1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 "워싱턴 DC 테러 공격" 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 대통령은 백악관으로 돌아오지 않을 것이며 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 - 비공개 장소로 이동 중입니다 - 방금 시청을 시작하신 분들은... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 "행방이 묘연한 술레이만 추가 공격 가능성" 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 의원들과 각료들은 21일간 격리됩니다 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 "격리된 피킷 대통령" 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 이번 사건은 대통령 암살 시도가 아니었으며 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 술레이만의 목표는 다른 테러리스트와 같습니다 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 "사탄을 숭배하라 증오 범죄 급증" 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 - 히스테리와 반이슬람 감정 - CIA와 미군보다 앞서... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 우린 이번 일에 많은 인력을 투입하였으며 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 반드시 범인을 찾아낼 겁니다 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 - 잭 - 캐시 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 뭐 보고 있어요? 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 헛소리를 장황하게 늘어놓는 매력적인 미화 선전물요 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 '시아파 파벌주의의 기원'이죠 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 그거 읽으려고 일어난 거예요? 19 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 평소엔 조정하려고 늦게 일어나는 편이에요 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 새벽 5시에 운동하러 가면 상남자처럼 보이거든요 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 왜 일어났어요? 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 모르겠어요 23 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 아마도 별거 아니겠죠 24 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 난 괜찮아요 25 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 알았어요 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 헬리콥터 사고였어요 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 난... 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 헬리콥터 사고를 당했어요 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 해병대원이었을 때요 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 한 아이가 있었죠 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 이름은 사힘이었어요 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 우리가 순찰하던 코렌갈 마을에 살았어요 33 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 사진을 찍곤 34 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 대가로 10달러를 요구했죠 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 생각해보면 나쁘게 돈 버는 건 아니죠 36 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 사힘은 그 사고로 죽었어요 37 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 우린 한 가족을 대피시키고 있었어요 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 탈레반한테 협력자로 찍힌 이들이었죠 39 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 우리가 대피시키지 않았으면 즉시 살해당했을 거예요 40 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 사힘은 저한테 데려가 달라고 떼를 썼어요 41 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 고아였거든요 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 안전한 곳으로 가고 싶다고 했어요 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 그 시궁창에서 벗어날 수 있는 곳으로 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 적어도 말은 그렇게 했죠 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 녀석을 헬리콥터에 태운 건 순전히 내 결정이었어요 46 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 당신과 헬리콥터에 같이 탔어요? 47 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 나 때문에 타게 됐죠 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 녀석이 끝낸 거예요 49 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 해병대 동료뿐만 아니라 내가 구하려고 했던 이들은 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 나 때문에 죽었어요 51 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 샤워 좀 할게요 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 CIA에서 4시 출근은 별로 이상한 것도 아니에요 53 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 잭 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 고마워요 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 공식적으로 말하자면 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 당신 상처는 꽤 상남자 같아요 57 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 이 상처에 관한 국무부 직원의 거짓 변명을 들어봐야 하는데 58 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 "버지니아주 리즈버그" 59 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 비행은 즐거우셨나요? 미즈라히 씨 60 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 네, 고맙군요 61 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 - 여권 주세요 - 네 62 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 - 몬트리올에서 오셨죠? - 네 63 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 미국엔 무슨 일이신가요? 64 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 아들이 존스 홉킨스 병원에서 치료를 받아야 해서요 65 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 - 원발성 담즙... - 폐쇄증이죠 66 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 간 이식이 필요해요 67 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 안타깝군요 68 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 미국에 온 걸 환영합니다 69 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 감사합니다 70 00:07:22,109 --> 00:07:24,486 "메릴랜드주 볼티모어" 71 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 그 환자는 시스템에 없어요 다시 전화드릴게요 72 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 뭘 도와드릴까요? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 의사 좀 불러줘요 몸이 안 좋아요 74 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 최대한 빨리 환자 분류해 드릴게요 75 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 건강보험증 주세요 76 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 특수요원 카일리 손이에요 FBI 쪽 담당자죠 77 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 핵 긴급 지원팀에서 온 저기 있는 로저 박사가 78 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 간단히 설명해줄 거예요 79 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 오늘 아침, 메릴랜드주의 항만 근로자가 응급실에 왔죠 80 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 급성 방사능 중독으로 고통을 호소했어요 81 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 세슘 137은 체르노빌 사고를 일으킨 것과 같은 원소예요 82 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 우린 화물 컨테이너로 오염원을 추적했어요 83 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 볼티모어 항구에서요 84 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 영상을 살펴보다가 이 두 사람을 발견했어요 85 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 들어오는 컨테이너의 방사능은 국토안보부가 전부 확인하잖아요 86 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 맞아, 하지만 세슘 137은 추적이 거의 불가능해 87 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 볼티모어는 차로 몇 시간만 가면 돼요 88 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 동부 연안에 있는 모든 대도시에서요 89 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 보스턴과 맨해튼의 지사와 협력하여 90 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 잠재적 목표물을 찾고 있어요 91 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 피해 규모는 어느 정도지? 92 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 사용된 핵물질 양에 달려 있죠 93 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 방사능 낙진이 30년간 지속될 수도 있어요 94 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 수천 명을 죽일 거예요 잠재적으론 수십만이죠 95 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 "워싱턴 메모리얼 병원 워싱턴 DC" 96 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 "생화학 격리동" 97 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 "생물학적 위험 관계자 외 출입 금지" 98 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 뮬러 박사님? 99 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 준비되셨답니다 100 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 안녕하세요, 대통령 각하 101 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 중무장을 안 한 걸 보니 상당히 반갑네요 102 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 걱정하실 거 없습니다 일반적인 검사니까요 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 심호흡해보세요 104 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 한 번 더요 105 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 잘하셨어요 106 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 - 대니얼은 좀 어떤가요? - 상태가 안 좋아요 107 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 그래도 다행인 건 악화되지 않았단 거죠 108 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 명확한 상징적 목표물 외에도 109 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 인파가 많이 몰리는 장소도 검토 중이에요 110 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 박물관, 지하철 콘서트, 스포츠 경기... 111 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 워싱턴 내셔널스팀이 도시에 있나? 112 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 내셔널스는 홈 경기고 오리올스는 원정을 갑니다 113 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 놈들이 세슘을 옮기려고 사용한 컨테이너의 화물 목록이에요 114 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 올리브유 소형 컨테이너 외엔 건드린 게 없었어요 115 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 내용물이 없어진 게 몇 개 있죠 116 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 잠깐만요 117 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 박사님이 말씀하신 낙진은 세슘이 얼마나 필요하죠? 118 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 50~60kg 정도요 119 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 이건 양이 적어 보이는데요 120 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 5~10배는 더 필요하죠 121 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 수천 명을 죽이는 게 놈의 목표가 아니라면요? 122 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 무슨 소리지? 123 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 술레이만은 파리에서 신부를 죽였지만 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 그 죽음을 이용해서 교회에 사람들을 몰아넣었고 125 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 테러를 감행했어요 126 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 다단계 살인이었죠 이번에도 똑같다면요? 127 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 이 질병을 일으킨 게 거대한 목적의 일부라면요? 128 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 에볼라 바이러스랑 세슘이 무슨 상관이지? 129 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 아직은 모르겠어요 130 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 원격 폭발 장치예요 131 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 번호는 휴대폰에 이미 프로그램되어 있으니 132 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 그 번호를 선택하고 통화만 누르면 돼요 133 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 가루를 구름으로 날리기엔 충분한 폭발력이죠 134 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 나머지는 환풍기가 알아서 해줄 거고요 135 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 수고했네 136 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 수장이 없어도 이 일을 진행할 수 있습니다 137 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 내가 똑같은 위험을 감수할 준비가 안 됐다면 138 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 우리가 고취시킬 이들에게 어찌 내 메시지를 전달하겠나? 139 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 사미르 140 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 우리 가방 챙겨라 141 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 사미르 142 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 여기서 뭐 하는 게냐? 143 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 화장실에 갔었어요 144 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 약속하마 145 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 이 모든 게 끝나면 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 엄마랑 누이들을 볼 수 있을 거야 147 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 우린 다시 한 가족이 될 거야 148 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 아빠 믿지? 149 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 자리 좀 비켜 주실래요? 150 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 남편이 '세슘'이란 단어를 언급한 적 있어요? 151 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 아뇨, 전혀요 152 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 이 사진을 보시고 떠오르는 게 있나요? 153 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 내가 아는 건 전부 얘기했어요 154 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 그게 우리 약속이었죠 155 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 - 덕분에 큰 도움이 됐어요 - 내 아들은요? 156 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 사미르를 찾겠다고 했잖아요 157 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 난 당신이 요구한 대로 전부 했어요 158 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 아드님을 찾으려고 최선을 다하고 있어요 159 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 내 남편을 죽이려고 전력을 다하는 거겠죠 160 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 내 아들이 어찌 되든 당신이랑 상관없으니까 161 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 그렇지 않아요 162 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 우리가 오는 걸 알았더군요 163 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 당신 남편이 우리 공격을 알고 있었다고요 164 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 어떻게 알았는진 몰라도 분명히 알고 있었죠 165 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 내 짓이라고 생각해요? 166 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 경고라도 했을까 봐? 167 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 미안한데요, 라이언 박사님 168 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 남편의 계획이 뭔지 난 아무것도 몰라요 169 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 - 내 말은... - 난 못 도와줘요 170 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 - 카운터에서 주문하세요 - 알았어요 171 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 죄송해요 172 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 미안합니다 173 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 멈출 수 없을 거예요 174 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 라이언? 175 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 - 괜찮나? - 네 176 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 방금 조지타운의 피자 전문점에서 폭발 테러가 일어났네 177 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 수용 인원이 몇이죠? 30~40명요? 178 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 놈은 파리에서 300명을 죽였어요 179 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 이해가 안 돼요 180 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 - 그리어네 - 라일라예요 181 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 핵 긴급 지원팀이 현장에 출동했는데 182 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 플라스틱 폭탄을 사용했대요 183 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 알았네, 고맙군 세슘을 쓰지 않았어 184 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 저 구급차들은 어디로 가죠? 가까운 병원이 어디예요? 185 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 워싱턴 메모리얼 병원, 왜? 186 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 대통령이 있는 곳이에요 187 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 - 차 돌려요 - 뭐라고? 188 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 망할 차 돌리라고요! 189 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 캐시, 잭이에요 아직 병원에 있다면 190 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 이 메시지 듣자마자 나한테 전화해요, 알았죠? 191 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 외상 환자는 반대쪽이에요 192 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 이 둘은 사망자라서 영안실로 옮기는 거예요 193 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 신원을 밝혀 주십시오 194 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 CIA에서 온 제임스 그리어랑 잭 라이언이오 195 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 - 아까 연락했소만 - 금시초문인데요 196 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 통과시키게, 내가 연락받았네 197 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 크로퍼드입니다 198 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 이 명찰을 달면 번거로운 일은 없을 겁니다 199 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 알아야 할 사항은요? 200 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 용의자는 중동 출신 4~5명이고 술레이만일 수도 있소 201 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 - 파리 테러 배후자요? - 그렇소 202 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 무슨 일이시죠? 203 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 피자 전문점 사건은 주의를 돌리려는 거예요 204 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 주의를 돌려서 뭘 하게요? 205 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 대통령과 부통령 하원 의장까지 206 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 한곳에 있잖아요 207 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 의원들과 각료 13명은 말할 것도 없고요 208 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 정신없는 틈을 타 병원에 방사능 폭탄을 터뜨리려는 거죠 209 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 끝내주네요, 레드, 33 델타 반복한다, 33 델타 210 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 대통령께선 7층 격리실에 계시고 211 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 마린 원은 8분이면 돼요 옥상에서 대피할 겁니다 212 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 대통령께 준비하시라고 말씀드리죠 213 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 - 다른 사람들은요? - 대통령이 먼저요 214 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 나머지는 그다음에 걱정하죠 215 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 부하들을 시켜 병원을 수색하겠소 216 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 - 우릴 뭘 하죠? - 수색을 도와주시죠 217 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 - 젠장 - 전화가 안 될 거야 218 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 "네트워크 연결 불가" 219 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 비밀경호국은 폭탄 위협이 있을 때 220 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 원격 폭파를 막기 위해 휴대폰과 무선주파수를 방해하지 221 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 자기들 전파가 아니면 통화가 불가능할 거야 222 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 이쪽으로 가게 223 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 난 복도 끝에서 아래로 내려갈 테니 224 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 아빠는 어디 있어요? 왜 안 돌아오죠? 225 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 사미르, 진정해 226 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 곧 돌아오실 거야 227 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 복도를 따라 20m 지점 왼쪽이야, 알았지? 228 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 여기가 확실한가? 229 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 리야드에서 일했던 병원이랑 똑같아요 230 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 이 환기구를 통해 세슘을 퍼뜨리면 돼요 231 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 이 정도 바람이면 폭발하고 232 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 30초 후에 대통령 방과 격리동에 퍼질 거예요 233 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 여길 누르세요 234 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 신의 가호가 있길 235 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 기폭 장치 휴대폰은 병원 시스템에 연결했어요 236 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 번호는 프로그램해놨고요 237 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 통화 버튼만 누르면 돼요 238 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 가시죠 239 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 전부 됐어 240 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 "부재중 전화 2통 - 잭 새로운 메시지 1개 - 잭" 241 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 "심각한 보안 문제 당장 병원에서 나와요" 242 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 무슨 일이죠? 243 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 이 층에 있는 모든 사람을 대피시키세요 244 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 - 왜요? - 위협이 있어요 245 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 대통령을 대피시킬 겁니다 246 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 다른 층에 있는 환자랑 직원은요? 247 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 우리한텐 규정이 있어요 대통령 피신이 제일 먼저죠 248 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 일반인 대피는 나중 문제요 249 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 사무실로 돌아가세요 250 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 계단 확인해 251 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 누가 오고 있어 찢어지자, 계단으로 가 252 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 긴급 대피 상황입니다 253 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 긴급 대피 상황입니다 254 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 가까운 출구로 즉시 대피하십시오 255 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 벅아이 이동 중 256 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 파견팀, 여기는 3번 차량 로미오 베이커다 257 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 용의자의 인상착의를 설명해주길 바란다, 오버 258 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 침착하시고 같이 움직이세요 259 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 천천히 이동하는 게 순조롭고 빠른 겁니다 260 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 저기요, 무슨 일이에요? 261 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 밖으로 나갈 때까지 멈추지 마세요! 262 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 이봐! 263 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 괜찮아요 264 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 이젠 안전해요 265 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 괜찮아요 266 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 사람이 총에 맞았어요! 267 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 - 어디로 갔죠? - 아래로요 268 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 비키세요 269 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 왜 그래요? 270 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 작동을 안 해 271 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 네 거로 해봐 272 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 안 돼요 273 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 이 지역의 기지국을 차단한 모양이군 274 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 더 멀어져야겠어 275 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 다수의 용의자는 중동 출신 청년들이다 276 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 무장 가능성이 있으며 조심히 접근하길 바란다 277 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 거기 멈춰요 278 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 손들어! 무릎 꿇고! 얼른! 279 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 손들어, 움직이지 말고 280 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 물러서요, 다들 물러서세요 281 00:29:56,045 --> 00:29:58,214 "지하철" 282 00:32:40,501 --> 00:32:41,877 "워터프런트 역" 283 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 워터프런트 역 열차가 들어옵니다 284 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 "신호 없음" 285 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 네 아들을 잡고 있다! 286 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 "네트워크 연결 중" 287 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 - 괜찮을까요? - 네 288 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 제기랄 289 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 잭, 수고했네 아주 잘했어 290 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 분석가치곤 291 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 꺼져요 292 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 보스한테 그렇게 말하면 거지 같은 방에서 293 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 테러리스트 재무 보고서나 쓰게 될 걸세 294 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 약속하시는 거죠? 295 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 사미르! 296 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 저 녀석을 포기 안 한 건 자네가 옳았더군 297 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 저 꼬마의 인생을 구했지 298 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 두고 봐야죠 299 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 "모로코 에사우이라 - 4개월 후" 300 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 "CIA 본부 버지니아주 랭글리" 301 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 - 보스 - 들어오게 302 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 챙길 물건도 별로 없네요 303 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 현자는 이렇게 말씀하셨지 304 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 '한 박스에 담지 못할 걸 사무실에 들이지 마라' 305 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 어디로 가는지 안 알려주실 거예요? 306 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 모스크바, 기지 참모부장 307 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 젠장 308 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - 축하드려요 - 고맙네 309 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 - 자네는? - 여기 남아야죠 310 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 한동안 안 옮겨도 돼서 얼마나 기쁜지 몰라요 311 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 그럴 만도 하지 312 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 자넨 이 샌님 일이 딱이야 313 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 그게 다예요? 314 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 아마도 315 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 모스크바에서 잘 지내세요 316 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 일전에 아주 오랜만에 처음으로 기도를 하러 갔네 317 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 참 좋더군 318 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 사실 그 이상이었지 319 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 선지자의 말씀이 아주 마음에 와닿았어 320 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 '본인이 원하는 것을 형제도 갖도록 바라지 않는 자는' 321 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 '진정한 신자가 아니다' 322 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 아주 중요한 교훈 같더군 323 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 알았어요 324 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 또 보자고, 똑똑이 325 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 들어가세요, 라이언 박사님 326 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 그리어가 전근했다는 소식은 들었겠지? 327 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 - 들었습니다 - 잘된 일이지 328 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 그럼요 329 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 공석이 생겨서 자넬 보자고 했네 330 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 그 자리를 채워야 하는데 자네만 한 적임자가 331 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 - 없는 것 같아서 - 저요? 332 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 그래, T-패드 책임자 자리를 맡아줬으면 하네 333 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 자넨 자격 있어, 잭 334 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 세상에, 전... 335 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 뭐라고 해야 할지 모르겠군요 336 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 '감사합니다'라고 하게 337 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 감사합니다 338 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 그리어가 가기 전에 339 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 자네한테 이 문서를 남겼네 340 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 우린 새 인력을 투입할 거야 341 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 새로운 분석가들도 342 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 재무부랑 법무부 담당자도 바꾸고 343 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 자네의 활약 덕분에 많은 이들이 감명을 받았지 344 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 자네한테도 좋을 거야, 잭 345 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 본부에 계속 있으려면 눈에 띄는 게 좋아 346 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 마흔이 되기 전에 7층에 입성할 수도 있을 거야 347 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 "모스크바행 표 예약해뒀네 그리어가" 348 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 축하하네, 행운을 빌지 349 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 감사합니다