1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 ДЖЕК РАЙАН 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Теракт в Вашингтоне 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Президент поедет не в Белый дом, 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 - а в место, не подлежащее разглашению. - Тем из вас, кто только что включил... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 СУЛЕЙМАН НА СВОБОДЕ: Ожидаются новые теракты 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Члены Конгресса и сотрудники министерств находятся на 21-дневном карантине. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 ПРЕЗИДЕНТ ПИКЕТТ НА КАРАНТИНЕ 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Они вовсе не хотели убить президента. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Цель Сулеймана - это цель всех террористов. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 ПОКЛОНИМСЯ САТАНЕ Расовые преступления на подъеме 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 - Истерия и ненависть к мусульманам. - На шаг впереди ЦРУ и армии США... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Мы вкладываем в это дело огромные ресурсы. 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 И я обещаю вам, что мы найдем этого человека. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 - Привет. - Привет. 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Что там у тебя? 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 Десять тысяч слов захватывающих дифирамбов. 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 "Происхождение шиитского сектантства". 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Тебе обязательно нужно было встать и читать это, а? 19 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Знаешь, я обычно сплю достаточно, чтобы утром погрести. 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Видишь ли, если идешь грести в 5 утра, выглядишь круто. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Что тебя разбудило? 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Не знаю. 23 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Наверное, ничего. 24 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Я в порядке. 25 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 Хорошо. 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Крушение вертолета. 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 Я попал... 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Я попал в вертолетную аварию, 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 когда служил в морской пехоте. 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Там был мальчишка... 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Сахим. 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Он жил в деревне в долине Коренгал, которую мы патрулировали. 33 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Он снимал нас на фото, 34 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 а потом брал с нас по 10 баксов. 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Неплохое вымогательство, на самом деле. 36 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Он погиб в той аварии. 37 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 Мы должны были эвакуировать одну семью. 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 Талибан знал, что они сотрудничают с нами. 39 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 Так что их бы сразу убили, если бы мы их не перевезли, и... 40 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Сахим всё умолял меня взять его с нами. 41 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Он был сиротой. 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 И он говорил, что хочет переехать в безопасное место, 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 куда-нибудь подальше от этого ада, и... 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 По крайней мере, он так говорил. 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 Это я решил посадить его в вертолет. 46 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Он был в вертолете с тобой? 47 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Он был в вертолете из-за меня. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Это он взорвал вертолет. 49 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 И все мои морпехи, все те люди, которых я пытался спасти... 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 Погибли из-за меня. 51 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Я пойду приму душ. 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Как ни странно, это не такое уж безумие - быть в ЦРУ к четырем утра. 53 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Джек... 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Спасибо. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 И, чтобы ты знал, 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 я считаю, что твои шрамы - крутые. 57 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 Слышала бы ты мои выдуманные истории о том, как они мне достались в Госдепе. 58 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 ЛИСБУРГ, ВИРГИНИЯ 59 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Надеюсь, ваш полет был приятным, м-р Мизрахи. 60 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Он был приятным. Большое спасибо. 61 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 - Паспорта, пожалуйста. - Да. 62 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 - Вы прилетели из Монреаля? - Да. 63 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Цель визита в США? 64 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Моему сыну назначена медицинская процедура в больнице Джонса Хопкинса. 65 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 - "Первичная билиарная..." - Атрезия. 66 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Ему нужна пересадка печени. 67 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Мне очень жаль это слышать. 68 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Добро пожаловать в США. 69 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Большое спасибо. 70 00:07:22,109 --> 00:07:24,486 БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД 71 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Его нет в системе. Я вам перезвоню. 72 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Чем могу помочь, сэр? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Мне нужен врач. Мне плохо. 74 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Мы направим вас в приемное отделение, как только сможем. 75 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 И мне нужна копия вашего страхового полиса. 76 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Это спецагент Кали Торн. Она руководит командой из ФБР. 77 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Д-р Роджер Уэйд из Службы ядерной безопасности. 78 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Он введет вас в курс дела. 79 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 Сегодня рано утром в Мэриленде в неотложку явился доковый рабочий. 80 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 У него обнаружилось острое радиационное отравление. 81 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Цезий-137 - это тот же изотоп, который вызвал катастрофу в Чернобыле. 82 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Мы отследили заражение до грузового контейнера 83 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 в порту Балтимора. 84 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Мы просмотрели все записи с камер наблюдения и нашли эту парочку. 85 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 Я думал, что нацбез проверяет на радиацию все контейнеры, прибывающие в США. 86 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Да, но цезий-137 почти невозможно выявить. 87 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Из Балтимора он может попасть всего за несколько часов езды 88 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 в любой крупный город Восточного побережья. 89 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Мы координируем работу с бостонскими и манхэттенскими оперативниками 90 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 по определению потенциальных мишеней. 91 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Какова оценка в плане жертв? 92 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 В зависимости от количества используемого ядерного материала 93 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 возможно ядерное заражение, которое может продлиться 30 лет. 94 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 И уничтожить тысячи людей. В потенциале - сотни тысяч. 95 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 ВАШИНГТОНСКАЯ МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ВАШИНГТОН 96 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 КАМЕРА БИОБЕЗОПАСНОСТИ (НБУ) 97 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 98 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Д-р Мюллер? 99 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Он готов к осмотру. 100 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Здравствуйте, господин президент. 101 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Я рад видеть, что на вас нет полного герметического костюма. 102 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Не волнуйтесь. Ваши анализы в норме. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Глубокий вдох. 104 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Еще раз. 105 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Хорошо. 106 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 - Как здоровье Дэниэла? - Он не пошел на поправку, 107 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 но ухудшения тоже нет, что хорошо. 108 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Помимо всех очевидных символичных мишеней, 109 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 мы также рассматриваем места, где количество жертв может быть выше, - 110 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 музеи, метро, концерты, спортивные мероприятия... 111 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Кто-нибудь знает, "Нейшналс" сейчас в городе? 112 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 "Нейшналс" играют дома, а "Ориолс" - на выезде. 113 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Вот грузовая декларация на контейнер, в котором они перевезли цезий. 114 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 Был затронут лишь один контейнер размером метр на полтора с оливковым маслом. 115 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Часть его содержимого удалили. 116 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Погодите минуту. 117 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Сколько цезия необходимо для заражения, о котором вы говорите? 118 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Пятьдесят-шестьдесят килограммов? 119 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Вам это не кажется слишком маленьким? 120 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Нужно почти в пять-десять раз больше. 121 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Что, если он не пытается убить тысячи людей? 122 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Что вы имеете в виду? 123 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 В Париже Сулейман убил священника, 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 но использовал его смерть, чтобы заманить всех в церковь, 125 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 и только потом атаковал. 126 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Это была многоходовка. Что, если сейчас он делает то же самое? 127 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Что, если вспышка Эболы - только первая часть более масштабной задачи? 128 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Как Эбола связана с цезием? 129 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Пока не знаю. 130 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Она детонирует на расстоянии. 131 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Номер уже вбит в телефон. 132 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Всё, что вы должны сделать, - это выбрать его и нажать "отправить". 133 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Здесь ровно столько взрывчатки, чтобы пульверизировать порошок. 134 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Вентиляционные шахты довершат начатое. 135 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Отличная работа. 136 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 Всё это можно сделать без вашего участия, мой шейх. 137 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Как мое послание тронет сердца тех, кого мы хотим вдохновить, 138 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 если я сам не готов идти на такой же риск? 139 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Самир. 140 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Пойди займись нашим багажом. 141 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Самир. 142 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Что ты делаешь? 143 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Я был в туалете. 144 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Обещаю... 145 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 Когда всё это закончится... 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 Мы найдем твою мать и сестер. 147 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 Мы снова будем одной семьей. 148 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Ты доверяешь мне? 149 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Оставьте нас одних, пожалуйста. 150 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Ваш муж когда-нибудь упоминал слово "цезий"? 151 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Нет, никогда. 152 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Посмотрите на эту фотографию. Скажите, если она что-нибудь вам напомнит. 153 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Я рассказала вам всё, что знала. 154 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Таков был наш договор. 155 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 - И вы нам очень помогли. - Что насчет моего сына? 156 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Вы обещали мне, что найдете Самира. 157 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Я сделала всё, что вы просили. 158 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 А я делаю всё, что могу, чтобы найти вашего сына. 159 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Вы делаете всё, что можете, чтобы убить моего мужа. 160 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Вам всё равно, что будет с моим сыном. 161 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Это неправда. 162 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Он знал, что мы приедем. 163 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Ваш муж знал, что мы готовим рейд на ваш дом. 164 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 И я не знаю, как он об этом узнал, но он узнал. 165 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 И что, по-вашему, я сделала? 166 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 Предупредила его? 167 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Извините, д-р Райан. 168 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Я не знаю, что планирует мой муж. 169 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 - Я только... - Я не могу вам помочь. 170 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 - Надо заказать у стойки. - Понятно. 171 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Извините. 172 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Простите. 173 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Ты не можешь это остановить. 174 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Райан? 175 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 - Ты в порядке? - Да. 176 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 В Джорджтауне только что взорвали пиццерию. 177 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Какова вместимость? Тридцать? Сорок человек? 178 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Он убил три сотни в Париже. 179 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Не понимаю. 180 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 - Грир. - Это Лейла. 181 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 Служба ядерной безопасности проверила пиццерию. 182 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 Они говорят, что бомба была сделана из обычной пластичной взрывчатки. 183 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Хорошо, спасибо. Цезия не было. Он его не использовал. 184 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Куда едут все эти скорые? Какая больница тут ближайшая? 185 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 Вашингтонская мемориальная. А что? 186 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Там президент. 187 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 - Разворачивайтесь. - Что? 188 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Разворачивайтесь, черт возьми. 189 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Кэти, это Джек. Если ты до сих пор в больнице, 190 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 позвони мне, как только получишь это сообщение, хорошо? 191 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Ребята, травматология в этой стороне. 192 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 Эти двое не выжили. Мы везем их вниз, в морг. 193 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 Всех обыскать. 194 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 Джеймс Грир. Д-р Джек Райан, ЦРУ. 195 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 - Мы предварительно звонили. - Мне не сообщили. 196 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Пропустите их. Сообщили мне. 197 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Я Кроуфорд. 198 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Вот, прикрепите их, чтобы мы знали, что вы - наши. 199 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Что вам известно? 200 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Четверо или пятеро мужчин, выходцы с Ближнего Востока, может, даже Сулейман. 201 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 - Тот, что атаковал церковь в Париже? - Именно. 202 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Я могу вам помочь? 203 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Мы думаем, что пиццерия, возможно, была просто отвлекающим маневром. 204 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 Отвлекающим от чего? 205 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 У вас президент, вице-президент и спикер палаты 206 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 находятся в одном месте. 207 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 Не говоря уже о 13 других членах Конгресса и сотрудниках министерств. 208 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Возможно, он прикрывается этим хаосом, чтобы внести зараженную бомбу в больницу. 209 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Замечательно. Красный, у нас три-три-дельта. Повторяю - три-три-дельта. 210 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Президент в карантинном отсеке на седьмом этаже. 211 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Самолет президента вылетел восемь минут назад. Заберем его с крыши. 212 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Нужно, чтобы он был готов к перелету. 213 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 - А остальные? - Сначала - президент. 214 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Потом побеспокоимся об остальных. 215 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Я направлю своих ребят. Они обыщут больницу. 216 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 - А мы что можем сделать? - Помогите с обыском. 217 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 - Черт. - Ты не сможешь позвонить. 218 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Мобильная сеть недоступна 219 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Как только Секретная служба получает достоверное сообщение о бомбе, 220 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 они блокируют сотовые сети и радио, чтобы помешать детонации на расстоянии. 221 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Никто не может звонить или принимать звонки, кроме тех, кто на их частотах. 222 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Ты проверь здесь. 223 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Я проверю те, что в конце коридора. 224 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Где мой папа? Почему он еще не вернулся? 225 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Самир, успокойся. 226 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Он скоро придет. 227 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 Двадцать метров по коридору и налево, хорошо? 228 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Ты уверен, что это здесь? 229 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 Эта больница такая же, как та, которую я отработал в Эр-Рияде. 230 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 Мы пустим цезий через эту вентиляционную шахту. 231 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 При таком объеме воздуха после детонации 232 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 цезий дойдет до президента в карантинном отсеке за 30 секунд. 233 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Нажмете вот эту кнопку. 234 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 С помощью Аллаха. 235 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Телефон для детонации подключен к системе больницы. 236 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 Я вбил номер. 237 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Вам только нужно будет нажать "отправить". 238 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Начали. 239 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 Всё хорошо. 240 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 Джек - 2 пропущенных звонка Джек - 1 новое сообщение 241 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Серьезные проблемы безопасности. Уходи из больницы как можно скорее. Прошу. 242 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Что происходит? 243 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Вы и ваши сотрудники должны немедленно освободить этот этаж. 244 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 - Зачем? - Возможная угроза. 245 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 Мы эвакуируем президента. 246 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 А как же пациенты и персонал с других этажей? 247 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Сейчас мы должны следовать протоколу. Президента нужно вывезти первым. 248 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 С общей эвакуацией придется подождать. 249 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Возвращайтесь к себе в кабинет. 250 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Проверь лестницу. 251 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Кто-то идет. Разделимся. Идите по лестнице. 252 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Внимание, срочная эвакуация. 253 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 Внимание, срочная эвакуация. 254 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Немедленно пройдите к ближайшему выходу. 255 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Объект в пути. 256 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Диспетчер, это Три-Ромео-Бейкер. 257 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 У вас есть описание подозреваемых? Прием. 258 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Успокойтесь, держитесь вместе. 259 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Медленно значит спокойно, спокойно значит быстро. 260 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Эй, что происходит? 261 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Просто идите, пока не окажетесь на улице! 262 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Эй! 263 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Всё хорошо. 264 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 С вами всё в порядке. 265 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Всё в порядке. 266 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Выстрелы! 267 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 - Куда он побежал? - Вниз. 268 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Уступите дорогу. 269 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 В чем проблема? 270 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Не работает. 271 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Попробуй позвонить с твоего. 272 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Ничего. 273 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 Наверное, они отключили сотовые вышки в этом районе. 274 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Нам нужно отойти подальше. 275 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Несколько подозреваемых, все - мужчины призывного возраста с Ближнего Востока. 276 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 Подозреваемые могут быть вооружены. Подходить осторожно. 277 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Стой где стоишь. 278 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Руки вверх! На колени! Сейчас же! 279 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Держи руки поднятыми. Не шевелись. 280 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Отойдите назад. Все держитесь сзади, пожалуйста. 281 00:29:56,045 --> 00:29:58,214 МЕТРО 282 00:32:40,501 --> 00:32:41,877 СТАНЦИЯ УОТЕРФРОНТ 283 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Станция Уотерфронт, приближается поезд. 284 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Нет сети 285 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 У меня твой сын! 286 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Подключение к сети 287 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 - С ним всё будет хорошо? - Да. 288 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 Чтоб меня. 289 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Джек, ты молодец. Настоящий молодец. 290 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 Для аналитика. 291 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Иди ты. 292 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Будешь так говорить с боссом - останешься в дрянном кубике 293 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 и будешь писать отчеты про финансы террористов. 294 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 Обещаете? 295 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Самир! 296 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Ты правильно сделал, что не отказался от попыток спасти его. 297 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 Ты сохранил мальчику жизнь. 298 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 Посмотрим. 299 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 ЭССАУИРА, МАРОККО - 4 МЕСЯЦА СПУСТЯ 300 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 301 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 - Здравствуйте. - Заходи. 302 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Непохоже, что вам нужно многое упаковать. 303 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 Один мудрец как-то сказал: 304 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Никогда не приноси в офис больше, чем сможешь унести в одной коробке". 305 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Так вы заставите меня гадать? 306 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Москва. Заместитель начальника резидентуры. 307 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 Ни фига себе. 308 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Поздравляю. - Спасибо. 309 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 - А ты? - Останусь здесь. 310 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Я рад побыть на одном месте какое-то время. 311 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Что ж, это логично. 312 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Тебе отлично удается эта ботанская фигня. 313 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 И это всё? 314 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Пожалуй. 315 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Ну, повеселитесь как следует в Москве. 316 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Знаешь, на днях я пошел помолиться впервые за долгое время. 317 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 Было хорошо. 318 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 На самом деле очень хорошо. 319 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 И меня поразили слова пророка: 320 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "Человек не может быть по-настоящему верующим, если не желает своему брату 321 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 того же, чего желает самому себе". 322 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Мне это показалось очень важным уроком. 323 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 Хорошо. 324 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 Увидимся, вундеркинд. 325 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Он готов вас принять, д-р Райан. 326 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Я уверен, вы уже слышали, что Грира переводят. 327 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 - Слышал, да. - Отличная работа, как раз по нему. 328 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Совершенно верно. 329 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Так вот, я вызвал вас по той причине, что у нас, понятно, образовалась вакансия, 330 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 которую нужно заполнить, и я не могу подобрать лучшей кандидатуры 331 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 - на этот пост, чем вы. - Я? 332 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Да. Я хочу, чтобы вы возглавили T-FAD. 333 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Вы заслужили это, Джек. 334 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Ничего себе. Я... 335 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Я не знаю, что сказать, сэр. 336 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 Не ошибетесь, если скажете спасибо. 337 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Спасибо, сэр. 338 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 До того, как его перевели, 339 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 Грир подготовил для вас это руководство к действию. 340 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 Мы собираемся привлечь новых сотрудников. 341 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 Пару новых аналитиков. 342 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Заменим представителей в казначействе и департаменте юстиции. 343 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Вы впечатлили многих вашей работой в спецкоманде. 344 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 Этот пост хорош для вас, Джек. 345 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Вам нужно оставаться в штаб-квартире, вам нужно оставаться на виду. 346 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 Вы можете оказаться на седьмом этаже до того, как вам исполнится сорок. 347 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Я забронировал тебе билет до Москвы. Грир. 348 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Поздравляю. И удачи вам. 349 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Спасибо, сэр.