1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,017 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ KARAKAS, VENEZUELA 3 00:02:05,918 --> 00:02:08,128 Sana yarın sabaha uçak ayarlamışlar. 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 Öğlene DC'ye dönmüş olursun. 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 Gitmiyorum. 6 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 Jack. 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 Bunu yapanı bulmadan gitmiyorum. 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 Mike November, İstasyon Şefiyim. 9 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 Jim Greer. Bu da Jack Ryan. 10 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 Selam. Çok üzgünüm. 11 00:02:29,066 --> 00:02:31,610 Mike, hemen gelip bakman lazım. 12 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Bana yardım edin. 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 Adı Filiberto José Luiz Ramos. 14 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 Ulusal Poliste yüzbaşı. 15 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 Sizi havaalanına götüren güvenlik timinin başındaymış. 16 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 Burada ne işi var? 17 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 Karısıyla çocukları öldürülmüş. 18 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 Onu da öldürmeyi denemişler ama kaçmış. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,782 Onu nasıl başarmış? 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 Köpeği adamı ısırmış, o da kaçmış. 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 Bir araba çalıp buraya gelmiş. 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 İltica istiyor. 23 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 Venezuela hükümetine güvenmiyor. 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 - Adamı suçlayamam. - Dur. 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,629 Ne ilticası? 26 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 Senatör Moreno'nun katilini biliyormuş galiba. 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,228 Bize bildiklerini anlat. 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 Hepimiz buradayız. 29 00:04:02,451 --> 00:04:05,829 Senatör Moreno'nun cinayetiyle ilgili bilgim var, dedin. 30 00:04:06,997 --> 00:04:08,332 İltica mı istiyorsun? 31 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 Anlat. 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 Annesine de istiyor. Çok hasta. 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Suikastı anlat, ne oldu? 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,916 İlk defa gördüğü bir adam annesinin kaldığı hastanede 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 yanına gelmiş. 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Sarışın, mavi gözlü. 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 İspanyolcası iyiymiş ama aksanlıymış. 38 00:04:56,922 --> 00:04:58,048 Nasıl bir aksan? 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 - Avrupalı olabilir. - Başka? 40 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Mavi Gözlü onun polis olduğunu biliyormuş. 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 Ona yaklaşık 3.000 dolar vermiş 42 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 ve Senatör'ün konvoyunu, döner kavşakta 43 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 farklı bir çıkışa saptırmasını söylemiş. 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,961 Seni adi pislik. 45 00:05:40,174 --> 00:05:43,010 Kimsenin öldürüleceğini bilmiyormuş. Çok... 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 Ne bok olacağını sanıyordun? 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - Çok paraymış. - Sikimde değil. 48 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 Başkan Reyes, hiç onun adı geçti mi? 49 00:05:52,770 --> 00:05:53,937 - Reyes. - Hayır. 50 00:05:54,021 --> 00:05:55,105 Bana bak. 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 Ubarri. Onun adı hiç geçti mi? 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 Hayır, başka bir şey yok. 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 Bu kadar. 54 00:06:31,517 --> 00:06:32,518 İyi misin? 55 00:06:34,728 --> 00:06:35,604 Bunu Reyes yaptı. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Tamam, beni dinle. 57 00:06:39,191 --> 00:06:41,443 Geçen akşam konuştuğumuz konu, Almeta, 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 Güney Çin Denizi'nde fırlatılan roket, 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 burada daha büyük bir olay dönüyor. 60 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 Reyes'ten de büyük. 61 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 Birbirimize yardım edebiliriz. 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,047 Burası TFAD değil. 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 Bunu yaparsak beraber yaparız. 64 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 Bunu kabullenebilirim. 65 00:07:17,020 --> 00:07:21,316 SAN ESTEBAN ORMANI BATI VENEZUELA 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 Dur! 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 Bazıları canlı lazım. 68 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 Götür onu. 69 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 Vay anasını. 70 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 Ne güzel bir gün! 71 00:10:52,652 --> 00:10:54,404 Yarın yamaya bakmaya gelirim. 72 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 Ben gelmeden suya çıkarma. 73 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Anlaştık. 74 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 Marcus, hazır takım taklavatınla buradasın, 75 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 gövdedeki kekamozu da kazır mısın? 76 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 Parasını nakit veririm, kayıt dışı. 77 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 Olur. İşim bitince de güverteyi süpürür, 78 00:11:13,340 --> 00:11:14,466 çöpünü de atarım. 79 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 Sadece sordum işte. 80 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 Alınganlığa gerek yok. 81 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 Tekne tamir ederim, temizlemem. Bir karışılık olmasın. 82 00:11:22,808 --> 00:11:24,184 Tamam. 83 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 Pardon, para lazımdır sandım. 84 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 - Nine! - Dışarıdayız. 85 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 Eski bir dostun geldi. 86 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 Bishop. Ne var ne yok dostum? 87 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Ne arıyorsun burada? 88 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 İçeri girip konuşalım mı? 89 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Hava sıcak, şu sivriler de beni diri diri yiyor. 90 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 Dedikleri gibi, çayı şekerli içersen kanın da tatlı olur. 91 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 İzninizle Bayan Bishop. 92 00:12:38,467 --> 00:12:40,343 Memnun oldum Bay Spicoli. 93 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 Lütfen. Bana Jeff deyin. 94 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 İki Purple Heart, 95 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 Bronz Yıldız, Donanma Onur Madalyası. 96 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Vay be. 97 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 Etkileyici bir ailen varmış. 98 00:13:16,505 --> 00:13:17,839 O baban mı? 99 00:13:18,798 --> 00:13:20,050 Pekâlâ Jeff, 100 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 bir şey mi konuşmak istedin? 101 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 Bana kaptan lazım. 102 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 Sicili temiz, 103 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 tedbirli bir şekilde nehirde dümen tutabilen, 104 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 sığ sularda dar alanlara girip çıkabilen, 105 00:13:39,402 --> 00:13:41,363 hareket hâlinde tamir yapabilen biri. 106 00:13:41,446 --> 00:13:44,991 Bir sürü farklı kaptanla hem karada hem suda 107 00:13:45,075 --> 00:13:46,826 birçok hücum harekâtı yaptım. 108 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 Senden iyisi yok. 109 00:13:50,580 --> 00:13:53,124 Kamboçya'daki Çıngıraklı Yılan Operasyonu vardı ya? 110 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 Ne iyi iş çıkarmıştık be. 111 00:13:58,046 --> 00:14:00,131 - İspanyolcan nasıl? - Nefesini harcıyorsun. 112 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 En mühimi de vaktimi. 113 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 O işleri bıraktım. 114 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 Seni yeniden orduya almaya gelmedim. 115 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 Orduda olmaman işime bile geliyor. 116 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 - Ya, o nasıl oluyor? - Yani bu, 117 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 kayıt dışı bir iş. 118 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Sağ ol ama kalsın. 119 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 Burada bir hayatım var. 120 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 Kesinlikle. Ninenle oturuyorsun, 121 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 zengin yatlarını tamir ediyorsun. 122 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 Kesin bir sürü karı da götürüyorsun. 123 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 Defol git evimden be adam. 124 00:14:43,300 --> 00:14:45,176 Yetenekler boşa gitsin istemem, 125 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 düşünmen için 24 saat vereceğim. 126 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Git. Bir daha da bizi rahatsız etme. 127 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 Çay için sağ ol Yvonne! 128 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 Güle güle Jeff. 129 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 Mutluymuşsun. 130 00:15:43,193 --> 00:15:45,570 - Alo? -Jack, benim, Mitch Chapin. 131 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 Jimmy'ye olanlar yüzünden kahrolduk. 132 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 Sen nasılsın? 133 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Ben, 134 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 elimden geleni yapıyorum. 135 00:15:59,209 --> 00:16:00,418 Başın sağ olsun. 136 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 Yakındınız, biliyorum. 137 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 Sen yaralandın mı? 138 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 Ciddi bir şey yok. İyileşirim. 139 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 Hiç değilse buna şükür. 140 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 Dinle Jack... 141 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 Şu anda düşünmek isteyeceğin son şey 142 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 muhtemelen budur 143 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 ama orada olanlarla ilgili seninle konuşmak isteyecek 144 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 bir sürü insan var. 145 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 Bu konuda sana yol gösterebilirim. 146 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 Beni görmeye gel. 147 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 Çok sağ olun Senatör, gerçekten. 148 00:16:33,910 --> 00:16:37,288 Aslında hâlâ Karakas'tayım. 149 00:16:39,124 --> 00:16:40,917 Eve dönersiniz sanmıştım, 150 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 Jimmy'yle. 151 00:16:44,087 --> 00:16:47,382 Burada takibini yapmam gereken birkaç şey var. 152 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Bir şey lazım olursa 153 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 beni ara. 154 00:16:51,720 --> 00:16:53,012 Ne zaman olursa. 155 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 Teşekkürler efendim. 156 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Böyle mi? 157 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 Peki ya kaşları? 158 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 Uzun? Koyu? İnce? 159 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 Yardımcı olabilir miyim? 160 00:19:43,975 --> 00:19:45,810 Evet. Sanırım kayboldum. 161 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 Bence de. 162 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Valencia Coffee'de çalışıyorum. 163 00:19:48,605 --> 00:19:50,648 Bugün sevkiyatımız vardı ama gelmedi, 164 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 - o yüzden ben de... - Kimlik göster lan. 165 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 Peki. 166 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Aman be, buradasın demek. 167 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 Yanlış gemidesin ulan. 168 00:20:01,284 --> 00:20:03,536 Konteyner ISO'sunu vermedim mi sana? 169 00:20:03,912 --> 00:20:05,496 - Verdin. - Ne kadar zor olabilir o zaman? 170 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 - Gidelim hadi. - Haklısın. 171 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 Çok özür dilerim. İlk haftası. 172 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 Hop sürtük! 173 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 Kimlik. 174 00:20:26,059 --> 00:20:27,226 "Hop sürtük" mü? 175 00:20:52,126 --> 00:20:53,169 Dur. 176 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 - Ne var? - Yeter. 177 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 Lütfen. 178 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 Belli ki beni tanıyorsun, yani aptal olmadığımı da biliyorsun. 179 00:21:02,136 --> 00:21:04,806 Haklısın. Nereden başlamak istersin? 180 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 Bilmem. Şu isim olayını baştan denesek mi? 181 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 Lee Klein. 182 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 Lee Klein mı? 183 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 Onu yapmayı nereden biliyorsun Lee? 184 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 Eski KSK'yım. 185 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 Yok artık! 186 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 Artık özel dedektifim ama. 187 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 Zengin bir Alman iş adamı kayboldu. 188 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 Ailesi hükümete gitti, hükümet de olay duyulmasın istiyor. 189 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 Niye beni takip ettiğini anlamadım. 190 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 Son mesajını CincoPalmas ofisinden göndermiş. 191 00:21:38,631 --> 00:21:40,883 - Ne tür bir işle meşgul? - Kartvizitinde 192 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 "askerî danışman" gibi bir şey yazdığına eminim 193 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 ama biz, yaramazlara oyuncak satıyor diyebiliriz. 194 00:21:49,017 --> 00:21:50,643 - Reyes'e mi? - Evet. 195 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 Sence adam Reyes'in elinde yani. 196 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 - Bundan eminim. - Nasıl? 197 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 Çünkü benim iş adamı her zaman uslu durmaz. 198 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 Senatör'ü duyunca çok üzüldüm. 199 00:22:09,495 --> 00:22:10,830 Sence Reyes'in işi mi? 200 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 Niye böyle diyorsun? 201 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 Masandaki bilete göre bugün uçağın vardı 202 00:22:16,753 --> 00:22:18,337 ama yine de buradasın. 203 00:22:21,340 --> 00:22:24,302 - Bence birbirimize yardım edebiliriz. - Nasıl edeceğiz? 204 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 Reyes'i yakalayınca iş adamımı bana ver. 205 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 Niye yapayım bunu? 206 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 Çünkü sana ilk hamleni veriyorum. 207 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 Nicolás bugün aptallık etti. 208 00:22:52,455 --> 00:22:54,540 Amerikalıları kızdırdı. 209 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 Gloria Bonalde... 210 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 Kimse bilmiyor ama birkaç oylama yaptık, 211 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 kadının gerçekten şansı var. 212 00:23:06,135 --> 00:23:09,347 Nicolás istemediği hiçbir şeyi görmüyor. 213 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 Bu ülkeyi yöneten sen olmalısın. 214 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 Belki de. 215 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 Nicolás tehlikeli bir oyun oynuyor. 216 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Amerikalıların öğrenmesinden korkuyor. 217 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 Ve Nicolás korktuğunda hata yapar. 218 00:23:32,245 --> 00:23:34,455 O yüzden sen varsın ya. 219 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 O artık eskisi gibi değil. 220 00:23:40,086 --> 00:23:42,046 Kendi gücü gözünü kör etmiş. 221 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 Bu, Reyes'in Jimmy'yi öldürdüğünü kanıtlıyor. 222 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Yaklaştığımızı biliyordu. 223 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Bu kayıt kaça patladı? 224 00:23:50,304 --> 00:23:52,098 Ne bilgi alırsak paylaşıyorum. 225 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 Kiminle paylaşıyorsun? 226 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 Nereden aldın bunu? 227 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 Gizli kaynaktan. 228 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 Gizli kaynak mı? İstasyon Şefiyim ben be. 229 00:24:00,982 --> 00:24:02,483 Evet ama burada görevli değilim. 230 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 Dur, tahmin edeyim. 231 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 1.65 boy, esmer, mavi ceket. 232 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 Ne diyorsun ya? 233 00:24:08,614 --> 00:24:10,116 Oteldeki kız, ondan bilgi almaya çalışıyordu. 234 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 Peki. İkimizin de hedefi aynı. 235 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 Evet, eminim öyledir. 236 00:24:15,163 --> 00:24:16,539 Kime çalışıyormuş? 237 00:24:18,040 --> 00:24:19,041 BND. 238 00:24:19,125 --> 00:24:20,543 - O mu söyledi? - Hayır. 239 00:24:20,626 --> 00:24:22,545 Ama birden gemide ortaya çıkınca 240 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 Berlin ofisini arayayım dedim. 241 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 Of be Jack! Yabancı bir ajanla yatıp 242 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 bilgi takası için anlaşmışsın. 243 00:24:28,634 --> 00:24:31,262 Teknik olarak ikisi ayrı olaylar ama evet. 244 00:24:31,345 --> 00:24:33,097 Bir casusa güvenmişsin be! 245 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 Almanlar müttefikimiz. 246 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 Durumsal olarak. 247 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 Bu olayın güvenle alakası yok, istihbaratla alakası var. 248 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 Değerli bir kaynak olabilir. 249 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 Bunu rapor etmem gerekiyor. 250 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Mike, Ubarri'ye karşı kozumuz olsun diye bize bunu verdi. 251 00:24:50,281 --> 00:24:53,034 Sırf o değil, BND parmak izi bırakmak istemez. 252 00:24:53,117 --> 00:24:55,244 İnsanlara bizim gibi baskı yapamazlar. 253 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 Bununla Ubarri'yi mi korkutacaksınız? 254 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 Bence ordu içine fitne sokalım. 255 00:25:03,127 --> 00:25:05,004 Ya da Ubarri'yi kovdurtalım. 256 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 Onu işe alır, Reyes'in aleyhine dönmesini sağlarız. 257 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 Gayet adil bir alışveriş. 258 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 Peki, tamam. 259 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 Başka sürpriz olmasın. 260 00:25:18,768 --> 00:25:22,063 Masa örtüsü ve peçete olarak karınız bunları seçti. 261 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 Çok hafif bir renk farkı var. Tercihi size bıraktı. 262 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 Ne dersin Miguel? 263 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 Ben ikisini de beğendim. 264 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 Hep kusursuz bir politikacısın. 265 00:25:38,496 --> 00:25:41,415 - Bu olsun. - Mükemmel bir seçim Sayın Başkan. 266 00:25:43,626 --> 00:25:45,086 Bunlara inanabiliyor musun? 267 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 15 yaşındayken pirinç ve fasulyeye talim ederdik. 268 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 Sorun nedir? 269 00:25:54,303 --> 00:25:56,097 Niye Moreno'dan haberim olmadı? 270 00:25:58,015 --> 00:25:59,100 Ne haberi? 271 00:26:02,061 --> 00:26:03,688 Düşüncesiz bir hareketti. 272 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 Dünyanın bizi suçlayacağını bilmen gerekirdi. 273 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Kimse bizi suçlamıyor. 274 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 Beni suçluyorlar. 275 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 Asıl katiller adalete teslim edilince 276 00:26:13,990 --> 00:26:15,616 hepsi aptal durumuna düşecek. 277 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 Eminim haklısındır. 278 00:26:18,244 --> 00:26:20,913 Ama Moreno'nun güvenliğinin başındaki polis komiseri 279 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 dün akşam ABD Büyükelçiliğine teslim oldu. 280 00:26:40,850 --> 00:26:42,685 Bakıyorum fikir değiştirmişsiniz. 281 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Aileleriniz için doğru olanı yaptınız. 282 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 Onları duşa götür ve yemek ver. 283 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 - Evli misiniz? - Boşandım. 284 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 Bekârım. 285 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 Pekâlâ. Harika sohbet oldu. 286 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 - Ya sen? - İki kere boşandım. 287 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 Aynı kadından. 288 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 İlkinde dersini alamadın mı... 289 00:27:34,945 --> 00:27:36,405 Gönül ferman dinlemiyor. 290 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 Şanslı hanım kim? 291 00:27:40,451 --> 00:27:41,827 Lisa Calabrese. 292 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Eski adıyla Lisa November. 293 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 - Elçi mi? - Evet. 294 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 İyiymiş. 295 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 Değil mi? 296 00:27:55,716 --> 00:27:58,344 Dişli kadın, anlatabildim mi? 297 00:27:59,261 --> 00:28:00,262 Öylesi nadirdir. 298 00:28:00,346 --> 00:28:02,848 Onu pek de unutmuş gibi bir hâlin yok, 299 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 üçüncü golü de at bari. 300 00:28:05,643 --> 00:28:08,479 - Düşünmedim değil. - Ne derler, bilirsin. 301 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 Üçte keramet vardır. 302 00:28:16,195 --> 00:28:17,113 Of ya. 303 00:28:19,698 --> 00:28:23,077 PETARE BÖLGESİ, KARAKAS 304 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 Sonuç? 305 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 Sandığımdan daha karmaşık çıktı. 306 00:30:21,278 --> 00:30:25,658 Arabayı çekip birkaç kilometre ötedeki garajımda tamir edebilirim. 307 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 Burada edemez misin? 308 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 Bir yerde saklı hidrolik liftin yoksa olmaz. 309 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 Tamam, gidelim hadi. 310 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 Ofiste bekleyebilirsin. 311 00:30:59,024 --> 00:31:00,484 Uzun sürmez. 312 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Orospu çocukları. 313 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 Sessiz ol. 314 00:31:26,302 --> 00:31:29,138 Ellerini kaldır. 315 00:31:40,774 --> 00:31:42,026 Ne diye çektin onu? 316 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 CIA'den dostlarınla fotoğrafın olması iyidir. 317 00:31:45,821 --> 00:31:50,909 Şüphe tohumunu ektin mi iyice derine kök salar. 318 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 Otur. 319 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 Siktir git. 320 00:31:57,166 --> 00:32:00,127 - İngilizce de biliyormuş. - İki kelimeden fazlasını biliyor mudur? 321 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 - Sen de siktir. - Üç etti. 322 00:32:03,297 --> 00:32:06,467 Sana otur dedim. 323 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 Şerefsiz! 324 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 Bay Bastos, buradasınız 325 00:32:15,100 --> 00:32:17,269 çünkü bir şey dinlemenizi istedik. 326 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 Nicolás bugün aptallık etti. 327 00:32:22,149 --> 00:32:23,942 Amerikalıları kızdırdı. 328 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 Gloria Bonalde... 329 00:32:29,073 --> 00:32:32,284 Kimse bilmiyor ama birkaç oylama yaptık, 330 00:32:32,368 --> 00:32:34,453 kadının gerçekten şansı var. 331 00:32:35,704 --> 00:32:38,916 Nicolás istemediği hiçbir şeyi görmüyor. 332 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 Bu ülkeyi yöneten sen olmalısın. 333 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 Belki de. 334 00:32:56,850 --> 00:32:59,144 Reyes'in güvenlik şefi olarak 335 00:32:59,228 --> 00:33:01,563 bu bilgi sizin için değerli olabilir dedik. 336 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 Gidebilirsin. 337 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 - Selam. - Pardon, yanlış kat. 338 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 - İçki? - Evet, lütfen. 339 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 Kaseti Ubarri'ye dinlettin mi? 340 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 Bastos'a dinlettik. 341 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 Akıllıca. 342 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 Bu Ubarri'yi köşeye sıkıştırır. 343 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 İyi. Onayını aldığıma sevindim. 344 00:34:25,814 --> 00:34:26,690 Teşekkürler. 345 00:34:28,108 --> 00:34:28,984 Harriet. 346 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 Gerçek adın Harriet Bauman. 347 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 Tahmin ediyorum ki Alman iş adamın da 348 00:34:35,866 --> 00:34:37,117 BND'dir herhâlde. 349 00:34:40,204 --> 00:34:44,374 Rica ediyorum, birkaç dakikalığına sadece gerçeği konuşsak olur mu? 350 00:34:49,379 --> 00:34:50,923 Adı Max Schenkel. 351 00:34:52,174 --> 00:34:53,842 İki ay önce kayboldu. 352 00:34:53,926 --> 00:34:56,762 BND onu canlı bulup getirmem için bana tek şans verdi. 353 00:34:56,845 --> 00:34:59,139 - Karakas'ta ne işi var? - Bilmiyorum. 354 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 Tamam, oyuna devam edelim. 355 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 Niye otelde bizi gözetliyordun? 356 00:35:05,938 --> 00:35:08,690 Kayıtta Reyes'in ABD'li bir senatörle buluşacağını duydum. 357 00:35:09,399 --> 00:35:12,820 Büyük bir olay döndüğünü, ajanımızın da buna karıştığını sandım. 358 00:35:12,903 --> 00:35:15,072 Barda niye beni hedef aldığın anlaşıldı 359 00:35:15,155 --> 00:35:18,075 ama madem kime çalıştığımı biliyordun, kaseti niye verdin? 360 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 Çünkü CIA'in yardımına ihtiyacım var. 361 00:35:21,829 --> 00:35:23,247 İstemen yeterdi. 362 00:35:24,581 --> 00:35:28,418 Direkt irtibata geçip bunu ortak operasyona dönüştürseydim 363 00:35:29,920 --> 00:35:33,882 CIA kuralları Max'in yakalanması için de geçerli olurdu, yani... 364 00:35:33,966 --> 00:35:35,133 Onu öldürebilirdik. 365 00:35:37,594 --> 00:35:38,720 Evet. 366 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 Ölmesini istemediğin biri galiba. 367 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 Hayır, istemiyorum. 368 00:35:44,142 --> 00:35:47,604 Peki, o hâlde şunu öneriyorum, iş birliği yapalım 369 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 ve onu sağ salim getirmeye çalışalım. 370 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 Sana git dediğime eminim. 371 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 Dedin. 372 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 Niye buradasın o zaman? 373 00:36:13,839 --> 00:36:15,465 Taco'ya bayılırım da ondan. 374 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 Sizin evin ilerisinde La Chiquita diye harika bir yer var. 375 00:36:19,177 --> 00:36:20,846 Hiç gitmediysen mutlaka gitmelisin. 376 00:36:26,727 --> 00:36:28,103 Bu ne dostum? 377 00:36:28,186 --> 00:36:30,022 Niye kendin açıp bakmıyorsun? 378 00:36:35,444 --> 00:36:36,737 Orada 15 bin var. 379 00:36:37,446 --> 00:36:39,448 İş bitince bir 15 bin daha alacaksın. 380 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 İlgilenmiyorum dedim. 381 00:36:43,869 --> 00:36:46,121 Tamam, 40 da yapabilirim. 382 00:36:46,830 --> 00:36:49,249 20, 20. Ama daha yukarı çıkamam. 383 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 Kabul et ya da etme. 384 00:36:59,593 --> 00:37:00,969 Sualtı Taarruz Okulundan atıldın, 385 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 pis bir kaptan olarak da kariyerini sonlandırdın. 386 00:37:06,058 --> 00:37:07,601 SEAL olamadın yani, 387 00:37:08,560 --> 00:37:11,813 aman ne yazık. Deneyenlerin yüzde 90'ı başaramıyor ki. 388 00:37:14,149 --> 00:37:18,320 Ama vurulmak ve havaya uçmakla, acayip saçlı bir hödük seni azarlarken 389 00:37:19,071 --> 00:37:20,614 kumda debelenmek arasında 390 00:37:20,697 --> 00:37:23,575 dünyalar kadar fark var. 391 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 Stres altında kendini nasıl idare ettiğini gördüm Marcus. 392 00:37:30,040 --> 00:37:33,001 İnsanlar hayatta kalmak için sana ihtiyaç duyduğunda 393 00:37:33,835 --> 00:37:35,337 geldin. 394 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 Yani bulunduğum yerden bakınca 395 00:37:38,840 --> 00:37:41,551 babanla sandığından fazla ortak yönünüz var. 396 00:37:50,394 --> 00:37:53,230 Uçak 6.00'da kalkıyor, MacDill, X-Ray hangarında. 397 00:37:53,313 --> 00:37:55,482 Ve sana üçüncü kez sormayacağım. 398 00:37:57,025 --> 00:37:58,694 Görüşürüz Bishop. 399 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 - Elin nasıl? - İyi. 400 00:38:16,712 --> 00:38:18,714 Reyes bu toplantıyı niye istedi, bilmiyorum 401 00:38:18,797 --> 00:38:20,382 ama kesinlikle sakin geçecek. 402 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 Zaten topun ağzındayız, 403 00:38:21,883 --> 00:38:24,428 o yüzden hiçbiriniz bu işin içine sıçmayacaksınız. 404 00:38:28,682 --> 00:38:29,725 Dişliymiş. 405 00:38:51,329 --> 00:38:54,374 Sayın Başkan. Bu Dr. Jack Ryan, tanışmıştınız, 406 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 bu da Bay Greer. 407 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 Siz de mi Dışişleri Bakanlığındansınız? 408 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 Tabii ki de. Onun patronuyum. 409 00:39:01,631 --> 00:39:05,010 Kusuruma bakmayın ama bugün kızımın 15. Yaş günü. 410 00:39:05,093 --> 00:39:07,679 - Büyük bir gün. - Evet, öyle. 411 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 Oturun lütfen. 412 00:39:16,521 --> 00:39:18,982 Senatörünüzün ve dostunuzun kaybı için 413 00:39:20,150 --> 00:39:21,234 çok üzgünüm. 414 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 Ancak... 415 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 Sizin de takdir edeceğiniz bazı haberler aldım bugün. 416 00:39:30,243 --> 00:39:34,831 Sorumlu kimselerin adalete teslim edilmesini öncelik hâline getirdim. 417 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 Katilleri bulduk. 418 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 Fuerzas Armadas de Liberación diye 419 00:39:40,504 --> 00:39:42,506 radikal bir örgüte mensuplar. 420 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 Solcu radikaller, uzun süredir ABD'ye karşılar. 421 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 O yüzden iki gün önce dizginleri ele aldılar. 422 00:39:49,012 --> 00:39:52,432 Ama birliklerimiz dün kamplarına bir baskın düzenledi. 423 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 Saldırıda kullandıkları 424 00:39:54,101 --> 00:39:56,853 polis üniformasıyla patlayıcıları bulduk. 425 00:39:56,937 --> 00:40:00,107 Dört kişi baskında öldürüldü, iki kişi de itiraf etti 426 00:40:00,190 --> 00:40:04,319 ve hayatlarının geri kalanını bir Venezuela hapishanesinde geçirecekler. 427 00:40:06,446 --> 00:40:08,949 Saygımızı göstermek adına 428 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 bu haberi önce sizinle paylaşmak istedim. 429 00:40:14,746 --> 00:40:18,542 Şimdi eğer izin verirseniz kızımın partisine katılmam gerekiyor. 430 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 - Sayın Başkan. - Sayın Elçi. 431 00:40:32,055 --> 00:40:33,265 Dr. Ryan, 432 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 başınız sağ olsun. 433 00:40:37,727 --> 00:40:40,105 Jimmy'yle dost olduğunuzu biliyorum. 434 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 Ben de onu öldürdüğünü biliyorum. 435 00:40:48,989 --> 00:40:52,033 Tekrar başınız sağ olsun. 436 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 Miguel, bir dakikan var mı? 437 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 Her şey yolunda mı? 438 00:42:24,626 --> 00:42:26,962 Amerikalı dostlarımız evine dinleyici koymuş. 439 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 Her lafını dinliyorlar. 440 00:42:29,839 --> 00:42:31,675 Ne yapacağımızı yarın konuşuruz. 441 00:42:35,303 --> 00:42:36,221 Tabii ki. 442 00:42:51,778 --> 00:42:54,114 Tamam, bilmem lazım. 443 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 - Ne? - Reyes'e ne dedin? 444 00:42:56,491 --> 00:42:58,994 - Jimmy'yi öldürdüğünü biliyorum, dedim. - Hayır, cidden. 445 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 Ciddiyim. 446 00:43:01,705 --> 00:43:02,539 Mike. 447 00:43:02,956 --> 00:43:04,833 Telefonuna yetişemedim. N'oldu? 448 00:43:04,916 --> 00:43:06,960 Dinle, Filiberto, 449 00:43:07,043 --> 00:43:10,213 ailesini öldüren adamı köpek ısırdı demişti, değil mi? 450 00:43:10,755 --> 00:43:12,966 - Evet, yani? -Hangi kolunu ısırmış? 451 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 Bir dakika. 452 00:43:25,895 --> 00:43:26,896 Sol, niye? 453 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Şimdi saraydan geldim, Mateo Bastos'u gördüm. 454 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 Sol kolu yaralıydı. 455 00:43:32,360 --> 00:43:34,404 Filiberto'ya fotoğrafını göster. 456 00:43:34,988 --> 00:43:36,197 Beni geri ara. 457 00:43:42,329 --> 00:43:43,955 Bayanlar ve baylar, 458 00:43:44,039 --> 00:43:47,334 şimdi sıra çok sevilen bir geleneğimize geldi. 459 00:43:47,417 --> 00:43:50,086 Duyduk duymadık demeyin, bu genç kızımız 460 00:43:50,170 --> 00:43:51,755 artık bir kadın oldu! 461 00:43:51,838 --> 00:43:54,758 Lütfen onu alkışlayın! 462 00:44:23,787 --> 00:44:25,163 Filiberto'yla konuşalım. 463 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 Siktir! 464 00:44:39,844 --> 00:44:41,471 Lanet anahtarı ver. 465 00:44:53,274 --> 00:44:54,984 Onu en son ne zaman kontrol ettin? 466 00:44:55,527 --> 00:44:57,320 Siktir! Doktor çağır. 467 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 Yürü! 468 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 Greer! 469 00:46:35,418 --> 00:46:36,419 Ne oluyor be? 470 00:47:20,338 --> 00:47:21,464 - Greer! - Ryan? 471 00:47:27,053 --> 00:47:28,137 Ryan! 472 00:47:28,221 --> 00:47:29,597 İyiyim. Git! 473 00:48:09,762 --> 00:48:10,847 Çekil! 474 00:48:15,602 --> 00:48:16,477 Siktir. 475 00:48:20,982 --> 00:48:21,983 Çekil. 476 00:48:52,680 --> 00:48:53,723 İyi misin? 477 00:48:54,057 --> 00:48:55,642 - Nerenden vuruldun? - İyiyim. 478 00:48:55,725 --> 00:48:57,560 - Nerenden vuruldun? - Çekil üstümden. 479 00:48:57,644 --> 00:48:58,895 Çekilsene be! 480 00:49:01,481 --> 00:49:02,774 Ne oldu? 481 00:49:02,857 --> 00:49:03,900 Kaçtı. 482 00:49:04,525 --> 00:49:05,777 Arabaya mı bindi? Nereye gitti? 483 00:49:05,860 --> 00:49:07,862 Bir şey görmedim. Kaçtı! 484 00:49:09,947 --> 00:49:11,032 Sen iyi misin? 485 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 Turp gibiyim. 486 00:49:37,392 --> 00:49:39,227 Aramayı denedim. İyi misin? 487 00:49:41,104 --> 00:49:42,146 Onu tanıyor musun? 488 00:49:47,110 --> 00:49:48,152 Max bu mu? 489 00:49:50,822 --> 00:49:52,156 Max bu mu? 490 00:49:56,327 --> 00:49:57,495 Evet. 491 00:50:07,130 --> 00:50:08,381 Tamam, son şansın. 492 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 Gerçeği söyle. 493 00:50:14,971 --> 00:50:15,972 Gerçeği. 494 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 Tamam. 495 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 Max'le tanıştığımda İngiltere'de yatılı okuldaydım. 496 00:50:27,900 --> 00:50:29,777 17 yaşındaydım. 497 00:50:30,194 --> 00:50:32,572 - Beni KSK'ya Max soktu. - Sonra. 498 00:50:35,575 --> 00:50:37,744 Afganistan'da operasyondaydık. 499 00:50:39,370 --> 00:50:40,788 Hatalar yapıldı. 500 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 Ben yaptım. 501 00:50:43,958 --> 00:50:46,127 Ölmemesi gereken bir sürü insan öldü. 502 00:50:47,920 --> 00:50:49,464 Max bütün suçu üstlendi. 503 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 Beni korudu. 504 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 Yukarıdakiler onu işten çıkardı, 505 00:50:54,927 --> 00:50:58,723 ikimize de macerasız, güvenli bir iş teklif edildi. 506 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 BND. 507 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Sonra çekip gitti. 508 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 Peki niye yaptı bunu? 509 00:51:08,941 --> 00:51:10,735 Kayıp falan olmadı, değil mi? 510 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 Niye gitti Harriet? 511 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 Şu anda yaptığının yanlış olduğunu biliyorum 512 00:51:17,825 --> 00:51:19,660 ama benim için yaptıklarını unutamam. 513 00:51:19,744 --> 00:51:23,080 Para için insan öldürüyor. 514 00:51:26,083 --> 00:51:27,418 Ama bunu biliyordun, 515 00:51:28,753 --> 00:51:29,796 değil mi? 516 00:51:32,548 --> 00:51:36,928 Çünkü Jimmy'nin katlinde tüm işaretler Max'i gösteriyordu, değil mi? 517 00:51:42,099 --> 00:51:43,226 Sen de biliyordun. 518 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 Ama hiçbir şey söylemedin. 519 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 Ve artık dostum ölü. 520 00:52:00,952 --> 00:52:03,120 Şu anda Max nerede, biliyor musun? 521 00:52:05,623 --> 00:52:07,875 Nerede olduğunu biliyor musun? 522 00:52:08,876 --> 00:52:10,127 Bilmiyorum. 523 00:52:13,881 --> 00:52:15,675 Sana inanmak için bir sebebim yok. 524 00:52:17,802 --> 00:52:19,762 Hele güvenmek için hiç yok. 525 00:52:19,846 --> 00:52:20,930 Jack. 526 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 Jack.