1 00:00:07,591 --> 00:00:09,885 ДЖЕК РАЙАН 2 00:00:25,693 --> 00:00:27,862 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 3 00:00:45,171 --> 00:00:47,047 - С возвращением. - Спасибо. 4 00:01:02,104 --> 00:01:03,189 Райан. 5 00:01:10,613 --> 00:01:12,698 - Ты поспал? - Да. Пару часов. 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,283 - Устроил жену Сулеймана? - Да. 7 00:01:14,366 --> 00:01:17,161 Она с детьми находится в безопасном доме в Аннандейле. 8 00:01:17,244 --> 00:01:19,622 Отлично. Месторасположение подтверждено. 9 00:01:19,705 --> 00:01:23,584 Мы получили изображения со спутника и устанавливаем постоянное наблюдение. 10 00:01:23,667 --> 00:01:27,171 Ждем визуального подтверждения того, что Сулейман находится на месте, 11 00:01:27,254 --> 00:01:31,550 но президент готов утвердить десант для продвижения разведгруппы. 12 00:01:33,594 --> 00:01:36,430 Командование спецопераций разрабатывает план нападения. 13 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Отличная работа, господа. 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,236 Команда ликвидации на позиции. 15 00:01:51,278 --> 00:01:52,571 Входим внутрь. 16 00:01:54,990 --> 00:01:56,242 Вперед. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,458 Движемся направо. 18 00:02:14,677 --> 00:02:16,303 Держитесь левой стороны. С правой стороны чисто. 19 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 Один противник-мужчина убит. Переходим в целевую комнату. 20 00:02:20,474 --> 00:02:21,809 Переходим в целевую комнату. 21 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Открывай. 22 00:02:26,564 --> 00:02:29,149 - Вставай сейчас же, гад! - Шевелись! Сейчас же! 23 00:02:34,363 --> 00:02:35,948 ТРЕНИРОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКС ЦРУ ГДЕ-ТО В ВИРГИНИИ 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Неплохо. 25 00:02:38,242 --> 00:02:39,243 Идите сюда, ребята. 26 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 Если он выбывает, кто следующий заходит в комнату? 27 00:02:43,956 --> 00:02:46,125 Хорошо. Кто отвечает за эвакуацию раненых? 28 00:02:47,459 --> 00:02:48,961 Кто отвечает за сбор важных материалов? 29 00:02:50,254 --> 00:02:52,590 Хорошо, ребята. Еще вопросы есть? 30 00:02:53,632 --> 00:02:55,676 Да, кому достанется блондинка? 31 00:02:59,179 --> 00:03:01,682 Хорошо, господа. Перерыв пять минут. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,041 На какой стороне кровати он спит? 33 00:03:38,802 --> 00:03:39,845 Здесь. 34 00:03:40,930 --> 00:03:41,972 Что насчет оружия? 35 00:03:42,932 --> 00:03:45,017 Он держит рядом с кроватью оружие во время сна? 36 00:03:47,561 --> 00:03:49,146 У него рядом с кроватью винтовка, 37 00:03:50,689 --> 00:03:52,191 пистолет под матрасом. 38 00:03:54,151 --> 00:03:56,362 Также он держит нож в ящике прикроватной тумбочки. 39 00:03:57,446 --> 00:03:58,489 Это всё? 40 00:04:00,991 --> 00:04:04,370 Ладно, хорошо, я схожу отолью, потом повторим всё сначала. 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,792 Надеюсь, вы не ошиблись насчет нее, док. 42 00:04:11,418 --> 00:04:14,797 Ведь это мы войдем в эту дверь, не вы. 43 00:04:30,562 --> 00:04:33,315 АЛЬ-МАНАДЖИР, СИРИЯ 44 00:04:35,526 --> 00:04:36,652 Самир? 45 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Да, папа? 46 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Иди сюда, сынок. 47 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Что такое? 48 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 У меня для тебя есть новость. 49 00:04:53,877 --> 00:04:55,754 Твои сестры возвращаются домой. 50 00:04:57,089 --> 00:04:59,258 Но твоя мать не вернется. 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,011 О чем ты? 52 00:05:05,014 --> 00:05:08,809 Твоя мать решила бросить нас. 53 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Она ушла жить к врагу. 54 00:05:12,396 --> 00:05:17,192 Аллах наказал ее за это. 55 00:05:19,820 --> 00:05:21,530 Враг... 56 00:05:23,657 --> 00:05:25,284 Убил твою мать. 57 00:05:30,539 --> 00:05:32,958 Да помилует ее Аллах. 58 00:05:41,383 --> 00:05:42,342 Самир. 59 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Мы отомстим. 60 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 Они заплатят высокую цену. 61 00:05:53,020 --> 00:05:55,314 Очень высокую цену. 62 00:06:18,712 --> 00:06:22,549 На основе данных с беспилотников мы считаем, что там находятся 36 человек. 63 00:06:22,633 --> 00:06:24,968 Двадцать девять мужчин призывного возраста, 64 00:06:25,052 --> 00:06:27,054 шесть женщин, один ребенок. 65 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 Господи Иисусе. У него там целый батальон, черт возьми. 66 00:06:29,973 --> 00:06:32,810 Давайте перейдем к делу, Сью. Наш объект в здании или нет? 67 00:06:32,893 --> 00:06:36,730 Наши аналитики считают, со средней степенью уверенности, что Сулейман там. 68 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Президент не разрешит боевые действия 69 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 на основе средней степени уверенности. 70 00:06:40,818 --> 00:06:42,069 От средней до высокой. 71 00:06:42,569 --> 00:06:44,655 - Этого не будет. - Бобби, 72 00:06:45,239 --> 00:06:49,409 этот человек и его сторонники убили 306 человек в той церкви. 73 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Триста шесть французов на французской земле. 74 00:06:53,122 --> 00:06:54,915 В той церкви также было 27 американцев. 75 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 - Вот именно. - Я понимаю, Джим. 76 00:06:56,834 --> 00:06:59,586 Но почему бы нам не дать координаты здания французам? 77 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 Пусть они им отомстят. 78 00:07:02,005 --> 00:07:04,216 Мы даже не уверены, на месте ли он. 79 00:07:04,299 --> 00:07:05,801 Мы знаем достаточно. 80 00:07:06,552 --> 00:07:09,179 Второй экспедиционный отряд морской пехоты стоит наготове в Красном море. 81 00:07:09,263 --> 00:07:12,141 Всё, что нам нужно сделать, - это перенаправить их в Персидский залив 82 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 и расположить эскадрон истребителей F-18 на расстоянии удара 83 00:07:14,935 --> 00:07:17,813 от того здания до завтрашнего утра. 84 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Наземное нападение. 85 00:07:26,905 --> 00:07:29,783 Сэр, наша спецкоманда уже 36 часов тренируется для этой миссии. 86 00:07:30,659 --> 00:07:33,579 Блу тренировался месяц перед рейдом на Абботтабад. 87 00:07:34,788 --> 00:07:38,542 Райан, зачем президенту понапрасну рисковать жизнью американцев? 88 00:07:43,714 --> 00:07:46,508 В ходе воздушного налета Сулейман вполне может быть убит, 89 00:07:46,633 --> 00:07:50,262 но так вы не нейтрализуете угрозу для США и наших союзников. 90 00:07:50,345 --> 00:07:52,264 Это международная организация. 91 00:07:52,347 --> 00:07:56,643 У них есть ячейки во Франции, Йемене, Сирии - и это только известные нам. 92 00:07:57,227 --> 00:07:59,688 Сэр, если вы сбросите бомбу, мы потеряем жизненно важные сведения 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,023 о его более крупных операциях, 94 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 не говоря о планах, которые он уже начал выполнять. 95 00:08:03,609 --> 00:08:06,403 Я считаю, что д-р Райан очень четко изложил свою позицию. 96 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 Наземное нападение - не вариант. 97 00:08:09,907 --> 00:08:11,491 Вы хотите напасть с воздуха, Маркус? 98 00:08:11,575 --> 00:08:14,620 Подтвердите, что Сулейман находится в здании. 99 00:08:14,703 --> 00:08:15,662 Будет сделано. 100 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 Что это было? 101 00:08:22,669 --> 00:08:24,171 Мы предоставляем разведданные. 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,007 Мы предлагаем им варианты, если они их требуют. 103 00:08:27,633 --> 00:08:29,176 Чего мы не делаем - 104 00:08:29,259 --> 00:08:31,303 мы не настаиваем на ходе действий, черт возьми. 105 00:09:56,888 --> 00:09:57,764 Д-р Мюллер? 106 00:09:57,848 --> 00:09:58,890 Да. 107 00:09:58,974 --> 00:10:01,601 Меня зовут сержант Грант. Это младший специалист О'Ше. 108 00:10:01,685 --> 00:10:04,730 Мы из Военного медицинского института по исследованию инфекционных болезней. 109 00:10:04,813 --> 00:10:06,815 Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о вашем письме 110 00:10:06,898 --> 00:10:08,984 на предмет нарушения карантина Эболы. 111 00:10:09,067 --> 00:10:09,943 Хорошо. 112 00:10:10,485 --> 00:10:12,154 Внизу ждет машина. 113 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Прямо сейчас? 114 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Да, мэм. 115 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 ЯЗИД 116 00:10:18,785 --> 00:10:21,121 Если получишь это сообщение, свяжись со мной через игру. 117 00:10:25,375 --> 00:10:26,335 Мой шейх. 118 00:10:31,882 --> 00:10:33,300 Вы хотели меня видеть? 119 00:10:36,386 --> 00:10:37,637 Д-р Надлер, 120 00:10:38,597 --> 00:10:40,182 у меня есть кое-что для вас. 121 00:10:43,685 --> 00:10:44,978 Что это? 122 00:10:45,062 --> 00:10:47,731 Антибиотики. Парацетамол. 123 00:10:48,148 --> 00:10:51,109 Йод в таблетках. Мультивитамины. Берите. 124 00:11:01,328 --> 00:11:03,455 Это ведь всё, что вы просили, да? 125 00:11:09,544 --> 00:11:10,420 Да. 126 00:11:13,256 --> 00:11:14,674 Да. Спасибо. 127 00:11:20,972 --> 00:11:22,599 Как ваш сын? 128 00:11:23,850 --> 00:11:25,727 Вы подумали о том, чтобы позволить мне осмотреть его? 129 00:11:26,478 --> 00:11:27,771 С моим сыном всё хорошо. 130 00:11:29,815 --> 00:11:31,775 - Вы уверены? - Вполне уверен. 131 00:11:54,923 --> 00:11:58,218 Так, все берите по одной таблетке, 132 00:11:58,927 --> 00:12:00,303 потом передайте по кругу. 133 00:12:31,418 --> 00:12:33,086 Нет. Не бойся. 134 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 Что вы делаете? 135 00:12:45,265 --> 00:12:47,184 Его уже три дня лихорадит. 136 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 У него рука сломана в двух местах, трещины в ребрах 137 00:12:50,312 --> 00:12:53,398 и бог знает, какие еще внутренние повреждения. 138 00:12:54,774 --> 00:12:57,444 Так что в ответ на твой вопрос, Бен, скажу, 139 00:12:59,613 --> 00:13:00,947 что даю ему аспирин. 140 00:13:01,823 --> 00:13:03,742 Он в первую очередь виноват в том, что мы здесь оказались. 141 00:13:08,497 --> 00:13:11,708 Пока мы дышим, 142 00:13:12,375 --> 00:13:13,793 мы в первую очередь врачи. 143 00:13:16,046 --> 00:13:17,047 Не забывай этого. 144 00:13:26,598 --> 00:13:29,935 - Где вы были? - На совещании на седьмом этаже. 145 00:13:30,018 --> 00:13:32,020 - А что? Что случилось? - Что случилось? 146 00:13:32,103 --> 00:13:33,688 Я скажу вам, что случилось. 147 00:13:33,772 --> 00:13:37,984 Эта фотография сделана на частном аэродроме в Азербайджане полгода назад. 148 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 В Азербайджане? Что они там делали? 149 00:13:40,320 --> 00:13:42,572 Понятия не имею, но угадайте, откуда они прилетели. 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,699 Не знаю, с Северного полюса? 151 00:13:44,824 --> 00:13:46,076 Из Либерии. 152 00:13:46,159 --> 00:13:50,455 Я вручную проверил каждый рейс, прилетевший в Азербайджан в тот день. 153 00:13:50,539 --> 00:13:53,833 Один частный самолет вылетел чартером из аэропорта Робертс в Либерии 154 00:13:53,917 --> 00:13:58,338 с двумя французскими гражданами на борту. Они привезли останки родственника. 155 00:14:00,006 --> 00:14:02,759 Они привезли труп из Либерии в Азербайджан? 156 00:14:04,261 --> 00:14:05,220 Вот черт. 157 00:14:06,304 --> 00:14:10,225 Военный мединститут попросил ЦБТ Африки прислать представителя на совещание, 158 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 чтобы обсудить труп, зараженный Эболой, 159 00:14:13,562 --> 00:14:15,272 который пропал в Либерии. 160 00:14:15,355 --> 00:14:16,731 Ну и когда это совещание? 161 00:14:17,649 --> 00:14:19,693 - Через двадцать минут. - Черт. 162 00:14:23,947 --> 00:14:25,031 Проклятье. 163 00:14:28,493 --> 00:14:29,703 Пропустите. 164 00:14:33,331 --> 00:14:34,708 ВНИМАНИЕ: ЗАКРЫТЫЙ ОБЪЕКТ 165 00:14:34,791 --> 00:14:38,211 Вы с успехом вылечили и подавили вспышку ГЛЭ-27 166 00:14:38,295 --> 00:14:41,256 в Западной Африке в прошлом году. Верно ли это? 167 00:14:41,840 --> 00:14:45,135 Я и моя команда, да. В провинции Контеке. 168 00:14:45,677 --> 00:14:49,097 Учитывая, что этот конкретный штамм Эболы устойчив к вакцине, 169 00:14:49,764 --> 00:14:52,475 какие варианты лечения есть у Центра по предотвращению заболеваний? 170 00:14:52,559 --> 00:14:57,188 Как и грипп, Эбола - это вирус, который быстро мутирует. 171 00:14:57,814 --> 00:15:02,360 Сейчас у нас нет эффективного лечения для ГЛЭ-27. 172 00:15:07,490 --> 00:15:10,910 Джеймс Грир. Джек Райан, ЦРУ. 173 00:15:15,624 --> 00:15:16,499 Полковник. 174 00:15:17,417 --> 00:15:18,793 Прошу вас, Джим. 175 00:15:18,877 --> 00:15:21,504 Я хотел бы предоставить доктору недавно обнаруженные сведения, 176 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 которые должны помочь прояснить эту ситуацию для нее. 177 00:15:31,681 --> 00:15:33,308 - Доктор... - Мюллер. 178 00:15:33,391 --> 00:15:34,392 Д-р Мюллер. 179 00:15:34,851 --> 00:15:37,771 Вы долгое время работали в Либерии, верно? 180 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Да. 181 00:15:40,523 --> 00:15:43,735 Эта фотография сделана в аэропорту Робертс... 182 00:15:45,445 --> 00:15:46,529 Полгода назад. 183 00:15:47,405 --> 00:15:49,616 Вы узнаёте кого-нибудь из этих двоих мужчин? 184 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 Этот человек был в видео после теракта в Париже. 185 00:15:54,287 --> 00:15:55,246 Да. 186 00:15:56,206 --> 00:16:00,126 Второй - его брат. Был его братом. 187 00:16:00,460 --> 00:16:02,003 Он недавно скончался. 188 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Простите, но какое отношение всё это имеет ко мне? 189 00:16:07,258 --> 00:16:08,968 Д-р Мюллер, 190 00:16:09,052 --> 00:16:12,055 мы считаем, что труп, об исчезновении которого вы сообщили, 191 00:16:12,138 --> 00:16:15,850 был украден этими двумя мужчинами и привезен в Азербайджан. 192 00:16:16,726 --> 00:16:17,811 В Азербайджан? 193 00:16:17,894 --> 00:16:21,147 Кавказский регион знаменит тем, что туда сбегают советские ученые. 194 00:16:21,690 --> 00:16:24,651 Они устраиваются в университеты, получают гранты на исследования 195 00:16:24,734 --> 00:16:26,861 и занимаются нелегальной биологией в лабораториях, 196 00:16:26,945 --> 00:16:29,948 создавая биологическое оружие для продажи на черном рынке. 197 00:16:30,031 --> 00:16:31,157 Доктор. 198 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Наш вопрос заключается в следующем: возможно ли, что эти двое мужчин 199 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 нашли способ сделать из Эболы оружие? 200 00:16:41,543 --> 00:16:43,461 Ну, ГЛЭ-27, 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,714 как и все штаммы Эболы, 202 00:16:45,797 --> 00:16:48,508 передается напрямую через физиологические жидкости. 203 00:16:49,884 --> 00:16:53,388 Самой трудной задачей будет система распространения. 204 00:16:53,471 --> 00:16:55,515 - Система распространения? - Да. 205 00:16:55,598 --> 00:16:58,435 Способ массовой передачи инфекции. 206 00:17:01,688 --> 00:17:03,022 Кислород убивает вирус, 207 00:17:03,606 --> 00:17:06,651 так что его передача воздушно-капельным путем будет трудновыполнимой. 208 00:17:08,945 --> 00:17:10,739 Но это возможно? 209 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 Да. Это возможно. 210 00:17:29,215 --> 00:17:30,467 Кэти. 211 00:17:31,134 --> 00:17:32,594 Кэти, пожалуйста, подожди. 212 00:17:32,677 --> 00:17:33,553 Просто... 213 00:17:34,554 --> 00:17:35,722 Дай мне пять минут. 214 00:17:37,265 --> 00:17:38,641 Я не хотел лгать. 215 00:17:39,350 --> 00:17:40,226 Мне пришлось. 216 00:17:40,977 --> 00:17:43,271 Мне нельзя рассказывать о том, что я был в Йемене 217 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 - и охотился за международным террористом. - Ты мог сказать что угодно. 218 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 Мог бы сказать, что работаешь на правительство, 219 00:17:47,776 --> 00:17:51,988 но не вправе говорить, чем занимаешься. Что-то простое, легкое, честное. 220 00:17:53,531 --> 00:17:54,657 Хорошо. 221 00:17:57,827 --> 00:17:58,912 Хоть что-нибудь было настоящим? 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,333 - Что это вообще значит? - Рассказ о твоем отце. 223 00:18:03,416 --> 00:18:04,709 О том, как он умер. 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,086 Конечно было. Я бы не стал лгать тебе о таком. 225 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Но ты лгал обо всем остальном. 226 00:18:11,466 --> 00:18:12,592 Хочешь правду? 227 00:18:12,675 --> 00:18:15,762 Это личность для прикрытия, меня учили говорить так. 228 00:18:15,845 --> 00:18:19,516 Откуда мне знать, что правда, а что - ложь из того, что ты говоришь? 229 00:18:25,104 --> 00:18:26,314 Удачи, Джек. 230 00:18:38,743 --> 00:18:40,620 ПОРТ БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД 231 00:18:50,421 --> 00:18:51,381 Следующий! 232 00:18:52,131 --> 00:18:54,259 Подготовьте удостоверения личности. Следующий, пожалуйста. 233 00:18:56,511 --> 00:18:57,762 - Ваши документы. - Как поживаете? 234 00:18:57,846 --> 00:18:58,680 Спасибо. 235 00:19:26,165 --> 00:19:27,292 Вот он. 236 00:19:28,793 --> 00:19:29,878 Медленно. 237 00:20:18,551 --> 00:20:19,928 Нет... Смотри! 238 00:20:22,889 --> 00:20:23,806 Давай оставим его. 239 00:20:24,015 --> 00:20:25,767 Остальных семи будет достаточно. 240 00:20:34,651 --> 00:20:38,071 АННАНДЕЙЛ, МЭРИЛЕНД 241 00:20:54,587 --> 00:20:55,922 О, привет, Марабель. 242 00:20:56,005 --> 00:20:58,925 Привет. Подержи-ка это секунду. 243 00:20:59,008 --> 00:21:00,176 Что ты купила? 244 00:21:00,259 --> 00:21:01,386 Это не для тебя. 245 00:21:03,805 --> 00:21:04,889 Господа. 246 00:21:05,264 --> 00:21:06,307 Привет, шеф. 247 00:21:08,601 --> 00:21:09,686 Всё спокойно. 248 00:21:09,978 --> 00:21:12,355 - Что-нибудь, о чем я должна знать? - Нет. У нас здесь всё хорошо. 249 00:21:12,438 --> 00:21:13,648 Хорошо. 250 00:21:14,691 --> 00:21:15,650 Заворачивай... 251 00:21:16,275 --> 00:21:17,485 Не торопись, милая. 252 00:21:17,568 --> 00:21:20,947 Я вернулась. Привезла подарки и вещи для девочек. 253 00:21:21,030 --> 00:21:23,282 Я подумала, что им скучно сидеть в четырех стенах. 254 00:21:23,616 --> 00:21:25,868 Надеюсь, это подойдет. Вот семь специй. 255 00:21:25,952 --> 00:21:26,786 Спасибо. 256 00:21:26,911 --> 00:21:27,996 Сара. 257 00:21:30,873 --> 00:21:32,250 Ты такую хотела? 258 00:21:39,298 --> 00:21:41,384 ДЖОРДЖТАУН ВАШИНГТОН 259 00:22:16,627 --> 00:22:18,421 - Да? - «Да»? 260 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Так ты отвечаешь по телефону? 261 00:22:21,632 --> 00:22:22,925 В три часа ночи - так. 262 00:22:24,052 --> 00:22:26,387 Совещание у директора. Начало через 45 минут. 263 00:22:28,848 --> 00:22:31,601 Грир, что случилось? 264 00:22:31,934 --> 00:22:33,478 На совещании узнаешь. 265 00:22:34,520 --> 00:22:36,355 - И еще, Райан. - Да? 266 00:22:36,439 --> 00:22:37,690 Надень галстук. 267 00:22:59,796 --> 00:23:00,963 Красивый у тебя галстук, Уинклвосс. 268 00:23:01,047 --> 00:23:03,591 Вот, значит, какой у вас юмор. 269 00:23:05,134 --> 00:23:06,052 Он готов. 270 00:23:06,135 --> 00:23:08,596 Прямая трансляция начнется через три, две, одну. 271 00:23:11,015 --> 00:23:13,351 - Доброе утро, г-н президент. - Г-н президент. 272 00:23:13,434 --> 00:23:14,477 Доброе утро, сэр. 273 00:23:14,602 --> 00:23:17,021 Нет, прошу вас, садитесь. 274 00:23:18,106 --> 00:23:22,110 И спасибо всем, что пришли. Зато я точно знаю, что пробок не было. 275 00:23:23,778 --> 00:23:26,948 Г-н президент, мы отправили вам спутниковые изображения здания. 276 00:23:27,532 --> 00:23:29,826 Пожалуйста, обратите внимание на монитор с вашей стороны, 277 00:23:29,909 --> 00:23:31,285 и мы продолжим. 278 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 По-моему, сомневаться не приходится. 279 00:23:46,050 --> 00:23:48,511 Г-н президент, мы подтвердили, что это Сулейман. 280 00:23:49,220 --> 00:23:52,306 Мы отслеживаем всех, кто входит и выходит. 281 00:23:52,390 --> 00:23:54,642 Не было никаких изменений в характере передвижения, занятиях 282 00:23:54,725 --> 00:23:56,894 или численности в течение 72 часов. 283 00:23:58,312 --> 00:24:01,899 Всё же, г-н президент, у нас появились важные новые данные. 284 00:24:05,611 --> 00:24:06,696 Кто они? 285 00:24:06,988 --> 00:24:10,158 Мы установили, что в здании содержатся 12 заложников. 286 00:24:11,492 --> 00:24:14,078 Мы с уверенностью можем сказать, что они захватили 12 врачей 287 00:24:14,162 --> 00:24:18,249 из «Врачей без границ», пропавших возле Алеппо 17 недель назад. 288 00:24:18,332 --> 00:24:20,835 Четверо из них - американцы. 289 00:24:21,210 --> 00:24:23,087 В том числе д-р Дэниэл Надлер. 290 00:24:30,094 --> 00:24:32,930 Надлер и президент служили вместе во Вьетнаме. 291 00:24:35,016 --> 00:24:36,392 Вы уверены, что это Дэниэл? 292 00:24:36,893 --> 00:24:38,352 Да, г-н президент. 293 00:24:40,730 --> 00:24:42,940 Как, по-вашему, мы должны поступить, г-н президент? 294 00:24:50,907 --> 00:24:53,743 Мне сказали, что у вас готова наземная штурмовая команда? 295 00:24:53,826 --> 00:24:55,161 Да, сэр. 296 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 Вернем его домой. 297 00:25:00,833 --> 00:25:02,126 - Да, сэр. - Хорошо. 298 00:25:03,544 --> 00:25:05,671 - Г-н президент? - Господи Иисусе. 299 00:25:08,382 --> 00:25:11,344 В здании также находится 11-летний мальчик. 300 00:25:11,427 --> 00:25:12,595 Сын Сулеймана. 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,641 Сэр, мы никогда не нашли бы это здание, если бы его жена не сотрудничала с нами. 302 00:25:19,936 --> 00:25:21,687 Она просто хочет вернуть сына. 303 00:25:24,941 --> 00:25:29,153 Ладно. Просто скажите спасателям, что домой нужно привезти 13 заложников. 304 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Да, г-н президент. 305 00:25:31,239 --> 00:25:32,448 - Да, сэр. - Спасибо, сэр. 306 00:25:32,531 --> 00:25:34,784 Всем спасибо. Вы сегодня отлично поработали. 307 00:25:34,909 --> 00:25:36,535 - Спасибо, сэр. - Спасибо, сэр. 308 00:25:43,376 --> 00:25:44,627 Братья мои по вере... 309 00:25:46,128 --> 00:25:48,047 Как вы знаете, 310 00:25:48,965 --> 00:25:52,093 вы пришли ко мне отовсюду, 311 00:25:52,176 --> 00:25:55,888 чтобы стать примером нового порядка. 312 00:25:58,349 --> 00:26:01,727 Те из вас, кто следует воле Аллаха, 313 00:26:02,144 --> 00:26:04,063 получат 314 00:26:04,146 --> 00:26:06,732 на многие века 315 00:26:06,816 --> 00:26:09,026 хвалу и признание того, 316 00:26:09,110 --> 00:26:12,989 что всё это началось с вас. 317 00:26:14,156 --> 00:26:15,449 Да пребудет с вами мир 318 00:26:15,533 --> 00:26:17,702 во имя милосердного Аллаха. 319 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 Восхвалим Аллаха! 320 00:26:18,703 --> 00:26:19,870 Аллах велик! 321 00:26:19,954 --> 00:26:21,539 - Восхвалим Аллаха! - Аллах велик! 322 00:27:11,005 --> 00:27:12,840 Где ты? 323 00:27:13,924 --> 00:27:15,176 Где ты? 324 00:27:22,350 --> 00:27:23,851 С папой, а ты? 325 00:27:27,772 --> 00:27:28,731 С папой, а ты? 326 00:27:32,318 --> 00:27:34,612 Я с Рамой и мамой 327 00:27:40,576 --> 00:27:42,995 в Америке. 328 00:27:56,884 --> 00:27:59,387 Один американец нашел нас. 329 00:27:59,470 --> 00:28:02,056 Мы прилетели в Америку на военном самолете. 330 00:28:50,771 --> 00:28:52,648 Мы прилетели в Америку на военном самолете. 331 00:29:09,623 --> 00:29:11,584 ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ 332 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 - Джим. - Виг. 333 00:29:17,798 --> 00:29:18,757 - Райан. - Сэр. 334 00:29:25,347 --> 00:29:26,223 «Ковенант». 335 00:29:27,558 --> 00:29:28,476 «Ковенант». 336 00:29:29,143 --> 00:29:30,686 «Ковенант». Это «Чистильщик». 337 00:29:30,769 --> 00:29:33,147 Отлично. Начинается, господа, трансляция пошла. 338 00:29:33,230 --> 00:29:35,649 «Чистильщик», это «Ковенант». Укажите свое местоположение. 339 00:29:36,108 --> 00:29:39,236 Подтверждаем приземление за восемь километров от объекта. 340 00:29:55,961 --> 00:29:57,129 Следите за верхами. 341 00:30:07,139 --> 00:30:09,350 Мы у главного входа. 342 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 Осторожно, взрываю. 343 00:30:25,324 --> 00:30:27,034 Три, два, один. 344 00:30:41,924 --> 00:30:44,051 Нашли жаровню. Всё еще горячая. 345 00:30:46,470 --> 00:30:48,597 «Ковенант», это «Чистильщик». 346 00:30:48,681 --> 00:30:50,307 «Чистильщик» у финишной линии. 347 00:30:52,142 --> 00:30:53,644 Внешний двор пуст. 348 00:30:54,436 --> 00:30:55,938 Входим внутрь. 349 00:31:11,453 --> 00:31:12,830 - Чисто. - Чисто. 350 00:31:14,164 --> 00:31:15,165 На связи. 351 00:31:25,801 --> 00:31:29,680 «Ковенант», это «Чистильщик». Внутренний двор пуст. 352 00:31:30,764 --> 00:31:32,224 Что-то не так. 353 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Предупреждаем, здесь может быть засада. 354 00:31:41,567 --> 00:31:42,526 Чисто. 355 00:31:45,362 --> 00:31:46,196 Чисто. 356 00:31:46,655 --> 00:31:47,990 Переходим в целевую комнату. 357 00:32:02,379 --> 00:32:04,089 Открывай. Толкай вверх. 358 00:32:08,135 --> 00:32:10,429 «Ковенант», это «Чистильщик», 359 00:32:10,512 --> 00:32:12,556 у нас здесь пустой колодец. Прием. 360 00:32:14,433 --> 00:32:15,351 Всё чисто. 361 00:32:16,477 --> 00:32:17,936 Начать сбор материалов. 362 00:32:20,564 --> 00:32:21,649 Как такое возможно? 363 00:32:22,107 --> 00:32:24,693 В целевой комнате объектов нет. 364 00:32:25,069 --> 00:32:26,528 Здесь никого нет, черт возьми. 365 00:32:32,117 --> 00:32:33,827 Он знал, что мы придем. 366 00:32:35,037 --> 00:32:35,954 Откуда? 367 00:32:36,664 --> 00:32:39,083 «Ковенант», как обстоят дела у команды «Отель» с заложниками? 368 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 Выбей дверь. 369 00:32:55,182 --> 00:32:57,059 Встать к стене. Мы американцы. 370 00:32:57,142 --> 00:32:58,394 Руки вверх. Вперед, идите. 371 00:32:58,477 --> 00:32:59,853 Сейчас же! Вперед! 372 00:33:02,773 --> 00:33:04,692 - Толкай влево. - Чисто. 373 00:33:04,775 --> 00:33:06,151 Капитан, сюда. 374 00:33:17,621 --> 00:33:19,873 «Ковенант», это «Чистильщик», 375 00:33:20,457 --> 00:33:22,793 под зданием есть туннель. 376 00:33:23,001 --> 00:33:26,380 Непонятно, куда он ведет, но выходов отсюда много. 377 00:33:28,841 --> 00:33:32,511 Я отправлю свою команду пешком. Посмотрим, куда он ведет. Прием. 378 00:33:32,594 --> 00:33:35,848 Отставить. Приоритетом сейчас является спасение заложников. 379 00:33:36,640 --> 00:33:37,933 Сэр, пойдемте со мной. 380 00:33:40,894 --> 00:33:41,812 Как вас зовут? 381 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 - Кейти Беккер. - Привет, Кейти. 382 00:33:44,940 --> 00:33:46,817 Эй. А он? 383 00:33:50,988 --> 00:33:52,114 Он один из них. 384 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 «Ковенант», это «Отель Альфа», 385 00:34:03,625 --> 00:34:06,670 заложники в безопасности. Спасено 12 человек, они едут с нами. 386 00:34:10,632 --> 00:34:13,343 - Хорошо. - Скажите президенту, что заложники у нас. 387 00:34:17,639 --> 00:34:19,057 Куда они все подевались? 388 00:34:23,812 --> 00:34:25,939 «Хело-Один» приземляется в точке эвакуации. 389 00:34:26,815 --> 00:34:29,526 Приготовиться к посадке. Готовность в точке сбора. 390 00:34:29,610 --> 00:34:30,986 А как же мальчик? 391 00:34:37,367 --> 00:34:38,744 Сына не видно? 392 00:34:39,161 --> 00:34:41,371 «Чистильщик», мальчика не видно? 393 00:34:41,789 --> 00:34:44,166 Никак нет, мальчика нет. 394 00:34:44,249 --> 00:34:46,877 Здесь его тоже нет. Прием. 395 00:35:04,061 --> 00:35:07,439 Возьмите все карты, телефоны, все электронные приборы, ребята. 396 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 Вы знаете порядок. 397 00:35:11,777 --> 00:35:14,613 Вторая станция. Три настольных компьютера. Два ноутбука. 398 00:35:17,449 --> 00:35:18,575 Упакуйте всё. 399 00:35:21,036 --> 00:35:22,412 Идите. 400 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Ну же. Быстрее. 401 00:35:32,589 --> 00:35:33,507 Идите! 402 00:35:40,013 --> 00:35:41,473 О боже. 403 00:36:43,744 --> 00:36:45,662 - Содовую с лаймом. - Сейчас. 404 00:36:47,456 --> 00:36:50,876 В Вашингтоне есть несколько других баров, где можно заказать содовую с лаймом. 405 00:36:51,960 --> 00:36:52,878 Да, 406 00:36:53,337 --> 00:36:56,924 но если бы я пошел в один из этих баров, я мог бы найти дружелюбных незнакомцев, 407 00:36:57,007 --> 00:36:59,426 начать разговор и в конечном итоге хорошо провести время. 408 00:36:59,509 --> 00:37:01,720 Только здесь, в этом баре, 409 00:37:01,803 --> 00:37:03,764 я могу сесть рядом с мрачным типом 410 00:37:03,847 --> 00:37:06,391 в рубашке на пуговичках от J.Crew и сокрушаться весь вечер. 411 00:37:10,896 --> 00:37:12,356 - Пожалуйста. - Спасибо. 412 00:37:12,439 --> 00:37:13,649 Не за что. 413 00:37:18,528 --> 00:37:20,739 Двенадцать заложников возвращаются домой к своим родным. 414 00:37:21,365 --> 00:37:23,617 Мы собрали целую гору разведданных. 415 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 Мы уничтожили его сеть поддержки, и этот сукин сын пустился в бега. 416 00:37:27,287 --> 00:37:30,290 В нашем мире, в области операций, это важнейшая победа. 417 00:37:30,374 --> 00:37:32,417 Но мы не нашли его. 418 00:37:32,501 --> 00:37:34,294 О ком ты говоришь? 419 00:37:34,378 --> 00:37:36,463 О Сулеймане? Или о его сыне? 420 00:37:36,964 --> 00:37:39,633 Вы можете сколько угодно нести эту чушь - «миссия в первую очередь», 421 00:37:39,716 --> 00:37:42,302 но вы знаете, что поиск пацана был правильным решением. 422 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Позволь задать тебе вопрос. 423 00:37:46,515 --> 00:37:48,725 С чего ты взял, что этого мальчика всё еще можно спасти? 424 00:37:50,352 --> 00:37:53,480 Его мать и сестры сбежали, а он остался. Он предпочел остаться. 425 00:37:53,563 --> 00:37:54,856 Он выбрал своего отца. 426 00:37:57,859 --> 00:37:58,944 Вы этого не знаете. 427 00:38:00,779 --> 00:38:01,905 Может, ты и прав. 428 00:38:04,157 --> 00:38:07,744 И, может, однажды мою черную мусульманскую задницу назначат директором ЦРУ. 429 00:38:16,503 --> 00:38:20,507 11 КМ К ЮГУ ОТ ТУРЕЦКОЙ ГРАНИЦЫ СЕВЕРНАЯ СИРИЯ 430 00:38:49,995 --> 00:38:50,996 Вы добрались. 431 00:38:55,208 --> 00:38:56,084 Да. 432 00:39:18,482 --> 00:39:19,900 Отдай это ему... 433 00:39:19,983 --> 00:39:21,610 И скажи, что мы ему благодарны. 434 00:40:20,252 --> 00:40:21,628 Да, я перезвоню. 435 00:40:26,258 --> 00:40:31,429 Д-р Дэниэл Надлер, Кейти Беккер, Бенджамин Джонсон и Тереза Лоу 436 00:40:31,555 --> 00:40:37,519 вернулись в США после кошмарных 17 недель плена. 437 00:40:38,186 --> 00:40:40,772 Врачи были в Алеппо с благотворительной миссией, 438 00:40:40,856 --> 00:40:43,942 когда их похитили исламские фундаменталисты. 439 00:40:58,331 --> 00:40:59,416 Привет. 440 00:41:00,083 --> 00:41:01,877 Я не был уверен, что ты придешь. 441 00:41:03,211 --> 00:41:06,298 Ты хотел поговорить, так что я пришла. 442 00:41:08,925 --> 00:41:10,635 - Добрый день. - Здравствуйте. 443 00:41:11,887 --> 00:41:12,804 Вина? 444 00:41:13,471 --> 00:41:15,348 - Давай. - Красное или белое? 445 00:41:16,183 --> 00:41:18,059 - Красное, пожалуйста. - Два. 446 00:41:19,019 --> 00:41:20,937 - Кьянти. Подойдет? - Да. 447 00:41:21,730 --> 00:41:23,481 - Сию минуту. - Спасибо. 448 00:41:25,358 --> 00:41:26,610 Итак, вот мы и встретились. 449 00:41:27,569 --> 00:41:28,862 Итак, вот мы и встретились. 450 00:41:31,615 --> 00:41:33,575 О чем ты хотел со мной поговорить? 451 00:41:35,327 --> 00:41:37,245 Я должен объясниться. 452 00:41:38,872 --> 00:41:39,873 Я... 453 00:41:40,916 --> 00:41:42,959 Ты не работаешь на Госдепартамент. 454 00:41:43,793 --> 00:41:47,464 Если честно, обычно я не ношу с собой фото террористов. 455 00:41:47,547 --> 00:41:49,716 Я работаю в офисе. Пишу отчеты. 456 00:41:49,799 --> 00:41:53,970 А еще за тобой прилетают вертолеты и ты пропадаешь без объяснений. 457 00:41:55,680 --> 00:41:57,307 Это более чем справедливо. 458 00:41:57,432 --> 00:41:59,684 Серьезно, ну как с тобой быть? 459 00:41:59,809 --> 00:42:01,937 Ты шпион. Ты агент ЦРУ. 460 00:42:03,730 --> 00:42:06,566 Офицер. Мы говорим «офицер». 461 00:42:06,650 --> 00:42:08,944 В фильмах вечно всё путают. 462 00:42:11,488 --> 00:42:12,822 Послушай, Кэти. 463 00:42:15,200 --> 00:42:16,409 Я думаю, я тебе нравлюсь. 464 00:42:17,327 --> 00:42:18,536 Против твоей воли. 465 00:42:19,454 --> 00:42:20,747 Но, думаю, я тебе правда нравлюсь. 466 00:42:22,040 --> 00:42:23,166 А ты нравишься мне. 467 00:42:24,251 --> 00:42:27,462 Мне кажется, у нас было достаточно неудачных свиданий со знакомыми из Сети 468 00:42:28,421 --> 00:42:31,383 или случайных партнеров из «Тиндера», чтобы понимать, что такое бывает редко. 469 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 Я никогда не была на «Тиндере». 470 00:42:33,301 --> 00:42:34,511 Я никогда не был на «Тиндере». 471 00:42:38,265 --> 00:42:39,683 Я не сумасшедший. 472 00:42:41,226 --> 00:42:42,769 Но между нами что-то есть, верно? 473 00:42:44,729 --> 00:42:46,064 Ты не сумасшедший. 474 00:42:47,148 --> 00:42:48,900 Тогда не могли бы мы начать с этого? 475 00:42:49,609 --> 00:42:52,153 А с остальным разберемся по ходу дела. 476 00:42:55,865 --> 00:42:57,033 Это ты размышляешь? 477 00:42:58,868 --> 00:43:01,037 Да. Это я размышляю. 478 00:43:01,705 --> 00:43:03,498 Размышляй без спешки. 479 00:43:12,674 --> 00:43:14,592 Ты приводишь убедительные аргументы. 480 00:43:15,468 --> 00:43:16,845 Это «да»? 481 00:43:18,221 --> 00:43:19,472 Да. 482 00:43:20,682 --> 00:43:21,808 Да. 483 00:43:25,895 --> 00:43:28,231 Мы можем заказать что-то покрепче вина? 484 00:43:28,315 --> 00:43:30,734 Конечно, боже мой, да. Можно вас? 485 00:43:38,116 --> 00:43:40,744 - Войдите. - Группа спецсопровождения прислала это. 486 00:43:42,454 --> 00:43:43,371 Что это? 487 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Часть уничтоженных материалов из здания. 488 00:43:49,711 --> 00:43:52,464 СПАЛЬНЯ НА ВТОРОМ ЭТАЖЕ 489 00:43:55,383 --> 00:43:57,177 Это принадлежало Сулейману. Такой же, как наши. 490 00:43:57,260 --> 00:43:58,303 Правда? 491 00:43:58,678 --> 00:43:59,846 Это странно. 492 00:44:00,513 --> 00:44:01,514 Что странно? 493 00:44:01,639 --> 00:44:03,683 Это было в камере заложников. 494 00:44:03,767 --> 00:44:07,228 Аспирин, йод, витамин С. 495 00:44:08,605 --> 00:44:10,148 Он давал им витамины. 496 00:44:10,732 --> 00:44:12,609 То, что ты международный террорист, 497 00:44:12,692 --> 00:44:14,569 еще не означает, что тебе должно быть наплевать на людей. 498 00:44:21,368 --> 00:44:23,495 Президент рассматривает кандидатуру давнего друга на пост главного врача 499 00:44:31,127 --> 00:44:32,879 - Найдите Райана. - Да, сэр. 500 00:44:35,215 --> 00:44:36,424 Президент приветствует заложников 501 00:44:36,508 --> 00:44:37,842 Эти несчастные люди - 502 00:44:39,302 --> 00:44:40,553 через что они только не прошли. 503 00:44:44,391 --> 00:44:46,142 Черт. Прости. Я выключу телефон. 504 00:44:46,226 --> 00:44:49,354 Всё в порядке. Теперь, когда я знаю, что ты буквально спасаешь мир, 505 00:44:49,437 --> 00:44:51,106 ты можешь ответить на звонок. 506 00:44:52,399 --> 00:44:53,483 Я сейчас вернусь. 507 00:44:54,317 --> 00:44:57,195 - Алло? - Мы нашли газетную вырезку 508 00:44:57,695 --> 00:44:59,239 с президентом и Надлером 509 00:45:00,657 --> 00:45:02,200 в здании. 510 00:45:03,201 --> 00:45:05,036 Сулейман знал, что они знакомы? 511 00:45:13,503 --> 00:45:15,880 Он также знал, что президент пошлет за ними спасателей. 512 00:45:19,717 --> 00:45:22,053 Черт возьми. Это заложники. 513 00:45:22,971 --> 00:45:24,931 Он не разрабатывает биологическое оружие. 514 00:45:25,765 --> 00:45:27,392 Они и есть оружие.