1 00:00:26,694 --> 00:00:28,571 Chúng ta được thông báo rằng. 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,824 Tổng thống đã không quay lại Nhà Trắng, mà chuyển tới một nơi không được tiết lộ. 3 00:00:31,866 --> 00:00:35,745 - Với những ai vừa theo dõi, Tổng thống Andrew Pickett... - Thành viên của Quốc hội 4 00:00:35,786 --> 00:00:38,456 và nhân viên nội các, tất cả buộc phải kiểm dịch trong 21 ngày. 5 00:00:44,336 --> 00:00:48,007 - Chuyện này không nhắm giết Tổng thống. - Cho đến nay, tổng thống cũng không chắc... 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,819 Mục tiêu của Suleiman cũng như mọi tên khủng bố khác, tạo ra khủng hoảng và tâm lý bài Hồi. 7 00:00:50,843 --> 00:00:53,471 Hắn đã đi trước CIA và quân đội Mỹ một bước... 8 00:00:53,512 --> 00:00:56,599 Chúng tôi đang tập trung nguồn lực to lớn cho việc này 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,769 và tôi hứa với các bạn, chúng ta sẽ tìm ra hắn. 10 00:01:03,093 --> 00:01:15,093 JACK RYAN S01E08 Dịch bởi chebinhdan.com Chia sẻ cùng NetHD.org 11 00:02:01,121 --> 00:02:04,083 - Hey. - Hey. 12 00:02:04,124 --> 00:02:06,168 Anh có gì đó? 13 00:02:06,210 --> 00:02:08,754 Rất hấp dẫn, các bản ghi 10.000 từ 14 00:02:08,796 --> 00:02:11,924 về nguồn gốc của chủ nghĩa phe phái Shiite. 15 00:02:11,966 --> 00:02:15,302 Chỉ phải đọc hết đống đó hả? 16 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 Em biết đấy, anh thường thức dậy giữa đêm khuya để chèo thuyền. 17 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Thấy đó, nếu bạn đi chèo thuyền lúc 5:00 sáng, 18 00:02:20,307 --> 00:02:22,101 bạn nhìn như một thằng xấu xa. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 Điều gì đánh thức anh dậy? 20 00:02:23,435 --> 00:02:25,521 Anh không biết. 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,442 Không gì, có thể. 22 00:02:32,862 --> 00:02:34,572 Anh ổn. 23 00:02:37,157 --> 00:02:39,577 Đuợc rồi. 24 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Vụ rơi trực thăng. 25 00:02:49,086 --> 00:02:53,173 Anh đã, uh... 26 00:02:53,215 --> 00:02:56,510 Anh đã bị rơi máy bay trực thăng... 27 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 khi ở trong Thủy Quân Lục Chiến. 28 00:03:00,723 --> 00:03:02,600 Có một đứa trẻ. 29 00:03:05,019 --> 00:03:06,395 Sahim. 30 00:03:06,437 --> 00:03:09,773 Nó sống trong một ngôi làng ở Korengal 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,525 mà bọn anh đang tuần tra. 32 00:03:16,614 --> 00:03:18,032 Nó thường chụp ảnh. 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,655 Và sau đó nó bán lại cho người được chụp giá 10 đô. 34 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Thực ra cũng chẳng có gì là xấu. 35 00:03:35,382 --> 00:03:38,010 Nó chết trong vụ rơi máy bay đó. 36 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 Bọn anh đang, giải cứu một gia đình này. 37 00:03:47,603 --> 00:03:51,357 Họ đã bị Taliban quy chụp là gián điệp 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,192 nên họ sẽ bị giết ngay lập tức 39 00:03:53,233 --> 00:03:58,989 nếu bọn anh không dời họ đi và... 40 00:03:59,031 --> 00:04:04,745 và Sahim cứ cứ cầu xin anh đưa cậu ta đi theo cùng. 41 00:04:09,249 --> 00:04:12,419 Nó là một đứa trẻ mồ côi, nên... 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,296 nó chỉ muốn được đến nơi nào đó an toàn, 43 00:04:14,338 --> 00:04:18,634 nơi nào đó tránh xa tất cả thứ chết tiệt này và... 44 00:04:18,676 --> 00:04:20,678 ít nhất thì đó là những gì cậu ta nói. 45 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Là anh đã quyết định cho nó lên trực thăng. 46 00:04:29,478 --> 00:04:30,854 ĐI nào, đi nào! 47 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Cậu ta lên máy bay trực thăng với anh? 48 00:04:33,232 --> 00:04:36,652 Cậu ta lên được trực thăng là bởi anh. 49 00:04:50,708 --> 00:04:52,710 Nó hạ chiếc trực thăng. 50 00:04:59,299 --> 00:05:01,051 Và toàn bộ đội Thủy quân lục chiến của anh, 51 00:05:01,093 --> 00:05:06,849 và cả những người anh vừa cố cứu... 52 00:05:06,890 --> 00:05:09,935 tất cả đều chết hết vì anh. 53 00:05:23,323 --> 00:05:25,242 Anh đi tắm cái đây. 54 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 Thật quái gở đến phát điên 55 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 khi phải có mặt tại CIA lúc 4:00 sáng nhỉ. 56 00:05:32,875 --> 00:05:34,334 Jack. 57 00:05:36,754 --> 00:05:39,339 Cảm ơn. 58 00:05:41,425 --> 00:05:47,139 Và với hồ sơ, em đã tưởng mấy cái sẹo đó là sẹo của bọn người xấu. 59 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Em nên nghe mấy câu truyện giả của anh 60 00:05:48,891 --> 00:05:51,217 về cách anh dính sẹo ra sao ở Bộ Ngoại giao. 61 00:06:10,913 --> 00:06:14,166 Tôi hy vọng ông đã có một chuyến bay tốt lành, ông Mizrahi. 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,168 Đúng vậy. Cảm ơn rất nhiều. 63 00:06:16,210 --> 00:06:17,961 - Xin cho xem hộ chiếu. - Vâng. 64 00:06:26,470 --> 00:06:29,932 - Đến từ Montreal? - Vâng. 65 00:06:29,973 --> 00:06:33,268 Ông đến Hoa Kỳ làm gì? 66 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 Con trai tôi đến đây để làm một vụ y khoa 67 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 tại Johns Hopkins. 68 00:06:40,692 --> 00:06:43,362 "Xơ gan ứ mật..." 69 00:06:43,403 --> 00:06:45,239 Hẹp lỗ niệu. 70 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Nó cần được ghép gan. 71 00:06:46,949 --> 00:06:49,118 Rất tiếc khi nghe vậy. 72 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Chào mừng ông đến với Hoa Kỳ. 73 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 Cảm ơn anh rất nhiều. 74 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Nó không có trong hệ thống. 75 00:07:59,897 --> 00:08:01,440 Tôi sẽ gọi lại sau. 76 00:08:01,481 --> 00:08:02,858 Tôi giúp được gì thưa ngài? 77 00:08:02,900 --> 00:08:05,903 Tôi cần bác sĩ. Tôi bị ốm. 78 00:08:05,944 --> 00:08:09,198 Chúng tôi sẽ sếp số để khám ngay cho ông. 79 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Và tôi cần một bản sao bảo hiểm của ông. 80 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 Uh... 81 00:08:21,251 --> 00:08:22,377 Đây là Đặc vụ Kalie Thorn. 82 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Nhân viên FBI cao cấp. 83 00:08:23,462 --> 00:08:24,755 Tiến sĩ Roger Wade từ NEST, 84 00:08:24,796 --> 00:08:27,507 Đội Hỗ trợ Khẩn cấp các vấn đề Hạt nhân. 85 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Tôi sẽ để anh ta tóm tắt. 86 00:08:29,301 --> 00:08:31,220 Sớm nay, một công nhân cảng Maryland 87 00:08:31,261 --> 00:08:33,096 tự đến khám ở phòng Cấp cứu. 88 00:08:33,138 --> 00:08:36,475 Ông ta bị nhiễm độc phóng xạ cấp tính. 89 00:08:36,516 --> 00:08:38,894 Đồng vị Cesium-137 cũng là thứ đã 90 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 gây ra thảm họa Chernobyl. 91 00:08:40,646 --> 00:08:44,191 Chúng tôi truy ngược ra một container hàng 92 00:08:44,233 --> 00:08:46,526 ở cảng Baltimore. 93 00:08:48,111 --> 00:08:51,782 Chúng tôi rà lại toàn bộ video an ninh, và phát hiện ra 2 thứ. 94 00:08:51,823 --> 00:08:56,078 Đợi đã, tôi tưởng Bộ An ninh Nội địa phải kiểm tra toàn bộ các công hàng nhập vào Hoa Kỳ chứ. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,914 Đúng, nhưng hầu như không thể phát hiện được Cesium-137. 96 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Từ Baltimore, chỉ cần vài giờ lái xe 97 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 để tới các thành phố lớn trên bờ phía Đông. 98 00:09:04,127 --> 00:09:06,296 Chúng tôi đang phối hợp với Boston 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 và các văn phòng ở Manhattan, tìm kiếm các mục tiêu tiềm năng. 100 00:09:09,549 --> 00:09:12,386 Xét về thương vong, chúng ta dự tính thế nào? 101 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Tùy thuộc vào lượng hạt nhân được sử dụng, 102 00:09:14,304 --> 00:09:16,473 bụi phóng xạ của vũ khí hạt nhân 103 00:09:16,515 --> 00:09:21,770 có thể tồn tại trong 30 năm và giết hàng ngàn người, 104 00:09:21,812 --> 00:09:25,274 có khả năng hàng trăm nghìn người. 105 00:09:59,766 --> 00:10:01,143 Tiến sĩ Mueller? 106 00:10:01,184 --> 00:10:04,021 Ông ấy đã sẵn sàng. 107 00:10:10,027 --> 00:10:12,321 Mã 65, trống. 108 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 Mã 65, trống. 109 00:10:15,866 --> 00:10:18,243 Xin chào ngài Tổng thống. 110 00:10:18,285 --> 00:10:19,995 Ồ, tôi rất vui khi thấy cô không mặc 111 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 cả bộ bảo hộ trùm người. 112 00:10:21,288 --> 00:10:23,248 Không có gì phải lo. 113 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Xét nghiệm của ngài bình thường. 114 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Hít sâu. 115 00:10:32,591 --> 00:10:33,800 Cái khác. 116 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Tốt. 117 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Daniel thế nào? 118 00:10:42,100 --> 00:10:45,103 Ông ấy không khỏe lên, nhưng cũng không tệ đi, 119 00:10:45,145 --> 00:10:46,521 đó là điều tốt. 120 00:10:52,527 --> 00:10:54,571 Ngoài tất cả các mục tiêu mang tính biểu tượng, 121 00:10:54,613 --> 00:10:55,989 chúng ta cũng xem xét các vị trí 122 00:10:56,031 --> 00:10:57,532 nơi thương vong có thể sẽ cao nhất. 123 00:10:57,574 --> 00:11:00,619 Bảo tàng, ga điện ngầm, buổi hòa nhạc, sự kiện thể thao. 124 00:11:00,660 --> 00:11:03,955 - Có ai biết Nats đang đâu không? - Nats đang ở nhà, O đang trên đường. 125 00:11:03,997 --> 00:11:06,500 Đây là bản kê khai hàng hóa mà họ dùng 126 00:11:06,541 --> 00:11:09,127 cho con tàu chở container có Cesium. 127 00:11:09,169 --> 00:11:11,838 Thứ duy nhất dịch chuyển là một container 3x5 128 00:11:11,880 --> 00:11:15,217 chứa dầu ô liu, một số chai dầu đã bị loại bỏ. 129 00:11:16,468 --> 00:11:18,428 Chờ chút. 130 00:11:18,470 --> 00:11:20,430 Cần bao nhiêu lượng Cesium 131 00:11:20,472 --> 00:11:22,099 để tạo ra bụi phóng xạ như ông nói? 132 00:11:22,140 --> 00:11:24,559 50, 60 kg. 133 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 Cái này có hơi nhỏ quá không nhỉ? 134 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Sẽ cần gần 5 đến 10 lần chỗ đó. 135 00:11:35,070 --> 00:11:37,823 Vậy nhỡ hắn không định giết hàng ngàn người thì sao? 136 00:11:39,032 --> 00:11:41,868 Ý cậu là gì? 137 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 Tại Paris, Suleiman giết vị linh mục đó, 138 00:11:45,038 --> 00:11:47,624 rồi dùng đám tang của ông ta để lùa mọi người vào nhà thờ, 139 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 và đó mới là lúc hắn ra tay thực sự. 140 00:11:50,127 --> 00:11:51,294 Đó là một tiến trình đa cấp. 141 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 Sẽ ra sao nếu lần này cũng vậy? 142 00:11:53,088 --> 00:11:57,926 Sẽ ra sao nếu vụ đầu độc chỉ là một cấp của âm mưu to lớn hơn? 143 00:11:57,968 --> 00:12:01,721 Ebola thì có liên quan gì tới Cesium nhỉ? 144 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 Tôi vẫn chưa biết. 145 00:12:30,208 --> 00:12:31,793 Đây là khiển kích hoạt từ xa. 146 00:12:31,835 --> 00:12:34,713 Số điện thoại đã được lập trình trong điện thoại. 147 00:12:34,754 --> 00:12:37,466 Chỉ cần chọn số đó và nhấn gửi. 148 00:12:59,321 --> 00:13:02,115 Thuốc nổ chỉ vừa đủ để biến bột thành bụi. 149 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Các ống thông gió sẽ làm phần còn lại. 150 00:13:04,201 --> 00:13:05,619 Làm tốt lắm. 151 00:13:06,745 --> 00:13:10,790 Việc này có thể hoàn thành mà ngài không phải trực tiếp tham gia, thưa Lãnh tụ. 152 00:13:13,043 --> 00:13:17,589 Làm sao mà thông điệp của ta có thể vang dội và truyền cảm hứng đến mọi người 153 00:13:17,631 --> 00:13:20,717 nếu như chính ta không sẵn lòng hứng chịu rủi ro tương tự? 154 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 Samir? 155 00:13:32,312 --> 00:13:34,397 Đi vất mấy cái túi đi. 156 00:14:26,866 --> 00:14:29,286 Samir? 157 00:14:29,327 --> 00:14:30,495 Con đang làm gì đấy? 158 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Con vừa vào phòng tắm. 159 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 Ta hứa... 160 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 khi tất cả chuyện này kết thúc... 161 00:14:42,048 --> 00:14:44,843 chúng ta sẽ gặp lại mẹ và chị em con. 162 00:14:44,884 --> 00:14:47,178 Chúng ta sẽ lại là một gia đình. 163 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Con tin ta chứ? 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,662 Làm ơn cho chúng tôi mượn phòng một chút nhé? 165 00:15:08,158 --> 00:15:10,035 Chồng cô có bao giờ nói đến "Cesium" không? 166 00:15:10,076 --> 00:15:12,120 Không, bao giờ. 167 00:15:13,371 --> 00:15:15,123 Hãy nhìn vào bức ảnh này. 168 00:15:15,165 --> 00:15:17,417 Hãy cho tôi biết nếu cô chợt nhớ ra gì đó. 169 00:15:17,459 --> 00:15:19,961 Tôi đã nói với anh mọi thứ tôi biết. 170 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Đó là thỏa thuận của chúng ta. 171 00:15:21,254 --> 00:15:22,339 Và cô đã giúp rất nhiều. 172 00:15:22,380 --> 00:15:25,050 Còn con trai tôi thì sao? 173 00:15:27,469 --> 00:15:29,638 Anh đã hứa với tôi anh sẽ tìm thấy Samir. 174 00:15:29,679 --> 00:15:31,681 Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu. 175 00:15:31,723 --> 00:15:34,100 Và tôi đang làm mọi thứ có thể để tìm con trai của cô. 176 00:15:34,142 --> 00:15:36,686 Anh đang làm mọi thứ có thể để giết chồng tôi. 177 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 Con trai tôi chẳng là gì với anh. 178 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Điều đó không đúng. 179 00:15:43,109 --> 00:15:44,944 Ông ấy biết chúng ta đang đến. 180 00:15:44,986 --> 00:15:49,658 Chồng cô biết rằng chúng tôi sẽ tấn công ngôi nhà. 181 00:15:49,699 --> 00:15:54,621 Và tôi không biết làm thế nào mà ông ta lại biết, nhưng ông ấy đã biết. 182 00:15:54,663 --> 00:15:57,832 Và anh nghĩ là tôi? 183 00:15:57,874 --> 00:15:59,167 Đã cảnh báo cho ông ấy? 184 00:16:02,128 --> 00:16:05,590 Tôi xin lỗi, Tiến sĩ Ryan. 185 00:16:05,632 --> 00:16:08,718 Tôi không biết chồng tôi đang dự tính gì. 186 00:16:08,760 --> 00:16:11,513 - Tôi chỉ muốn hỏi... - Tôi không thể giúp anh. 187 00:16:39,499 --> 00:16:42,460 ♪ Give me your heart ♪ 188 00:16:42,502 --> 00:16:45,672 ♪ Or I'll steal it... ♪ 189 00:17:02,105 --> 00:17:03,523 Anh phải đặt món từ quầy. 190 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Ô, phải rồi. 191 00:17:32,802 --> 00:17:36,765 ♪ She found faith in a new place ♪ 192 00:17:36,806 --> 00:17:39,559 ♪ She found faith in a new... ♪ 193 00:17:39,601 --> 00:17:41,603 Xin lỗi. 194 00:17:42,854 --> 00:17:45,273 Tôi xin lỗi. 195 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Ông đã không thể ngăn nó. 196 00:18:29,275 --> 00:18:30,568 Ryan. 197 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Cậu ổn chứ? 198 00:18:32,695 --> 00:18:35,073 Ừ. 199 00:18:35,114 --> 00:18:37,550 Một tiệm pizza vừa bỉ nổ tung ở Georgetown. 200 00:18:45,124 --> 00:18:48,086 Khả năng thương vong? 30, 40 người? 201 00:18:48,127 --> 00:18:50,755 Hắn đã giết 300 người ở Paris. 202 00:18:50,797 --> 00:18:52,882 Tôi vẫn không hiểu. 203 00:18:52,924 --> 00:18:55,343 - Greer. - Layla đây. 204 00:18:55,385 --> 00:18:58,096 Đội NEST đã có mặt tại nhà hàng pizza và nói rằng quả bom 205 00:18:58,137 --> 00:18:59,848 chỉ là một loại chất nổ dẻo. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,266 Được rồi. Cảm ơn cô. 207 00:19:01,307 --> 00:19:03,268 Không có Cesium. 208 00:19:03,309 --> 00:19:04,936 Hắn đã không dùng nó. 209 00:19:23,329 --> 00:19:25,415 Mấy xe cứu thương này đi đâu vậy nhỉ? 210 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Bệnh viện gần nhất ở đâu? 211 00:19:26,708 --> 00:19:28,710 Uh, Đài tưởng niệm Washington. 212 00:19:28,751 --> 00:19:29,961 Tại sao? 213 00:19:32,589 --> 00:19:34,132 Đó là nơi Tổng thống đang ở. 214 00:19:34,173 --> 00:19:36,551 Quay xe lại. 215 00:19:36,593 --> 00:19:39,012 - Gì? - Quay con xe chết tiệt này lại ngay. 216 00:19:46,644 --> 00:19:48,229 Cathy, Jack đây. 217 00:19:48,271 --> 00:19:52,850 Nếu em vẫn còn trong bệnh viện, hãy gọi cho anh ngay sau khi nhận được tin này nhé? 218 00:20:07,874 --> 00:20:09,250 Cho vào phòng 4. 219 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 Đi thôi, các cậu, di chuyển nào! 220 00:20:22,138 --> 00:20:24,682 Nhưng hiện giờ, có rất nhiều người đang bị thương... 221 00:20:30,813 --> 00:20:33,024 Các cậu, chấn thương nặng ở bên kia. 222 00:20:33,066 --> 00:20:34,192 Hai gã này không qua khỏi. 223 00:20:34,233 --> 00:20:37,153 Chúng tôi đang đưa họ xuống nhà xác. 224 00:20:43,159 --> 00:20:44,535 Mọi người cần phải được kiểm tra. 225 00:20:44,577 --> 00:20:48,206 James Greer. Tiến sĩ Jack Ryan. CIA. Chúng tôi có gọi trước. 226 00:20:48,247 --> 00:20:49,725 - Không thấy ai nói gì. - Hãy để họ qua. 227 00:20:49,749 --> 00:20:52,877 Tôi đã bắt máy. Tôi là Crawford. 228 00:20:52,919 --> 00:20:56,589 Đây, các bạn cần đeo cái này vào để chúng tôi biết các cậu ở phe nào. 229 00:20:56,631 --> 00:20:58,216 Các anh biết gì? 230 00:20:58,257 --> 00:21:00,385 4 hoặc 5 tên, người Trung Đông, 231 00:21:00,426 --> 00:21:02,261 thậm chí có thể là Mousa bin Suleiman. 232 00:21:02,303 --> 00:21:04,555 - Vụ nhà thờ ở Paris. - Chính xác. 233 00:21:13,982 --> 00:21:16,693 Tôi có thể giúp các anh không? 234 00:21:56,190 --> 00:21:59,610 Chúng tôi cho rằng vụ nổ tiệm bánh pizza chỉ là để nghi binh. 235 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 Nghi binh cho cái gì? 236 00:22:00,987 --> 00:22:04,407 Anh đang có Tổng thống, phó Tổng thống, chủ tịch Quốc hội ở cùng một chỗ. 237 00:22:04,449 --> 00:22:07,660 Chưa kể 13 thành viên khác của nội các. 238 00:22:07,702 --> 00:22:10,329 Hắn có thể lợi dụng vụ hỗn loạn này để phát tán một quả bom bẩn 239 00:22:10,371 --> 00:22:12,165 - ngay trong bệnh viện. - Tuyệt diệu. 240 00:22:12,206 --> 00:22:14,417 Đỏ, 3-3 Delta. Lặp lại, 3-3 Delta. 241 00:22:14,459 --> 00:22:17,170 Tổng thống đang được cách ly trong phòng 7. 242 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Marine-18 phút nữa đến. Ta sẽ đón ông ấy trên mái nhà. 243 00:22:19,589 --> 00:22:21,257 Tôi cần ông ta sẵn sàng để chuyển đi. 244 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 - Còn những người khác? - POTUS trước. 245 00:22:22,925 --> 00:22:24,153 Sau đó mới đến những người khác. 246 00:22:24,177 --> 00:22:27,055 Tôi sẽ triển khai lính lục soát toàn bộ bệnh viện. 247 00:22:27,096 --> 00:22:29,223 - Chúng tôi có thể làm gì? - Trợ giúp tìm kiếm. 248 00:22:29,265 --> 00:22:31,476 Chết tiệt. 249 00:22:31,517 --> 00:22:32,894 Máy cậu sẽ không hoạt động. 250 00:22:32,935 --> 00:22:36,147 Giây phút mà Sở Mật vụ tin rằng có mối nguy do đánh bom, 251 00:22:36,189 --> 00:22:39,817 họ sẽ phong tỏa các dịch vụ công cộng và sóng radio trong khu vực để ngăn kích nổ từ xa. 252 00:22:39,859 --> 00:22:43,654 Không ai gọi vào hoặc ra được, toàn bộ mất sóng. 253 00:22:43,696 --> 00:22:45,406 Cậu bên này. 254 00:22:45,448 --> 00:22:47,867 Tôi sẽ kiểm tra phòng cuối dãy. 255 00:22:53,372 --> 00:22:54,957 Cha tôi đâu? Sao ông ấy chưa ra? 256 00:22:54,999 --> 00:22:57,043 Samir, thư giãn đi. 257 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Ông ấy sẽ sớm ra đây. 258 00:23:00,630 --> 00:23:07,095 20 mét bên trái hành lang, OK? 259 00:23:08,119 --> 00:23:10,719 POTUS: President Of The United Stated. 260 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Cậu có chắc là nó dưới này? 261 00:23:32,912 --> 00:23:37,250 Ồ, giống hệt như bệnh viện tôi từng làm ở Riyadh. 262 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Chúng ta sẽ sử dụng lỗ thông hơi này để giải phóng Cesium. 263 00:23:48,678 --> 00:23:51,139 Với quạt gió thế này thì kích hoạt xong... 264 00:23:51,180 --> 00:23:55,768 nó sẽ được thổi đến phòng Tổng thống và toàn bộ bệnh viện trong 30 giây. 265 00:24:09,615 --> 00:24:11,617 Ông sẽ nhấn nút này. 266 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Với "Sự bình an của Đức Chúa Trời”." 267 00:24:26,757 --> 00:24:31,012 Kíp nổ đã được hàn chết vào hệ thống thoại nội bộ của bệnh viện. 268 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Tôi đã lập trình số cho nó. 269 00:24:33,806 --> 00:24:36,350 Ngài chỉ cần chọn nó và nhấn nút "Gửi". 270 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 Ý Chúa. 271 00:24:39,979 --> 00:24:41,522 Đi nào. Được rồi. 272 00:24:46,694 --> 00:24:48,279 Mọi việc ổn rồi. 273 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Chuyện gì vậy? 274 00:25:08,174 --> 00:25:10,009 Tiến sĩ Mueller, tôi sẽ cần cô người của cô 275 00:25:10,051 --> 00:25:11,219 sơ tán tầng này ngay lập tức. 276 00:25:11,260 --> 00:25:12,803 - Tại sao? - Có thể có mối đe dọa. 277 00:25:12,845 --> 00:25:14,263 Chúng tôi đang sơ tán tổng thống. 278 00:25:14,305 --> 00:25:16,557 Còn bệnh nhân và nhân viên ở các tầng khác thì sao? 279 00:25:16,599 --> 00:25:18,017 Ta có quy chuẩn khẩn cấp lúc này. 280 00:25:18,059 --> 00:25:19,810 Tổng thống cần được sơ tán trước. 281 00:25:19,852 --> 00:25:21,479 Các đối tượng khác phải chờ. 282 00:25:21,520 --> 00:25:23,064 Quay lại văn phòng của cô đi. 283 00:25:23,105 --> 00:25:25,650 Kiểm tra cầu thang. 284 00:25:34,408 --> 00:25:37,453 Mọi người ra thẳng hướng này. 285 00:25:37,495 --> 00:25:38,537 Đi nào. Đi tới đó. 286 00:25:39,330 --> 00:25:40,289 Có người tới. 287 00:25:40,331 --> 00:25:42,083 Tách ra. Dùng cầu thang bộ. 288 00:25:42,124 --> 00:25:43,834 Đây là sơ tán khẩn cấp. 289 00:25:43,876 --> 00:25:46,837 Hãy di chuyển bằng thang bộ và tập trung lại bên ngoài. 290 00:25:53,803 --> 00:25:57,348 Đây là sơ tán khẩn cấp. 291 00:25:57,390 --> 00:25:59,934 Hãy đến lối thoát hiểm gần nhất ngay lập tức. 292 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Đây là sơ tán khẩn cấp. 293 00:26:03,729 --> 00:26:06,816 Hãy đến lối thoát hiểm gần nhất ngay lập tức. 294 00:26:06,857 --> 00:26:09,277 "Buckeye" đang đến. 295 00:26:22,081 --> 00:26:24,583 Thông báo, đây là Romeo Baker 3, 296 00:26:24,625 --> 00:26:27,128 tôi có thể có ảnh mô tả nghi phạm không? Hết. 297 00:26:34,427 --> 00:26:37,096 Cứ bình tĩnh, đi sát nhau. 298 00:26:37,138 --> 00:26:39,515 Chậm là chạm, chạm là nhanh. 299 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 Hey, này, uh, chuyện gì đang xảy ra vậy? 300 00:26:41,726 --> 00:26:43,644 Cứ đi tiếp cho tới khi ra ngoài. 301 00:26:45,021 --> 00:26:46,814 Này! 302 00:27:38,324 --> 00:27:39,700 Ổn rồi. 303 00:27:39,742 --> 00:27:43,079 Cô ổn rồi. 304 00:28:07,812 --> 00:28:09,688 Không sao đâu. 305 00:28:12,274 --> 00:28:14,318 Súng nổ! Súng nổ! 306 00:28:17,655 --> 00:28:19,865 - Hắn ta đi đâu? - Dưới đó. 307 00:28:21,659 --> 00:28:24,745 - Đi, đi, đi, đi, đi,. - Lối này, thưa ông, lối này. 308 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Có chuyện gì vậy? 309 00:28:30,501 --> 00:28:31,794 Nó không hoạt động. 310 00:28:31,836 --> 00:28:33,212 Hãy cái của cậu xem. 311 00:28:34,964 --> 00:28:37,091 Chẳng được. 312 00:28:37,133 --> 00:28:39,718 Có lẽ họ đã ngắt trạm phát sóng khu vực này. 313 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Chúng ta phải đi xa hơn. 314 00:28:47,101 --> 00:28:49,728 Cha ơi! 315 00:28:49,770 --> 00:28:51,147 Các nghi phạm, 316 00:28:51,188 --> 00:28:52,773 đều là nam giới người Trung Đông. 317 00:28:52,815 --> 00:28:54,942 Nghi phạm có thể có vũ khí nên hãy cẩn thận. 318 00:28:54,984 --> 00:28:56,610 Cha ơi! 319 00:28:56,652 --> 00:28:59,613 Đứng ngay đó. 320 00:29:01,949 --> 00:29:03,576 Giơ tay lên! 321 00:29:03,617 --> 00:29:06,287 Quỳ xuống! Ngay! 322 00:29:06,328 --> 00:29:07,455 - Nằm xuống! - Đi! 323 00:29:07,496 --> 00:29:09,290 Không di chuyển. 324 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Giơ tay lên. Cấm nhúc nhích. 325 00:29:12,042 --> 00:29:13,961 Quay lại, nhanh. 326 00:29:14,003 --> 00:29:16,297 Tôi sẽ còng nó. 327 00:29:24,638 --> 00:29:27,600 Mọi người, làm ơn lùi lại. 328 00:29:35,149 --> 00:29:37,276 Đi nào. 329 00:30:30,621 --> 00:30:31,664 Oh, coi nào. 330 00:30:31,705 --> 00:30:33,290 Này, cái gì...? 331 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Hey! 332 00:30:49,807 --> 00:30:51,725 Hey! 333 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Đi nào, đi nào! 334 00:33:00,646 --> 00:33:01,980 Trạm Waterfront. 335 00:33:02,022 --> 00:33:04,900 Trạm Waterfront. Tàu đang đến gần. 336 00:33:23,919 --> 00:33:25,963 Hey! 337 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Tôi có con trai của anh! 338 00:34:34,072 --> 00:34:37,409 Uh, Đơn vị 45, chúng ta đang dọn dẹp...? 339 00:34:37,451 --> 00:34:38,702 Anh ấy sẽ ổn chứ? 340 00:34:38,744 --> 00:34:40,412 Vâng. 341 00:34:42,080 --> 00:34:44,041 Mẹ tôi. 342 00:34:45,292 --> 00:34:47,961 Jack, cậu đã làm tốt lắm. Thực sự tốt. 343 00:34:48,003 --> 00:34:49,797 Đối với một tay phân tích. 344 00:34:49,838 --> 00:34:52,633 - Mẹ anh. - Giờ... 345 00:34:52,674 --> 00:34:54,343 cậu mà nói chuyện với sếp mình vậy, 346 00:34:54,384 --> 00:34:56,512 cậu sẽ bị tống vào một phòng đầy phân 347 00:34:56,553 --> 00:34:59,973 cặm cụi tóm tắt tài chính của bọn khủng bố. 348 00:35:00,015 --> 00:35:02,434 Hứa chứ? 349 00:35:22,538 --> 00:35:23,539 Samir. 350 00:35:23,580 --> 00:35:26,250 Mama! 351 00:35:29,503 --> 00:35:31,255 Samir! 352 00:35:42,474 --> 00:35:44,810 Cậu đã đúng khi không bỏ rơi thằng nhóc. 353 00:36:03,704 --> 00:36:05,998 Cậu đã cứu mạng đứa trẻ đó. 354 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Chúng ta sẽ thấy. 355 00:38:02,864 --> 00:38:06,076 - Hey. - Mời vào. 356 00:38:06,118 --> 00:38:08,578 Có vẻ như ông chắc có gì nhiều để gói ghém nhỉ. 357 00:38:08,620 --> 00:38:13,250 Một nhà thông thái từng nói, "Đừng bao giờ đem theo những gì bạn không thể cho vào một cái hộp." 358 00:38:15,794 --> 00:38:17,838 Vậy, ông lại bắt tôi đoán à? 359 00:38:20,007 --> 00:38:22,134 Moscow. 360 00:38:22,175 --> 00:38:23,593 Phó Chánh Văn Phòng. 361 00:38:23,635 --> 00:38:26,346 Vãi đái thật. 362 00:38:26,388 --> 00:38:28,557 Xin chúc mừng. 363 00:38:28,598 --> 00:38:30,350 Cảm ơn. 364 00:38:30,392 --> 00:38:31,977 Vậy, cậu thì thế nào? 365 00:38:32,019 --> 00:38:35,731 Ở Đây. Cứ hạnh phúc với nơi này một lúc đã. 366 00:38:35,772 --> 00:38:38,025 Ừ, nghe có lý đó. 367 00:38:38,066 --> 00:38:40,402 Cậu giỏi việc mọt sách với phân này mà. 368 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 Whoa. 369 00:38:44,156 --> 00:38:45,699 Chỉ thế thôi à? 370 00:38:45,741 --> 00:38:48,285 Tôi đoán vậy. 371 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Chúc vui ở Moscow. 372 00:38:52,664 --> 00:38:55,834 Cậu biết đấy, tôi đã đi cầu nguyện một hôm nọ 373 00:38:55,876 --> 00:38:58,503 lần đầu tiên sau một thời gian dài. 374 00:38:58,545 --> 00:38:59,880 Nó khá tốt. 375 00:38:59,921 --> 00:39:02,841 Thực ra là rất tốt. 376 00:39:02,883 --> 00:39:07,262 Và tôi bị ấn tượng bởi những lời của nhà Tiên Tri, 377 00:39:07,304 --> 00:39:09,890 "Con người sẽ không trở thành tín đồ thực sự 378 00:39:09,931 --> 00:39:12,267 "trừ khi anh ta mong muốn cho anh em mình 379 00:39:12,309 --> 00:39:14,978 thứ mà anh ấy khao khát cho chính bản thân." 380 00:39:18,023 --> 00:39:21,985 Và tôi... cảm thấy đó là một bài học rất quan trọng. 381 00:39:22,027 --> 00:39:24,738 Đuợc rồi. 382 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Hẹn gặp lại, cậu nhóc sáng sủa. 383 00:39:43,673 --> 00:39:45,550 Ông ta đã sẵn sàng để gặp anh, Ryan. 384 00:39:50,013 --> 00:39:51,431 Tôi chắc cậu đã nghe, 385 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 Greer đã được thuyên chuyển. 386 00:39:53,058 --> 00:39:55,185 - Tôi có nghe. - Ừ. Một việc rất tuyệt cho anh ta. 387 00:39:55,227 --> 00:39:56,937 - Chắc chắn rồi. - Mm. 388 00:39:56,978 --> 00:39:58,522 Vì vậy, lý do tôi muốn gặp cậu 389 00:39:58,563 --> 00:40:01,191 rõ ràng là có một vị trí đang trống cần được lấp đầy. 390 00:40:01,233 --> 00:40:04,069 Và tôi không thể tìm ra ai khác tốt hơn cậu cho việc đó. 391 00:40:04,111 --> 00:40:05,320 Tôi? 392 00:40:05,362 --> 00:40:08,073 Ừ. Tôi muốn cậu làm người đứng đầu T-FAD. 393 00:40:08,115 --> 00:40:09,991 Cậu xứng đáng với nó, Jack. 394 00:40:10,033 --> 00:40:14,287 Wow, tôi, uh... Tôi không biết phải nói gì, thưa ngài. 395 00:40:14,329 --> 00:40:16,331 Vậy cứ nói là "Cám ơn". 396 00:40:16,373 --> 00:40:18,542 Cảm ơn ngài. 397 00:40:18,583 --> 00:40:21,128 Giờ, trước khi anh ấy chuyển đi, 398 00:40:21,169 --> 00:40:23,547 Greer đã soạn cuốn sách này cho cậu. 399 00:40:23,588 --> 00:40:25,715 Chúng ta sẽ thay máu một chút. 400 00:40:25,757 --> 00:40:27,467 Một vài nhà phân tích mới. 401 00:40:27,509 --> 00:40:30,512 Thay các đại diện bên Kho bạc và Tư pháp. 402 00:40:30,554 --> 00:40:32,681 Cậu đã gây ấn tượng mạnh với rất nhiều người 403 00:40:32,722 --> 00:40:35,725 với công việc của cậu ở lực lượng đặc nhiệm. 404 00:40:35,767 --> 00:40:38,019 Điều này sẽ tốt cho cậu, Jack. 405 00:40:38,061 --> 00:40:39,563 Bạn muốn ở lại Tổng hành dinh, 406 00:40:39,604 --> 00:40:41,356 cậu muốn được mọi người biết đến. 407 00:40:41,398 --> 00:40:42,691 Cậu sẽ có thể lên đến tầng 7 408 00:40:42,732 --> 00:40:46,653 trước khi cậu 40 tuổi. 409 00:40:46,695 --> 00:40:49,114 Chúc mừng,và chúc may mắn. 410 00:40:49,156 --> 00:40:53,118 Cảm ơn ngài. 411 00:40:53,142 --> 00:41:05,142 JACK RYAN S01E08 Dịch bởi chebinhdan.com Chia sẻ cùng NetHD.org