 00:31:27,678
Covenant, đây là Kilo Actual.
372
00:31:27,720 --> 00:31:30,514
Sân trong trống.
373
00:31:30,556 --> 00:31:32,891
Có điều gì đó không đúng.
374
00:31:35,894 --> 00:31:38,480
Cẩn thận.
Có thể là phục kích.
375
00:31:40,691 --> 00:31:42,693
Trống.
376
00:31:45,279 --> 00:31:47,990
- Trống.
- Tới phòng ngủ mục tiêu.
377
00:32:02,379 --> 00:32:04,256
Mở, mở, mở!
Đẩy nó sang trái!
378
00:32:07,635 --> 00:32:09,470
Covenant, đây là Kilo Actual.
379
00:32:09,511 --> 00:32:12,264
Chúng ta có một căn nhà hoang. Hết.
380
00:32:13,932 --> 00:32:15,893
Tất cả đã trống.
381
00:32:15,934 --> 00:32:19,787
SSE bắt đầu.
(Sensitive Site Exploitation: Gom Dữ Liệu Nhạy Cảm)
382
00:32:20,064 --> 00:32:21,690
Làm sao vậy được nhỉ?
383
00:32:21,732 --> 00:32:24,902
Không có dấu hiệu của "mục tiêu".
384
00:32:24,943 --> 00:32:26,487
Chẳng có thằng chó nào ở đây cả.
385
00:32:31,283 --> 00:32:34,620
Hắn đã biết trước ta sẽ đến.
386
00:32:34,662 --> 00:32:36,622
Bằng cách nào?
387
00:32:36,664 --> 00:32:39,500
Covenant, đội Hotel với con tin sao rồi?
388
00:32:49,677 --> 00:32:51,220
Đang đến.
389
00:32:54,723 --> 00:32:57,059
- Úp mặt vào tường.
- Chúng ta là người Mỹ.
390
00:32:57,101 --> 00:32:58,394
Giơ tay lên. Coi nào.
391
00:32:58,435 --> 00:32:59,895
- Di chuyển.
- Đi nào.
392
00:33:02,439 --> 00:33:04,858
Sang trái. Trống.
393
00:33:04,900 --> 00:33:06,110
Đại úy, đằng này.
394
00:33:16,745 --> 00:33:19,873
Covenant, đây là Kilo Actual.
395
00:33:19,915 --> 00:33:22,918
Có một đường hầm dưới khu nhà.
396
00:33:22,960 --> 00:33:25,212
Không chắc nó dẫn tới đâu,
397
00:33:25,254 --> 00:33:27,256
nhưng có rất nhiều lối.
398
00:33:28,716 --> 00:33:30,342
Tôi cần triển khai
đội hình lục soát.
399
00:33:30,384 --> 00:33:31,653
Để xem nó dẫn tới đâu.
Hết.
400
00:33:31,677 --> 00:33:33,053
Hủy bỏ.
401
00:33:33,095 --> 00:33:36,265
Giải cứu con tin là ưu tiên hàng đầu.
402
00:33:36,306 --> 00:33:38,934
Ngài đó, đến đây với tôi.
403
00:33:40,936 --> 00:33:41,895
Tên của cô là gì?
404
00:33:41,937 --> 00:33:43,731
- Katie Becker.
- Chào, Katie.
405
00:33:44,982 --> 00:33:47,067
Này, này.
Và anh ta?
406
00:33:50,237 --> 00:33:52,239
Anh ấy là một trong số chúng.
407
00:34:02,207 --> 00:34:03,584
Convenant, đây là đội Hotel Alpha.
408
00:34:03,625 --> 00:34:06,044
Các con tin đã được an toàn.
Giải cứu và vận chuyển 12 gói.
409
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Đuợc.
410
00:34:12,009 --> 00:34:14,386
Nói với tổng thống
chúng ta đã có con tin.
411
00:34:16,180 --> 00:34:19,141
Tất cả họ đi đâu vậy?
412
00:34:23,395 --> 00:34:25,939
Halo One, hạ cánh tại điểm di tản.
413
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Chuẩn bị bốc "hàng".
414
00:34:27,941 --> 00:34:30,402
- Sẵn sàng tại vạch chờ.
- Còn cậu bé thì sao?
415
00:34:37,075 --> 00:34:38,786
Có thấy đứa bé trai đâu không?
416
00:34:38,827 --> 00:34:41,705
Kilo Actual, có dấu hiệu
nào của cậu bé không?
417
00:34:41,747 --> 00:34:43,999
Không có thứ gì của cậu bé.
418
00:34:44,041 --> 00:34:47,795
Cậu ta cũng không ở đây. Hết.
419
00:35:04,061 --> 00:35:06,605
Lấy tất cả bản đồ,
điện thoại di động.
420
00:35:06,647 --> 00:35:09,249
Bất cứ đồ điện tử nào,
các cậu biết tiến trình rồi đó.
421
00:35:11,735 --> 00:35:14,696
Kho 2, ba chồng, 2 laptop.
422
00:35:17,115 --> 00:35:18,242
Gói lại.
423
00:35:20,702 --> 00:35:22,454
Đi tiếp nào!
424
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
Nào. Nhanh lên!
425
00:35:32,464 --> 00:35:33,841
Tiếp tục đi!
426
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
Mang nó vào.
427
00:36:28,228 --> 00:36:31,899
♪ She said she don't know
what she's doing ♪
428
00:36:33,901 --> 00:36:38,572
♪ Like she ain't
been here before ♪
429
00:36:38,614 --> 00:36:41,992
♪ I don't know who she thinks
she's fooling... ♪
430
00:36:43,744 --> 00:36:46,914
- Một soda và chanh.
- Có ngay.
431
00:36:46,955 --> 00:36:49,041
Anh biết đấy, ở thủ đô có vài quán bar khác
432
00:36:49,082 --> 00:36:50,918
có bán món soda và chanh đó.
433
00:36:50,959 --> 00:36:52,920
Uh, vâng.
434
00:36:52,961 --> 00:36:55,464
Nhưng nếu tôi tới mấy cái quán đó,
435
00:36:55,505 --> 00:36:57,174
tôi có thể sẽ gặp vài người bạn lạ,
436
00:36:57,215 --> 00:36:59,527
rồi lại phải ngồi nói chuyện
tếu táo rồi hỏng cả bữa soda.
437
00:36:59,551 --> 00:37:01,803
Chỉ có đây, tại quán bar này,
438
00:37:01,845 --> 00:37:03,740
tôi mới có thể ngồi cạnh
một thằng chó đẻ khốn khổ
439
00:37:03,764 --> 00:37:07,225
trong bộ sơmi J.Crew và
được trầm cảm cả đêm.
440
00:37:10,896 --> 00:37:12,981
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
441
00:37:17,819 --> 00:37:21,281
12 con tin đang được trở về với người thân.
442
00:37:21,323 --> 00:37:23,659
Chúng ta thu được cả núi tin tình báo.
443
00:37:23,700 --> 00:37:25,494
Chúng ta đập tan mạng lưới hậu cần của hắn,
444
00:37:25,535 --> 00:37:27,704
và con chó đó đang cúp đuôi chạy bỏ mẹ.
445
00:37:27,746 --> 00:37:30,332
Trong thế giới của chúng ta...
của chiến dịch...đó là thắng lớn.
446
00:37:30,374 --> 00:37:32,334
Nhưng chúng ta đã không tìm thấy anh ta.
447
00:37:32,376 --> 00:37:36,004
Cậu đang nói về ai vậy?
Suleiman hay con trai hắn?
448
00:37:36,046 --> 00:37:37,631
Anh có biết không?
449
00:37:37,673 --> 00:37:40,233
Anh có thể tiếp tục líu lo
về cái "thành công" ấy,
450
00:37:40,275 --> 00:37:42,260
nhưng lương tâm anh biết
thằng bé sẽ ra sao.
451
00:37:42,302 --> 00:37:44,388
Tôi hỏi thử cậu nhé.
452
00:37:46,390 --> 00:37:49,309
Điều gì khiến cậu nghĩ thằng
bé đó còn thuốc chữa?
453
00:37:49,351 --> 00:37:52,479
Khi mẹ và chị em nó chạy trốn, nó đã ở lại.
454
00:37:52,521 --> 00:37:55,565
Nó đã chọn. Và nó chọn cha mình.
455
00:37:57,567 --> 00:37:59,236
Anh đâu biết chắc điều đó.
456
00:37:59,277 --> 00:38:03,115
Có lẽ cậu đúng.
457
00:38:03,156 --> 00:38:05,993
Và có lẽ một ngày nào đó,
thằng mọi đen, Hồi giáo
458
00:38:06,034 --> 00:38:08,495
tôi sẽ là Giám đốc CIA.
459
00:38:49,703 --> 00:38:51,079
Ngài đã làm xong.
460
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Ừ.
461
00:39:08,722 --> 00:39:09,848
Mọi thứ sẵn sàng chưa?
462
00:39:09,890 --> 00:39:11,349
Vâng, tôi đã chuẩn bị.
463
00:39:18,482 --> 00:39:19,941
Đưa cho ông ta...
464
00:39:19,983 --> 00:39:22,410
và nói với ông ta
chúng ta vô cùng biết ơn.
465
00:39:35,499 --> 00:39:36,416
Cảm ơn.
466
00:39:36,458 --> 00:39:37,876
Không có gì.
467
00:39:53,016 --> 00:39:55,268
Đi nào.
468
00:40:19,459 --> 00:40:22,295
Vâng, để tôi gọi lại sau.
469
00:40:25,340 --> 00:40:28,718
Tiến sĩ Daniel Nadler, Katie Becker,
470
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
Benjamin Johnson và
Theresa Lowe đã trở về.
471
00:40:32,430 --> 00:40:36,685
Hoa Kỳ sau 17
tuần bị giam giữ.
472
00:40:36,726 --> 00:40:40,480
Các bác sĩ đang khám
chữa bệnh ở Aleppo
473
00:40:40,522 --> 00:40:43,984
thì những kẻ cực đoan
Hồi giáo chính thống bắt cóc.
474
00:40:57,956 --> 00:40:59,541
Hi.
475
00:40:59,583 --> 00:41:02,878
Anh đã không, uh, chắc em sẽ đến.
476
00:41:02,919 --> 00:41:06,464
Ờ, anh muốn nói chuyện.
Vậy em ở đây.
477
00:41:08,383 --> 00:41:10,635
- Xin chào quý khách.
- Xin chào.
478
00:41:10,677 --> 00:41:13,972
- Uh, rượu vang?
- Chắc rồi.
479
00:41:14,014 --> 00:41:15,390
Đỏ hay trắng?
480
00:41:15,432 --> 00:41:17,559
Đỏ, làm ơn.
481
00:41:17,601 --> 00:41:20,437
Hai ly, uh, được chứ?
482
00:41:20,478 --> 00:41:21,646
Ừ.
483
00:41:21,688 --> 00:41:24,649
- Có ngay.
- Cảm ơn.
484
00:41:24,691 --> 00:41:26,484
Vậy ta ở đây rồi.
485
00:41:27,527 --> 00:41:29,654
Ta ở đây rồi.
486
00:41:31,656 --> 00:41:35,076
Anh muốn nói gì với em?
487
00:41:35,118 --> 00:41:38,705
Anh nợ em một lời giải thích.
488
00:41:38,747 --> 00:41:40,832
Anh, um...
489
00:41:40,874 --> 00:41:43,001
Anh không làm việc
cho Bộ Ngoại giao.
490
00:41:43,043 --> 00:41:44,794
Ờ, thì em cũng biết rồi đó,
491
00:41:44,836 --> 00:41:47,297
Anh có thường mang theo
hình bọn khủng bố đâu.
492
00:41:47,339 --> 00:41:49,507
Anh làm việc bàn giấy.
Anh lập báo cáo.
493
00:41:49,549 --> 00:41:51,509
Và được trực thăng đón đi,
494
00:41:51,551 --> 00:41:55,388
biến mất trong nhiều ngày
mà không có lý do gì.
495
00:41:55,430 --> 00:41:57,307
Cũng phải
496
00:41:57,349 --> 00:41:59,809
Sao anh nhập vai được nhỉ?
497
00:41:59,851 --> 00:42:01,978
Anh là gián điệp.
Anh là một đặc vụ CIA.
498
00:42:02,020 --> 00:42:05,398
Viên chức.
499
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Bọn anh gọi là "Viên chức".
500
00:42:06,816 --> 00:42:08,860
Mấy bộ phim toàn nhầm thôi.
501
00:42:08,902 --> 00:42:11,363
Um...
502
00:42:11,404 --> 00:42:14,824
Nghe này, Cathy.
503
00:42:14,866 --> 00:42:17,118
Tôi nghĩ em thích tôi.
504
00:42:17,160 --> 00:42:20,789
Cũng có giận, nhưng anh
nghĩ là em có thích anh.
505
00:42:20,830 --> 00:42:23,792
Và anh cũng thích em.
506
00:42:23,833 --> 00:42:26,127
Anh chỉ cảm thấy như cả
hai chúng ta đã trải qua
507
00:42:26,169 --> 00:42:28,880
đủ những rắc rối hẹn hò hay
web làm quen hoặc cái gì khác rồi
508
00:42:28,922 --> 00:42:31,508
để biết rằng chuyện này
không diễn ra thường xuyên.
509
00:42:31,549 --> 00:42:34,552
- Em chưa từng lên web hẹn hò.
- Anh cũng vậy.
510
00:42:37,222 --> 00:42:40,850
Anh không điên.
511
00:42:40,892 --> 00:42:43,520
Rõ ràng có tí gì đó, đúng không?
512
00:42:43,561 --> 00:42:46,773
Anh không điên.
513
00:42:46,815 --> 00:42:49,234
Vậy ta hãy chỉ bắt đầu từ cái đó nhé?
514
00:42:49,276 --> 00:42:52,279
Còn mấy thứ khác thì ta sẽ tính từ từ.
515
00:42:55,365 --> 00:42:58,743
Có phải em đang suy nghĩ không?
516
00:42:58,785 --> 00:43:02,247
Vâng. Em đang suy nghĩ.
517
00:43:02,289 --> 00:43:05,041
Cứ thong thả.
518
00:43:12,674 --> 00:43:14,759
Anh đã đưa ra viễn cảnh rất thuyết phục.
519
00:43:14,801 --> 00:43:18,722
- Vậy là đống ý hả?
- Vâng.
520
00:43:18,763 --> 00:43:21,516
Vâng.
521
00:43:25,895 --> 00:43:28,273
Chúng ta gọi thứ gì mạnh hơn vang đỏ nhé?
522
00:43:28,315 --> 00:43:31,067
- Đúng rồi, Chúa ơi, xin lỗi.
- Yeah.
523
00:43:37,741 --> 00:43:40,076
- Mời vào.
- Sếp, SEG vừa gửi cái này tới.
524
00:43:40,118 --> 00:43:42,829
Gì vậy?
525
00:43:42,871 --> 00:43:45,790
Một số giấy hủy từ khu nhà.
526
00:43:55,008 --> 00:43:58,511
- Suleiman. Cũng giống như chúng ta.
- Thật sao?
527
00:43:58,553 --> 00:44:00,513
Huh, thật kỳ lạ.
528
00:44:00,555 --> 00:44:01,931
Điều gì kỳ lạ?
529
00:44:01,973 --> 00:44:03,892
Mấy cái này trong phòng giam con tin.
530
00:44:03,933 --> 00:44:08,021
Aspirin, viên iốt, vitamin C.
531
00:44:08,063 --> 00:44:10,148
Ông ta cấp cho họ vitamins.
532
00:44:11,691 --> 00:44:13,491
Vậy làm một tên khủng bố quốc tế
533
00:44:13,526 --> 00:44:15,653
thì không được quan tâm
tới người khác nữa sao.
534
00:44:31,127 --> 00:44:33,505
- Tìm Ryan.
- Vâng thưa ngài.
535
00:44:36,174 --> 00:44:38,426
Những con người tội nghiệp.
536
00:44:38,468 --> 00:44:40,470
Những gì họ đã phải trải qua.
537
00:44:42,806 --> 00:44:45,225
Oh shit. Anh xin lỗi.
538
00:44:45,266 --> 00:44:47,227
- Để anh tắt cái này đi.
- Không, không sao đâu.
539
00:44:47,268 --> 00:44:51,147
Bây giờ thì ít ra em cũng biết anh
đang cứu thế giới, cứ nghe điện đi.
540
00:44:51,189 --> 00:44:53,316
Anh quay lại ngay.
541
00:44:53,358 --> 00:44:54,943
Xin chào?
542
00:44:54,984 --> 00:44:59,739
Chúng ta tìm thấy một tấm hình bị hủy
của Tổng thống và tiến sĩ Nadler
543
00:44:59,781 --> 00:45:02,409
trong khu nhà.
544
00:45:02,450 --> 00:45:05,286
Suleiman đã biết trước họ quen nhau?
545
00:45:12,794 --> 00:45:16,548
Và hắn biết tổng thống sẽ đến cứu họ.
546
00:45:19,676 --> 00:45:22,095
Tệ thật. Chính các con tin.
547
00:45:22,137 --> 00:45:25,223
Hắn không điều chế vũ khí sinh học nào.
548
00:45:25,265 --> 00:45:28,560
Chính họ là vũ khí sinh học.
549
00:45:28,584 --> 00:45:32,584
JACK RYAN S01E07
Dịch bởi chebinhdan.com