1 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Terroristangrep i Washington DC 2 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Presidenten vender ikke tilbake til Det hvite hus, 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 - men drar til et hemmelig sted. - For de av dere som akkurat slo på... 4 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 SULEIMAN FRI: Flere angrep er ventet 5 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Kongressmedlemmer og regjeringsmedlemmer er i en 21-dagers karantene. 6 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 PRESIDENT PICKETT I KARANTENE 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Det handlet ikke om å drepe en president. 8 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Suleiman hadde samme mål som alle terrorister. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 TILBE SATAN Økning i hatkriminalitet 10 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 - Hysteri og anti-islamske meninger. - Ligger foran CIA og USAs hær... 11 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Vi tilegner mange ressurser til dette. 12 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 Og jeg lover dere at vi vil finne ham. 13 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 - Hei. - Hei. 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Hva har du der? 15 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 En fascinerende og snill artikkel på 10000 ord: 16 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Opphavet til sjiistisk sekterisme. 17 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Måtte bare stå opp for å lese den, altså? 18 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Vanligvis står jeg opp sent nok til å ro. 19 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Om man ror kl. 05.00, ser man utrolig tøff ut. 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Hva vekte deg? 21 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Jeg vet ikke. 22 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Sikkert ingenting. 23 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Det går bra med meg. 24 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 Ok. 25 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Helikopterstyrt. 26 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 Jeg var... 27 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Jeg var i en helikopterstyrt 28 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 da jeg var marinejeger. 29 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Det var en gutt... 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Sahim. 31 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Han bodde i en landsby i Korengal, der vi patruljerte. 32 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Han tok bilde av deg, 33 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 så krevde han 10 dollar for det. 34 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Ikke verst forretningsplan, faktisk. 35 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Han døde i styrten. 36 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 Vi evakuerte en familie. 37 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 Taliban hadde merket dem som medløpere. 38 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 Så de ville blitt drept om vi ikke hadde flyttet dem, og... 39 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Sahim tigget meg om å ta ham med. 40 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Han var foreldreløs. 41 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Han sa at han ville til et trygt sted, 42 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 et sted borte fra all dritten, og... 43 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 Det var det han sa. 44 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 Det var mitt valg å ta ham i helikopteret. 45 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Var han i helikopteret med deg? 46 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Han var i helikopteret på grunn av meg. 47 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Han styrtet det. 48 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 Alle marinejegerne mine, alle jeg prøvde å redde, 49 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 endte opp døde på grunn av meg. 50 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Jeg skal ta meg en dusj. 51 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Det er merkelig nok ikke så sprøtt å være hos CIA kl. 04.00. 52 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Jack... 53 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Takk. 54 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Og bare så det er sagt, 55 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 jeg syns arrene dine er tøffe. 56 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 Du skulle hørt historiene om hvordan jeg liksom fikk dem i Utenriksdepartementet. 57 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 LEESBURG I VIRGINIA 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Jeg håper du nøt flyturen, Mr. Mizrahi. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Ja visst. Tusen takk. 60 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 - Pass, er du snill. - Ja. 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 - Du kommer fra Montreal? - Ja. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Hva bringer deg til USA? 63 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Min sønn skal gjennomgå en medisinsk prosedyre på Johns Hopkins. 64 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 - "Gallegangs..." - Atresi. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Han må gjennomgå levertransplantasjon. 66 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Så trist å høre. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Velkommen til USA. 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Tusen takk. 69 00:07:22,109 --> 00:07:24,486 BALTIMORE I MARYLAND 70 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Han er ikke i systemet. Jeg må ringe deg tilbake. 71 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Kan jeg hjelpe deg? 72 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Jeg trenger en lege. Jeg er syk. 73 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Vi får deg til behandling så fort som mulig. 74 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Jeg må få en kopi av forsikringen din. 75 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Dette er spesialagent Kalie Thorn. Hun leder oppdraget for FBI. 76 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Dr. Roger Wade fra NEST, kjernefysisk kriseberedskap. 77 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Jeg lar ham informere dere. 78 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 I dag tidlig la en havnearbeider i Maryland seg inn på akutten. 79 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 Han led av strålingssyke. 80 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Cesium 137 er samme isotop som forårsaket katastrofen i Tsjernobyl. 81 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Vi sporet forurensningen tilbake til en fraktkonteiner 82 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 i Baltimore-havna. 83 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Vi gikk gjennom all overvåkningsvideoen, og fant disse to. 84 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 Strålesjekker ikke Sikkerhetsdepartementet alle konteinere som kommer inn i landet? 85 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Jo, men cesium 137 er nesten umulig å spore. 86 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Det er bare et par timer å kjøre fra Baltimore 87 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 til alle store byer på østkysten. 88 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Vi koordinerer med Boston- og Manhattan-kontorene, 89 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 vi ser etter mulige mål. 90 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Hvor store sivile tap snakker vi om her? 91 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Alt etter hvor mye radioaktivt materiale som ble brukt, 92 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 kan vi ha radioaktivt nedfall som varer i 30 år. 93 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 Og som dreper flere tusen. Muligens hundretusenvis. 94 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 WASHINGTON MINNESYKEHUS WASHINGTON DC 95 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 BIOLOGISK INNESLUTTING 96 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 BIOLOGISK RISIKO KUN AUTORISERT PERSONELL 97 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Dr. Mueller? 98 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Han er klar for deg. 99 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Hallo, Mr. President. 100 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Det er godt å se at du ikke bruker en sånn full beskyttelsesdrakt. 101 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Ikke vær redd. Prøvene dine er normale. 102 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Pust dypt. 103 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Igjen. 104 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Bra. 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 - Hvordan går det med Daniel? - Han er ikke mye bedre, 106 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 men han er ikke verre, som er bra. 107 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Bortsett fra de åpenbare symbolske målene, 108 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 ser vi også på områder der dødstallene ville være høyest, 109 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 museum, undergrunnsbanen, konserter, sportsbegivenheter... 110 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Vet noen om Washington Nationals er i byen? 111 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 De er her, Baltimore Orioles spiller borte. 112 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Dette er fraktlisten de brukte fra containeren for å frakte cesiumet. 113 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 Det eneste berørt var en 1x1,5 meters olivenoljebeholder. 114 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Noe av innholdet ble fjernet. 115 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Vent litt. 116 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Hvor mye cesium trenger man for resultatet du snakker om? 117 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Femti til seksti kilo? 118 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ser ikke det lite ut for deg? 119 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Man trenger nesten fem eller ti ganger mer. 120 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Hva om han ikke prøver å drepe tusenvis? 121 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Hva mener du? 122 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 I Paris drepte Suleiman den presten, 123 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 men han brukte dødsfallet til å få alle inn i kirken, 124 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 og det var da han angrep. 125 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Det var en prosess med flere steg. Hva om dette er det samme? 126 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Hva om utbruddet bare er del én av en større plan? 127 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Hva har ebola med cesium å gjøre? 128 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Jeg vet ikke ennå. 129 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Den utløses på avstand. 130 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Nummeret er lagret på telefonen. 131 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Du må bare velge det og trykke "send". 132 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Akkurat nok eksplosiver til å gjøre pulveret om til en sky. 133 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Luftspaltene gjør resten. 134 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Flott arbeid. 135 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 Alt dette kan gjøres uten deg, sjeik. 136 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Hvordan vil meldingen min gi gjenklang hos de vi vil inspirere 137 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 om jeg ikke er villig til å ta samme risiko? 138 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Samir. 139 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Gå og legg bort veskene våre. 140 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Samir. 141 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Hva gjør du? 142 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Jeg var på toalettet. 143 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Jeg lover 144 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 at når alt dette er over, 145 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 skal vi hente moren din og søstrene dine. 146 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 Vi skal bli en familie igjen. 147 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Stoler du på meg? 148 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Kan vi få rommet, takk? 149 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Har mannen din noen gang nevnt ordet "cesium"? 150 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Nei, aldri. 151 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Se på dette bildet. Si ifra om det minner deg om noe. 152 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Jeg har fortalt dere alt jeg vet. 153 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Det var avtalen vår. 154 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 - Og du har vært veldig hjelpsom. - Hva med sønnen min? 155 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Du lovet meg at du skulle finne Samir. 156 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Jeg har gjort alt du har bedt om. 157 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Og jeg gjør alt jeg kan for å finne sønnen din. 158 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Du gjør alt du kan for å drepe mannen min. 159 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Sønnen min betyr ikke noe for deg. 160 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Det er ikke sant. 161 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Han visste at vi kom. 162 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Mannen din visste at vi skulle raide hjemmet deres. 163 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Og jeg vet ikke hvordan han visste det, men det gjorde han. 164 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Og hva tror du jeg gjorde? 165 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 Advarte ham? 166 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Jeg beklager, dr. Ryan. 167 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Jeg vet ikke hva mannen min planlegger. 168 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 - Alt jeg... - Jeg kan ikke hjelpe deg. 169 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 - Du må bestille fra disken. - Greit. 170 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Unnskyld meg. 171 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Jeg er så lei for det. 172 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Du kan ikke stoppe det. 173 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ryan? 174 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 - Går det bra? - Ja. 175 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 En pizzarestaurant ble sprengt i lufta i Georgetown. 176 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Hvor mange er det plass til der? Tretti? Førti mennesker? 177 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Han drepte 300 i Paris. 178 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Jeg skjønner det ikke. 179 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 - Greer. - Det er Layla. 180 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 NEST er på pizzarestauranten, 181 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 de sier at bomben var vanlig plastisk sprengstoff. 182 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Greit, takk. Ikke noe cesium. Han brukte det ikke. 183 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Hvor skal alle ambulansene? Hvor er det nærmeste sykehuset? 184 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 Washington minnesykehus. Hvordan det? 185 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Det er der presidenten er. 186 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 - Snu bilen. - Hva? 187 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Snu bilen, for pokker. 188 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Cathy, det er Jack. Om du fortsatt er på sykehuset, 189 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 ring meg så fort du får denne beskjeden. 190 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Dere, akutten er denne veien. 191 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 Disse to overlevde ikke. Vi tar dem ned til likhuset. 192 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 Alle må gjennomsøkes. 193 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 James Greer. Dr. Jack Ryan, CIA. 194 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 - Vi ringte på forhånd. - Ingen sa det til meg. 195 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Slipp dem forbi. Jeg fikk telefonen. 196 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Jeg heter Crawford. 197 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Her, dere må bruke disse, så vi vet dere er de gode. 198 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Hva vet dere? 199 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Fire eller fem menn, fra Midtøsten, kanskje Mousa bin Suleiman. 200 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 - Fra kirken i Paris? - Nettopp. 201 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Kan jeg hjelpe dere? 202 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Vi tror pizzarestauranten var en distraksjon. 203 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 En distraksjon for hva? 204 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 Presidenten, visepresidenten og ordførende styrer av huset 205 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 på samme sted. 206 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 For ikke å snakke om 13 andre medlemmer av kongressen og regjeringen. 207 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Han kan ha brukt alt kaoset til å snike en skitten bombe inn i sykehuset. 208 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Fantastisk. Rød, tre-tre delta. Gjentar: Tre-tre delta. 209 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Presidenten er i karantene i syvende. 210 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Marine One er åtte minutter unna. Vi evakuerer ham fra taket. 211 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Jeg må få ham klar til å dra. 212 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 - Hva med alle andre? - Presidenten først. 213 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Så tenker vi på de andre. 214 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Jeg bruker mine menn til å gjennomsøke sykehuset. 215 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 - Hva kan vi gjøre? - Hjelpe til med letingen. 216 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 - Faen. - Telefonen vil ikke virke. 217 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Mobilt nettverk ikke tilgjengelig 218 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Straks Secret Service får en troverdig bombetrussel, 219 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 forstyrrer de mobilsignal og radiofrekvens for å unngå utløsning på avstand. 220 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Ingen som ikke er på deres bølgelengder kan ringe inn eller ut. 221 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Ta disse. 222 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Jeg tar de i enden av gangen. 223 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Hvor er faren min? Hvorfor er han ikke tilbake? 224 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Samir, slapp av. 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Han kommer snart. 226 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 Tjue meter ned gangen til venstre, ok? 227 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Er du sikker på at det er her? 228 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 Det er det samme som sykehuset jeg jobbet på i Riyadh. 229 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 Vi bruker denne ventilen til å slippe ut cesiumet. 230 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Med dette luftvolumet, når det blir utløst, 231 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 vil det nå presidenten og karanteneavdelingen innen 30 sekunder. 232 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Du trykker på denne. 233 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 Med Guds fred. 234 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Detonatortelefonen er direkte tilkoblet sykehusets system. 235 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 Jeg har lagt inn nummeret. 236 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Du må bare trykke "send". 237 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Kom igjen. 238 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 Alt i orden. 239 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 2 tapte anrop Jack 1 ny melding Jack 240 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Store sikkerhetsproblemer. Kom deg ut av sykehuset. Fort. 241 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Hva foregår? 242 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Du og folkene dine må forlate denne etasjen straks. 243 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 - Hvorfor? - Mulig trussel. 244 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 Vi evakuerer presidenten. 245 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Hva med pasientene og de ansatte i de andre etasjene? 246 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Nå har vi visse protokoller. Presidenten må evakueres først. 247 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 Generell evakuering må vente. 248 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Gå tilbake til kontoret ditt. 249 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Sjekk trappeoppgangen. 250 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Det kommer noen. La oss dele oss. Ta trappene. 251 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Dette er en evakuering på grunn av et nødstilfelle. 252 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 Dette er en evakuering på grunn av et nødstilfelle. 253 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Gå straks til nærmeste utgang. 254 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Buckeye på vei. 255 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Samband, det er Tre Romeo Baker. 256 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 Har du en beskrivelse av de mistenkte? Over. 257 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Behold roen, hold dere sammen. 258 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Sakte er fint, fint er fort. 259 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Hei, hva foregår? 260 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Bare fortsett å bevege deg til du kommer deg ut. 261 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Hei! 262 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Det går bra. 263 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 Det går bra med deg. 264 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Det går bra. 265 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Skudd! 266 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 - Hvor ble han av? - Ned der. 267 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Flytt dere. 268 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Hva er problemet? 269 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Den virker ikke. 270 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Prøv din. 271 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Ingenting. 272 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 De må ha skrudd av mobilsignalene i området. 273 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Vi må lenger unna. 274 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Flere mistenkte, alle fra Midtøsten, menn i militær alder. 275 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 De mistenkte kan være bevæpnet og bør behandles varsomt. 276 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Stopp der. 277 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Henda i været! Ned på kne! Nå! 278 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Hold henda i været. Ikke rør deg. 279 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Trekk tilbake. Alle sammen trekk unna. 280 00:29:56,045 --> 00:29:58,214 T-BANE 281 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Waterfront Station, tog nærmer seg. 282 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Ingen dekning 283 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Jeg har sønnen din! 284 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Kobler til nettverk 285 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 - Vil han klare seg? - Ja. 286 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 Faen ta. 287 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Jack, du var flink. Veldig flink. 288 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 Til analytiker å være. 289 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Faen ta deg. 290 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Om du snakker sånn til sjefen din, ender du opp i et dårlig avlukke 291 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 og skriver terrorfinansinformasjon. 292 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 Lover du? 293 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Samir? 294 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Du hadde rett som ikke ga ham opp. 295 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 Du reddet livet hans. 296 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 Vi får se. 297 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 ESSAOUIRA I MAROKKO - 4 MÅNEDER SENERE 298 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 CIA HOVEDKVARTER LANGLEY I VIRGINIA 299 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 - Hei. - Kom inn. 300 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Ser ikke ut som du har mye å pakke. 301 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 En vis mann sa en gang: 302 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Aldri flytt noe inn på et kontor som du ikke kan bære ut i én kasse." 303 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Skal du få meg til å gjette? 304 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Moskva. Visestasjonssjef. 305 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 Fy faen. 306 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Gratulerer. - Takk. 307 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 - Hva med deg? - Her. 308 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Bare glad for å være på ett sted en stund. 309 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Det gir mening. 310 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Du er flink til dette nerdetullet. 311 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 Er det alt? 312 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Jeg antar det. 313 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Kos deg i Moskva. 314 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Vet du, jeg skulle be her en dag for første gang på lenge. 315 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 Det var fint. 316 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 Det var faktisk veldig fint. 317 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 Og jeg kom på ordene til Profeten: 318 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "Ingen mann er en sann troende, med mindre han begjærer for sin bror 319 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 det samme som han begjærer for seg selv." 320 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Det føltes som viktig lærdom. 321 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 Ok. 322 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 Sees, smarting. 323 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Han er klar for å møte deg nå, dr. Ryan. 324 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Som du sikkert har hørt, blir Greer overflyttet. 325 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 - Ja, jeg hørte det. - Flott jobb for ham. 326 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Absolutt. 327 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Så grunnen til at jeg ville møte deg er fordi det er en ledig jobb, 328 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 og jeg kan ikke tenke meg en bedre mann 329 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 - for jobben enn deg. - Meg? 330 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Ja. Jeg vil at du skal lede T-FAD. 331 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Du har fortjent det, Jack. 332 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Jøss. Jeg... 333 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 334 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 "Takk" er aldri feil. 335 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Takk. 336 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Før han ble overført, 337 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 laget Greer denne informasjonsmappen til deg. 338 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 Og vi vil hente inn litt nye folk. 339 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 Noen nye analytikere. 340 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Endre representantene for finans og justis. 341 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Du imponerte mange med arbeidet ditt i arbeidsgruppen. 342 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 Dette blir bra for deg, Jack. 343 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Du vil bli ved hovedkvarteret, du vil være synlig. 344 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 Du kan nå syvende etasje før du er 40. 345 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Bestilte en billett til Moskva til deg. -Greer 346 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Gratulerer. Og lykke til. 347 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Takk.