1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 ‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬ 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,017 ‫"سفارة (الولايات المتحدة) (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 3 00:02:05,918 --> 00:02:08,128 ‫سيرسلونك في رحلة إلى خارج البلاد صباح غد.‬ 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 ‫ستصل إلى "واشنطن" ظهراً.‬ 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 ‫لن أذهب.‬ 6 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 ‫ "جاك" .‬ 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 ‫لن أذهب حتى أكتشف من فعل هذا.‬ 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 ‫مرحباً، "مايك نوفمبر" ، أنا رئيس المركز.‬ 9 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 ‫أنا "جيم غرير" وهذا "جاك راين".‬ 10 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 ‫مرحباً. أنا آسف.‬ 11 00:02:29,066 --> 00:02:31,610 ‫يجب أن تأتي لرؤية هذا في الحال يا "مايك".‬ 12 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 ‫ساعدني.‬ 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 ‫اسمه "فيليبرتو هوزي لويز راموس".‬ 14 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 ‫إنه نقيب في الشرطة الوطنية.‬ 15 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 ‫كان مسؤولاً عن التفاصيل الأمنية التي رافقتك إلى المطار.‬ 16 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 ‫ماذا يفعل هنا إذاً؟‬ 17 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 ‫يقول إن زوجته وأولاده قد قُتلوا.‬ 18 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 ‫حاولوا قتله لكنه هرب.‬ 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,782 ‫كيف تمكن من فعل ذلك؟‬ 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 ‫عضّ كلبه الشاب فهرب.‬ 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 ‫سرق سيارة وقاد إلى هنا مباشرةً.‬ 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 ‫يريد لجوءاً.‬ 23 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 ‫لا يثق بالحكومة الفنزويلية.‬ 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 ‫- لا يمكن لومه. - انتظر.‬ 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,629 ‫لجوء من أجل ماذا؟‬ 26 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 ‫يعتقد أنه يعرف من قتل السناتور "مورينو".‬ 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,228 ‫أخبرنا ما تعرفه.‬ 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 ‫جميعنا هنا.‬ 29 00:04:02,451 --> 00:04:05,829 ‫قلت إنك تعرف شيئاً عن جريمة قتل السناتور "مورينو".‬ 30 00:04:06,997 --> 00:04:08,332 ‫هل تريد اللجوء؟‬ 31 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 ‫أخبرنا.‬ 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 ‫لجوء لوالدته أيضاً فهي مريضة.‬ 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 ‫ماذا جرى في الاغتيال؟‬ 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,916 ‫جاء رجل لم يره من قبل إلى المستشفى‬ 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 ‫حيث تقبع والدته.‬ 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 ‫شعره أشقر وعيناه زرقاوان.‬ 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 ‫يتكلم الإسبانية جيداً جداً لكن مع لكنة.‬ 38 00:04:56,922 --> 00:04:58,048 ‫أي لكنة؟‬ 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 ‫- ربما أوروبية. - ماذا أيضاً؟‬ 40 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 ‫كان يعرف أنه شرطيّ.‬ 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 ‫أعطاه قرابة 3000 دولار،‬ 42 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 ‫وطلب منه تحويل موكب السناتور‬ 43 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 ‫نحو مخرج مختلف عن دائرة السير.‬ 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,961 ‫أيها اللعين.‬ 45 00:05:40,174 --> 00:05:43,010 ‫لم يكن يعلم أن أحداً كان سيُقتل، إنه...‬ 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 ‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحصل؟‬ 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 ‫- كان مبلغاً كبيراً. - كلا، لا يهمني.‬ 48 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 ‫هل تم ذكر اسم الرئيس "رييس" ؟‬ 49 00:05:52,770 --> 00:05:53,937 ‫- "رييس" ؟ - لا.‬ 50 00:05:54,021 --> 00:05:55,105 ‫انظر إليّ.‬ 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 ‫هل ذُكر اسم "أوباري" ؟‬ 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 ‫كلا، لا شيء آخر.‬ 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 ‫هذا كل شيء.‬ 54 00:06:31,517 --> 00:06:32,518 ‫هل أنت بخير؟‬ 55 00:06:34,728 --> 00:06:35,604 ‫ "رييس" فعل ذلك.‬ 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 ‫حسناً، اسمعني جيداً.‬ 57 00:06:39,191 --> 00:06:41,443 ‫ما تكلّمنا عنه تلك الليلة عن الـ "ألميتا" ،‬ 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 ‫وإطلاق الصاروخ في بحر "الصين" ،‬ 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 ‫ثمة شيء أكبر يجري هنا يا "جاك".‬ 60 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 ‫أكبر من "رييس".‬ 61 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 ‫يمكن لأحدنا مساعدة الآخر الآن.‬ 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,047 ‫هذا ليس قسم "تي فاد".‬ 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 ‫إن كنا سنفعل ذلك، فسنفعله معاً.‬ 64 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 ‫يمكنني التعايش مع ذلك.‬ 65 00:07:17,020 --> 00:07:21,316 ‫"غابة (سان إستيبان) (فنزويلا) الغربية"‬ 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 ‫انتظر!‬ 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 ‫نحتاج إلى البعض منهم أحياء.‬ 68 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 ‫خذه.‬ 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,730 ‫ "(تامبا، فلوريدا)"‬ 70 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 ‫اللعنة.‬ 71 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 ‫إنه يوم جميل!‬ 72 00:10:52,652 --> 00:10:54,404 ‫سأمرّ غداً لتفقّد اللحام.‬ 73 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 ‫لا تستخدمه حتى أفعل ذلك.‬ 74 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 ‫هذا جيد.‬ 75 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 ‫بينما أنت هنا وترتدي مُعدّاتك يا "ماركوس" ،‬ 76 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 ‫هل يمكنك كشط البرنقيل عن البدن؟‬ 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 ‫سأدفع لك نقداً دون تسجيل ذلك.‬ 78 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 ‫بالطبع، ربما عندما أنتهي يمكنني مسح السطح‬ 79 00:11:13,340 --> 00:11:14,466 ‫وإخراج القمامة أيضاً.‬ 80 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 81 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 ‫لا داعي لهذه الحساسية يا صديقي.‬ 82 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 ‫أنا أصلح القوارب ولا أنظّفها، كي نكون واضحين فقط.‬ 83 00:11:22,808 --> 00:11:24,184 ‫حسناً.‬ 84 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 ‫آسف، حسبت أن المال قد ينفعك.‬ 85 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 ‫- جدتي! - نحن هنا.‬ 86 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 ‫جاء صديق قديم لرؤيتك.‬ 87 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 ‫ "بيشوب" ، كيف الحال يا رجل؟‬ 88 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 89 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 ‫أتمانع أن ندخل ونتحدث؟‬ 90 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 ‫الجو حار قليلاً هنا وهناك الكثير من البعوض.‬ 91 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 ‫من يشرب الشاي الحلو يجذب البعوض كما يقولون.‬ 92 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 ‫اعذرينا يا سيدة "بيشوب".‬ 93 00:12:38,467 --> 00:12:40,343 ‫سررت بلقائك يا سيد "سبيكولي".‬ 94 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 ‫ناديني "جيف" من فضلك.‬ 95 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 ‫وساما القلب الأرجواني،‬ 96 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 ‫ونجمة برونزية وصليب بحرية.‬ 97 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 ‫اللعنة.‬ 98 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 ‫عائلتك مثيرة للإعجاب.‬ 99 00:13:16,505 --> 00:13:17,839 ‫هل هذا والدك؟‬ 100 00:13:18,798 --> 00:13:20,050 ‫إذاً، "جيف"...‬ 101 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 ‫هل أردت التكلم معي عن شيء؟‬ 102 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 ‫أحتاج إلى سائق قارب.‬ 103 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 ‫شخص دون سجلّ إجرامي،‬ 104 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 ‫يستطيع التنقل بتكتم في نظام النهر،‬ 105 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 ‫والدخول والخروج من أماكن ضيّقة في المياه الضحلة،‬ 106 00:13:39,402 --> 00:13:41,363 ‫وإجراء تصليحات فورية.‬ 107 00:13:41,446 --> 00:13:44,991 ‫لقد نفّذت الكثير من الهجمات البرمائية‬ 108 00:13:45,075 --> 00:13:46,826 ‫مع الكثير من القباطنة المختلفين.‬ 109 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 ‫وأنت الأفضل.‬ 110 00:13:50,580 --> 00:13:53,124 ‫هل تتذكر عملية "بيت فايبر" في "كمبوديا"؟‬ 111 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 ‫ماذا؟ أبدعنا في ذلك.‬ 112 00:13:58,046 --> 00:14:00,131 ‫- كيف إسبانيتك؟ - أنت تتكلم بلا فائدة.‬ 113 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 ‫والأهم أنك تضيع وقتي.‬ 114 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 ‫اكتفيت من كل ذلك.‬ 115 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 ‫لست هنا لمحاولة إعادة تجنيدك.‬ 116 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 ‫يفيدني أنك لست معهم.‬ 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 ‫- كيف ذلك؟ - هذا...‬ 118 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 ‫عمل غير رسمي.‬ 119 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 ‫شكراً، لكن لا.‬ 120 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 ‫لديّ حياة هنا.‬ 121 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 ‫قطعاً، العيش مع جدتك،‬ 122 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 ‫وتصليح مراوح يخوت الأغنياء.‬ 123 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 ‫أنا متأكد أنك تجذب الكثير من النساء.‬ 124 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 ‫اخرج من منزلي يا رجل.‬ 125 00:14:43,300 --> 00:14:45,176 ‫أكره رؤية موهبة تضيع،‬ 126 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 ‫لذا سأعطيك 24 ساعة للتفكير.‬ 127 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 ‫اذهب فحسب ولا تعد تزعجنا.‬ 128 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 ‫شكراً على الشاي يا "إيفون"!‬ 129 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 ‫إلى اللقاء يا "جيف".‬ 130 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 ‫بدوت سعيداً.‬ 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,570 ‫- ألو؟ - "جاك"؟ معك "ميتش شايبن".‬ 132 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 ‫جميعنا حزينون على ما حصل لـ "جيمي" .‬ 133 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 ‫كيف حالك؟‬ 134 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 ‫أنا...‬ 135 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 136 00:15:59,209 --> 00:16:00,418 ‫أنا آسف.‬ 137 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 ‫أعرف أنكما كنتما قريبين.‬ 138 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 ‫هل تأذيت؟‬ 139 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 ‫لا شيء خطير، سأكون بخير.‬ 140 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 ‫شكراً للرب على ذلك على الأقل.‬ 141 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 ‫اسمع يا "جاك"...‬ 142 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 ‫أعرف أن هذا على الأرجح آخر شيء‬ 143 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 ‫تريد التفكير فيه الآن،‬ 144 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 ‫لكن هناك أشخاص كثيرون سيتكلمون معك‬ 145 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 ‫حيال ما حصل هناك.‬ 146 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 ‫يمكنني المساعدة في توجيهك بشان ذلك.‬ 147 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 ‫تعال لرؤيتي.‬ 148 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 ‫أقدّر ذلك يا سناتور.‬ 149 00:16:33,910 --> 00:16:37,288 ‫لا أزال في "كاراكاس".‬ 150 00:16:39,124 --> 00:16:40,917 ‫حسبت أنك ستأتي إلى الوطن مع...‬ 151 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 ‫مع "جيمي".‬ 152 00:16:44,087 --> 00:16:47,382 ‫ثمة أشياء قليلة يجب أن أتابعها هنا.‬ 153 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‫إذا احتجت إلى أي شيء،‬ 154 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 ‫فاتصل بي.‬ 155 00:16:51,720 --> 00:16:53,012 ‫في أي وقت.‬ 156 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 ‫شكراً يا سيدي.‬ 157 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 ‫هكذا؟‬ 158 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 ‫ماذا عن حاجبيه؟‬ 159 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 ‫طويلان؟ داكنان؟ رفيعان؟‬ 160 00:18:38,576 --> 00:18:40,078 ‫ "(ألميتا)"‬ 161 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 ‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا صديقي؟‬ 162 00:19:43,975 --> 00:19:45,810 ‫نعم، أعتقد أنني قد أكون ضائعاً.‬ 163 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 ‫أعتقد ذلك.‬ 164 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 ‫أعمل مع "فالنسيا كافي".‬ 165 00:19:48,605 --> 00:19:50,648 ‫لدينا شحنة كان يجب أن تصل اليوم ولم تأت،‬ 166 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 ‫- لذا اعتقدت... - أرني بطاقة تعريف لعينة.‬ 167 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 ‫نعم.‬ 168 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 ‫بحق السماء، ها أنت ذا.‬ 169 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 ‫أنت على القارب الخطأ.‬ 170 00:20:01,284 --> 00:20:03,536 ‫ألم أعطك رقم المعيار الدولي للحاوية؟‬ 171 00:20:03,912 --> 00:20:05,496 ‫- بلى. - ما مدى صعوبة ذلك؟‬ 172 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 ‫- هيا بنا. - أنت محقة.‬ 173 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 ‫أنا آسفة جداً، إنه أسبوعه الأول.‬ 174 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 ‫أيتها العاهرة!‬ 175 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 ‫بطاقة التعريف.‬ 176 00:20:26,059 --> 00:20:27,226 ‫ "أيتها العاهرة" ؟‬ 177 00:20:52,126 --> 00:20:53,169 ‫توقفي.‬ 178 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 ‫- ماذا؟ - يكفي.‬ 179 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 ‫أرجوك.‬ 180 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 ‫واضح أنك تعرفين عني بما يكفي لذا تعرفين أنني لست مغفّلاً.‬ 181 00:21:02,136 --> 00:21:04,806 ‫ممتاز، من أين تريد أن تبدأ؟‬ 182 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 ‫لا أعلم، لم لا نجرّب الاسم مجدداً؟‬ 183 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 ‫ "لي كلاين" .‬ 184 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 ‫ "لي كلاين" ؟‬ 185 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 ‫وكيف أنت على دراية بفعل ذلك؟‬ 186 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ‫كنت مع قيادة القوات الخاصة.‬ 187 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 ‫يا إلهي!‬ 188 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 ‫أنا محققة خاصة الآن.‬ 189 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 ‫اختفى رجل أعمال ألماني ثري.‬ 190 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 ‫ذهبت عائلته إلى الحكومة التي تريد التكتم عن الأمر.‬ 191 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 ‫لا أفهم لماذا تلحقين بي.‬ 192 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 ‫آخر رسالة أرسلها كانت من مكاتب "سينكو بالماس".‬ 193 00:21:37,463 --> 00:21:38,548 ‫ "(سينكو بالماس)"‬ 194 00:21:38,631 --> 00:21:40,883 ‫- في أي تجارة كان يعمل؟ - على بطاقته،‬ 195 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 ‫مذكور شيء يتعلق بكونه مستشاراً عسكرياً.‬ 196 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 ‫لكن أنا وأنت نعرف أنه يبيع أسلحة للمجرمين.‬ 197 00:21:49,017 --> 00:21:50,643 ‫- "رييس" ؟ - نعم.‬ 198 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 ‫تظنين أنه لدى "رييس" ؟‬ 199 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 ‫- أعرف ذلك. - كيف؟‬ 200 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 ‫لأن رجل الأعمال هذا ليس لطيفاً مع الآخرين دائماً.‬ 201 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 ‫أنا آسفة لما حصل مع السناتور.‬ 202 00:22:09,495 --> 00:22:10,830 ‫أتعتقد أن "رييس" وراء ذلك؟‬ 203 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 204 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 ‫البطاقة على مكتبك تعود إلى طائرة تغادر اليوم،‬ 205 00:22:16,753 --> 00:22:18,337 ‫لكنك لا تزال هنا.‬ 206 00:22:21,340 --> 00:22:24,302 ‫- أعتقد أن يمكننا مساعدة أحدنا الآخر. - كيف؟‬ 207 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 ‫عندما تتمكن من "رييس" ، تعطيني رجل الأعمال.‬ 208 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 ‫ولماذا أفعل ذلك؟‬ 209 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 ‫لأنني سأعطيك خطوتك الأولى.‬ 210 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 ‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.‬ 211 00:22:52,455 --> 00:22:54,540 ‫أغضب الأمريكيين.‬ 212 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 ‫ "غلوريا بونالدي"...‬ 213 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 ‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،‬ 214 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 ‫وهي تملك فرصة حقيقية.‬ 215 00:23:06,135 --> 00:23:09,347 ‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.‬ 216 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 ‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.‬ 217 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 ‫ربما.‬ 218 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 ‫ "نيكولاس" يلعب لعبة خطيرة.‬ 219 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 ‫إنه يخشى أن يكتشف الأمريكيون.‬ 220 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 ‫وعندما يخاف "نيكولاس" فإنه يرتكب الأخطاء.‬ 221 00:23:32,245 --> 00:23:34,455 ‫لهذا يريدك إلى جانبه.‬ 222 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 ‫لم يعد الرجل الذي كان عليه.‬ 223 00:23:40,086 --> 00:23:42,046 ‫لقد أعمته سلطته.‬ 224 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 ‫هذا يثبت أن "رييس" قتل "جيمي".‬ 225 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 ‫كان يعرف أننا كنا نقترب.‬ 226 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 ‫كم يكلّف هذا التسجيل؟‬ 227 00:23:50,304 --> 00:23:52,098 ‫مشاركة المعلومات التي يقدّمها لنا.‬ 228 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 ‫مشاركتها مع من؟‬ 229 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 230 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 ‫إنه مصدر سري.‬ 231 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 ‫مصدر سري؟ أنا مدير المركز اللعين.‬ 232 00:24:00,982 --> 00:24:02,483 ‫وأنا لست مُمركزاً هنا.‬ 233 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 ‫دعني أخمن.‬ 234 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 ‫165 سنتم، شعر داكن وسترة زرقاء.‬ 235 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 ‫عم تتكلم؟‬ 236 00:24:08,614 --> 00:24:10,116 ‫الفتاة في الفندق، كانت تستغلّه.‬ 237 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 ‫حسناً، نحن نسعى إلى الشيء نفسه.‬ 238 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 ‫أراهن أنك كنت تفعل.‬ 239 00:24:15,163 --> 00:24:16,539 ‫لصالح من كانت تعمل؟‬ 240 00:24:18,040 --> 00:24:19,041 ‫جهاز الاستخبارات.‬ 241 00:24:19,125 --> 00:24:20,543 ‫- هي أخبرتك ذلك؟ - لا.‬ 242 00:24:20,626 --> 00:24:22,545 ‫لكن عندما ظهرت فجأةً على متن السفينة،‬ 243 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 ‫فكرت في أنه عليّ التواصل معها.‬ 244 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 ‫بربك يا "جاك" ، لقد عاشرت وكيلة أجنبية‬ 245 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 ‫وعقدت صفقة معها لتبادل معلومات.‬ 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,262 ‫هاتان حادثتان منفصلتان في الحقيقة، لكن نعم.‬ 247 00:24:31,345 --> 00:24:33,097 ‫وثقت في جاسوسة لعينة!‬ 248 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 ‫الألمان حلفاؤنا.‬ 249 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 ‫بشكل موقعي.‬ 250 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 ‫اسمع، لا يتعلق هذا العمل بالثقة بل بالاستخبارات.‬ 251 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 ‫يمكن أن تكون مفيدة.‬ 252 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 ‫أنت تدرك أنني مُلزم بالإبلاغ عن هذا.‬ 253 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 ‫"مايك"، هي أعطتنا هذا كي يكون لدينا نفوذ على "أوباري".‬ 254 00:24:50,281 --> 00:24:53,034 ‫أيضاً، لا تريد الاستخبارات الألمانية أن يكون لهم علاقة بذلك.‬ 255 00:24:53,117 --> 00:24:55,244 ‫لا يمكنهم الضغط على الناس كما نفعل.‬ 256 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 ‫هل تريدان إخافة "أوباري" بهذا؟‬ 257 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 ‫أرى أن نستخدمه لخلق الشقاق في الرتب.‬ 258 00:25:03,127 --> 00:25:05,004 ‫أو التسبب بطرد "أوباري".‬ 259 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 ‫نجنّده ثم نجعله ينقلب على "رييس".‬ 260 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 ‫هذه مقايضة منصفة.‬ 261 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 ‫حسناً.‬ 262 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 ‫لا مزيد من المفاجآت.‬ 263 00:25:18,768 --> 00:25:22,063 ‫اختارت زوجتك هذه لأغطية المائدة والمناديل.‬ 264 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 ‫اختلاف اللون دقيق جداً. قالت إن يمكنك الاختيار.‬ 265 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 ‫ما رأيك يا "ميغيل" ؟‬ 266 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 ‫يعجبني كلاهما.‬ 267 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 ‫أنت السياسي المثالي دائماً.‬ 268 00:25:38,496 --> 00:25:41,415 ‫- ذلك اللون. - خيار ممتاز يا سيدي الرئيس.‬ 269 00:25:43,626 --> 00:25:45,086 ‫هل تصدّق ذلك؟‬ 270 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 ‫عندما كنا نبلغ 15 سنة، كنا نعيش على الأرز والفاصوليا.‬ 271 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 ‫ما الخطب؟‬ 272 00:25:54,303 --> 00:25:56,097 ‫لماذا لم أعرف بشأن "مورينو" ؟‬ 273 00:25:58,015 --> 00:25:59,100 ‫تعرف ماذا؟‬ 274 00:26:02,061 --> 00:26:03,688 ‫كان ذلك تصرفاً متهوراً.‬ 275 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 ‫كان يجب أن تعرف أن العالم برمّته سيلومنا.‬ 276 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 ‫لا يلومنا العالم.‬ 277 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 ‫بل يلومني أنا.‬ 278 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 ‫حين يُساق القتلة الحقيقيون إلى العدالة،‬ 279 00:26:13,990 --> 00:26:15,616 ‫سيبدون جميعهم كالحمقى.‬ 280 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 ‫أنا واثق من أنك محق.‬ 281 00:26:18,244 --> 00:26:20,913 ‫لكن نقيب الشرطة المسؤول عن أمن "مورينو" ،‬ 282 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 ‫سلّم نفسه إلى سفارة "الولايات المتحدة" أمس.‬ 283 00:26:40,850 --> 00:26:42,685 ‫أرى أنكما غيّرتما رأيكما.‬ 284 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 ‫لقد قمتما بالأمر الصائب لعائلاتكما.‬ 285 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 ‫نظّفهما وأطعمهما.‬ 286 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 ‫- هل أنتما متزوجان؟ - أنا مُطلّق.‬ 287 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 ‫وأنا عازب.‬ 288 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 ‫حسناً، حديث رائع.‬ 289 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 ‫- ماذا عنك؟ - مُطلّق مرتين.‬ 290 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 ‫من المرأة نفسها.‬ 291 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 ‫لم تتعلم درسك في المرة الأولى، أم...‬ 292 00:27:34,945 --> 00:27:36,405 ‫القلب وما يريد.‬ 293 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 ‫من المرأة المحظوظة؟‬ 294 00:27:40,451 --> 00:27:41,827 ‫ "ليزا كالابريس" .‬ 295 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ‫ "ليزا نوفمبر" سابقاً.‬ 296 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 ‫- السفيرة؟ - نعم.‬ 297 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 ‫جميل.‬ 298 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 ‫أليس كذلك؟‬ 299 00:27:55,716 --> 00:27:58,344 ‫إنها امرأة رائعة.‬ 300 00:27:59,261 --> 00:28:00,262 ‫من الصعب إيجادهن.‬ 301 00:28:00,346 --> 00:28:02,848 ‫يبدو أنك لم تتخطها، لذا...‬ 302 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 ‫لم لا تحاول مرة ثالثة؟‬ 303 00:28:05,643 --> 00:28:08,479 ‫- فكرت في الأمر. - تعرف القول المأثور.‬ 304 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 ‫الثالثة ثابتة.‬ 305 00:28:16,195 --> 00:28:17,113 ‫اللعنة.‬ 306 00:28:19,698 --> 00:28:23,077 ‫ "مقاطعة (بيتاري)، (كاراكاس)"‬ 307 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 ‫إذاً؟‬ 308 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 ‫هذا أكثر تعقيداً مما اعتقدت.‬ 309 00:30:21,278 --> 00:30:25,658 ‫يمكنني قطرها وتصليحها في مرأبي على بعد بضعة كيلومترات.‬ 310 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 ‫ألا يمكنك تصليحها هنا؟‬ 311 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 ‫ما لم تكن تخفي رافعة هيدروليكية.‬ 312 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 313 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 ‫يمكنك الانتظار في المكتب.‬ 314 00:30:59,024 --> 00:31:00,484 ‫لن يستغرق ذلك طويلاً.‬ 315 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 ‫اللعنة.‬ 316 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 ‫اصمت.‬ 317 00:31:26,302 --> 00:31:29,138 ‫ارفع ذراعيك.‬ 318 00:31:40,774 --> 00:31:42,026 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 319 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 ‫من الجيد أن يكون معك صورة مع رفاقك من وكالة الاستخبارات.‬ 320 00:31:45,821 --> 00:31:50,909 ‫ازرع بذرة الشك، وستنمو جذورها بعمق.‬ 321 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 ‫اجلس.‬ 322 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 ‫تباً لك.‬ 323 00:31:57,166 --> 00:32:00,127 ‫- نعرف الآن أنه يتكلم الإنكليزية. - هل يعرف أكثر من كلمتين؟‬ 324 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 ‫- تباً لك أيضاً. - هذه 3 كلمات.‬ 325 00:32:03,297 --> 00:32:06,467 ‫قلت لك أن تجلس.‬ 326 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 ‫سافل!‬ 327 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 ‫سيد "باستوس" ، أنت هنا‬ 328 00:32:15,100 --> 00:32:17,269 ‫لأننا أردناك أن تستمع إلى شيء.‬ 329 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 ‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.‬ 330 00:32:22,149 --> 00:32:23,942 ‫أغضب الأمريكيين.‬ 331 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 ‫ "غلوريا بونالدي"...‬ 332 00:32:29,073 --> 00:32:32,284 ‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،‬ 333 00:32:32,368 --> 00:32:34,453 ‫وهي تملك فرصة حقيقية.‬ 334 00:32:35,704 --> 00:32:38,916 ‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.‬ 335 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 ‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.‬ 336 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 ‫ربما...‬ 337 00:32:56,850 --> 00:32:59,144 ‫اعتقدنا، بصفتك رئيس أمن "رييس" ،‬ 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,563 ‫أن هذه المعلومة قد تكون قيّمة لك.‬ 339 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 ‫يمكنك الذهاب.‬ 340 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 ‫- مرحباً. - آسف، هذا الطابق الخطأ.‬ 341 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 ‫- أتريدين مشروباً؟ - نعم، من فضلك.‬ 342 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 ‫هل شغّلت الشريط لـ "أوباري" ؟‬ 343 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 ‫لـ "باستوس" ، في الواقع.‬ 344 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 ‫هذا تصرّف ذكي.‬ 345 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 ‫سيحشر ذلك "أوباري".‬ 346 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 ‫جيد، يسعدني أنك توافقين.‬ 347 00:34:25,814 --> 00:34:26,690 ‫شكراً.‬ 348 00:34:28,108 --> 00:34:28,984 ‫ "هارييت" .‬ 349 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 ‫اسمك الحقيقي هو "هارييت بامون".‬ 350 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 ‫وأفترض أن رجل أعمالك الألماني‬ 351 00:34:35,866 --> 00:34:37,117 ‫من جهاز الاستخبارات كذلك.‬ 352 00:34:40,204 --> 00:34:44,374 ‫لم لا نقول الحقيقة في اللحظات القليلة المقبلة من فضلك؟‬ 353 00:34:49,379 --> 00:34:50,923 ‫اسمه "ماكس شينكل".‬ 354 00:34:52,174 --> 00:34:53,842 ‫اختفى قبل شهرين.‬ 355 00:34:53,926 --> 00:34:56,762 ‫أعطاني جهاز الاستخبارات فرصة واحدة لإيجاده وإعادته حياً.‬ 356 00:34:56,845 --> 00:34:59,139 ‫- ماذا يفعل في "كاراكاس" ؟ - لا أعلم.‬ 357 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 ‫حسناً، لنستمر باللعب.‬ 358 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 ‫لماذا كنت تراقبيننا في الفندق؟‬ 359 00:35:05,938 --> 00:35:08,690 ‫ذكر التسجيل لقاء "رييس" مع سناتور أمريكي.‬ 360 00:35:09,399 --> 00:35:12,820 ‫حسبت أن شيئاً كبيراً يحصل وربما يعلق عميلنا فيه.‬ 361 00:35:12,903 --> 00:35:15,072 ‫يفسّر ذلك لماذا كنت تستهدفينني في الحانة،‬ 362 00:35:15,155 --> 00:35:18,075 ‫لكن إذا كنت تعلمين لصالح من أعمل، فلماذا أعطيتني الشريط؟‬ 363 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 ‫لحاجتي إلى مساعدة وكالة الاستخبارات.‬ 364 00:35:21,829 --> 00:35:23,247 ‫اطلبي فحسب.‬ 365 00:35:24,581 --> 00:35:28,418 ‫لو تواصلت مباشرةً وجعلت هذه عملية مشتركة،‬ 366 00:35:29,920 --> 00:35:33,882 ‫لكانت طُبّقت قوانين وكالة الاستخبارات على أسر "ماكس" ، ما يعني أن...‬ 367 00:35:33,966 --> 00:35:35,133 ‫يمكننا قتله.‬ 368 00:35:37,594 --> 00:35:38,720 ‫نعم.‬ 369 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 ‫يبدو أنك لا تريدين موته.‬ 370 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 ‫كلا.‬ 371 00:35:44,142 --> 00:35:47,604 ‫كي نمضي قدماً، أقترح أن نعمل معاً‬ 372 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 ‫ونحاول إحضاره حياً.‬ 373 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 ‫أنا متأكد أنني طلبت منك الذهاب.‬ 374 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 ‫لقد فعلت.‬ 375 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 ‫لماذا أنت هنا إذاً؟‬ 376 00:36:13,839 --> 00:36:15,465 ‫لأنني أحب التاكو يا رجل.‬ 377 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 ‫وهناك مطعم رائع في آخر شارعك، "لا تشيكيتا".‬ 378 00:36:19,177 --> 00:36:20,846 ‫إن لم تجربه، فيجب أن تفعل.‬ 379 00:36:26,727 --> 00:36:28,103 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 380 00:36:28,186 --> 00:36:30,022 ‫لماذا لا تفتحه وتعرف؟‬ 381 00:36:35,444 --> 00:36:36,737 ‫هذه 15 ألف دولار.‬ 382 00:36:37,446 --> 00:36:39,448 ‫تحصل على 15 ألف أخرى عندما تنجز العمل.‬ 383 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 ‫قلت لك إنني لست مهتماً.‬ 384 00:36:43,869 --> 00:36:46,121 ‫حسناً، يمكنني جعلها 40 ألف.‬ 385 00:36:46,830 --> 00:36:49,249 ‫20 ثم 20، لكن هذا أعلى مبلغ يمكنني دفعه.‬ 386 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 ‫إما أن تقبل أو ترفض.‬ 387 00:36:59,593 --> 00:37:00,969 ‫تركت برنامج "بادز".‬ 388 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 ‫وأنهيت مسيرتك كسائق قارب قذر.‬ 389 00:37:06,058 --> 00:37:07,601 ‫لم تصبح جندي بحرية،‬ 390 00:37:08,560 --> 00:37:11,813 ‫يا للكارثة. 90 في المئة من الناس الذين يحاولن يفشلون.‬ 391 00:37:14,149 --> 00:37:18,320 ‫لكن هناك فارق كبير بين المحاولة والفشل‬ 392 00:37:19,071 --> 00:37:20,614 ‫والتمرّن على الشاطئ‬ 393 00:37:20,697 --> 00:37:23,575 ‫بينما يصرخ سافل بتسريحة شعر مقيتة عليك.‬ 394 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 ‫رأيتك كيف تتصرف تحت الضغط يا "ماركوس".‬ 395 00:37:30,040 --> 00:37:33,001 ‫وعندما احتاج إليك الناس للنجاة،‬ 396 00:37:33,835 --> 00:37:35,337 ‫تصرّفت.‬ 397 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 ‫لذا من وجهة نظري،‬ 398 00:37:38,840 --> 00:37:41,551 ‫لديك أمور مشتركة مع والدك أكثر مما تعتقد.‬ 399 00:37:50,394 --> 00:37:53,230 ‫تغادر الطائرة في الـ6 من "ماكديل"، حظيرة "إكس راي"،‬ 400 00:37:53,313 --> 00:37:55,482 ‫ولن أطلب منك مرة ثالثة.‬ 401 00:37:57,025 --> 00:37:58,694 ‫إلى اللقاء يا "بيشوب".‬ 402 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 ‫- كيف حال يدك؟ - بخير.‬ 403 00:38:16,712 --> 00:38:18,714 ‫لا أعرف لماذا طلب "رييس" هذا اللقاء،‬ 404 00:38:18,797 --> 00:38:20,382 ‫لكنه سيجري بسلاسة.‬ 405 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 ‫الوضع متوتر أصلاً،‬ 406 00:38:21,883 --> 00:38:24,428 ‫لذا يجب ألا يفسد أي منكما ذلك.‬ 407 00:38:28,682 --> 00:38:29,725 ‫رائع.‬ 408 00:38:51,329 --> 00:38:54,374 ‫سيدي الرئيس، هذا د. "جاك راين" الذي التقيته،‬ 409 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 ‫وهذا السيد "غرير".‬ 410 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 ‫هل أنت مع وزارة الخارجية أيضاً؟‬ 411 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 ‫بالطبع، أنا رئيسه.‬ 412 00:39:01,631 --> 00:39:05,010 ‫يجب أن تعذراني لكنه عيد ميلاد ابنتي الـ15 اليوم.‬ 413 00:39:05,093 --> 00:39:07,679 ‫- إنه يوم بارز. - نعم، بالتأكيد.‬ 414 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 ‫اجلسا أرجوكما.‬ 415 00:39:16,521 --> 00:39:18,982 ‫أنا آسف جداً أنك خسرت سناتورك‬ 416 00:39:20,150 --> 00:39:21,234 ‫وصديقك.‬ 417 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 ‫لكن...‬ 418 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 ‫لديّ أخبار اليوم آمل أن تقدّرها.‬ 419 00:39:30,243 --> 00:39:34,831 ‫جعلت أولويتي القصوى أن نسوق المسؤولين إلى العدالة،‬ 420 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 ‫وقد فعلنا.‬ 421 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 ‫كان القتلة جزءاً من مجموعة متطرفة‬ 422 00:39:40,504 --> 00:39:42,506 ‫تُسمى "قوات التحرير المسلحة".‬ 423 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 ‫راديكاليون يساريون يعارضون "الولايات المتحدة" منذ وقت طويل.‬ 424 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 ‫لذا تولّوا الأمور بأيديهم قبل يومين،‬ 425 00:39:49,012 --> 00:39:52,432 ‫لكن قواتنا داهمت معسكرهم أمس،‬ 426 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 ‫ووجدنا بزّات الشرطة‬ 427 00:39:54,101 --> 00:39:56,853 ‫والمتفجرات التي استخدموها للهجوم.‬ 428 00:39:56,937 --> 00:40:00,107 ‫قُتل 4 منهم في المداهمة واعترف الاثنان الآخران،‬ 429 00:40:00,190 --> 00:40:04,319 ‫وسيقضيان بقية حياتهما في سجن فنزويلي.‬ 430 00:40:06,446 --> 00:40:08,949 ‫كبادرة احترام،‬ 431 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 ‫أردت مشاركتكما الأخبار أولاً.‬ 432 00:40:14,746 --> 00:40:18,542 ‫والآن بعد إذنكما، يجب أن أحضر حفلة ابنتي.‬ 433 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 ‫- سيدي الرئيس. - سيدتي السفيرة.‬ 434 00:40:32,055 --> 00:40:33,265 ‫د. "راين" ،‬ 435 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 ‫أنا آسف جداً على خسارتك.‬ 436 00:40:37,727 --> 00:40:40,105 ‫أعرف أنك و "جيمي" كنتما مُقرّبين جداً.‬ 437 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 ‫أعرف أنك قتلته.‬ 438 00:40:48,989 --> 00:40:52,033 ‫تعازيّ، مجدداً.‬ 439 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 ‫هل لديك دقيقة يا "ميغيل" ؟‬ 440 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 ‫كل شيء على ما يُرام؟‬ 441 00:42:24,626 --> 00:42:26,962 ‫لقد تجسس أصدقاؤنا الأمريكيون على منزلك.‬ 442 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 ‫إنهم يستمعون إلى كل شيء تقوله.‬ 443 00:42:29,839 --> 00:42:31,675 ‫سنناقش غداً ما يجب فعله.‬ 444 00:42:35,303 --> 00:42:36,221 ‫بالطبع.‬ 445 00:42:51,778 --> 00:42:54,114 ‫حسناً، يجب أن أذهب.‬ 446 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 ‫- ماذا؟ - ماذا قلت لـ "رييس" ؟‬ 447 00:42:56,491 --> 00:42:58,994 ‫- قلت له إنني أعرف أنه قتل "جيمي". - لا، حقاً.‬ 448 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 ‫حقاً.‬ 449 00:43:01,705 --> 00:43:02,539 ‫ "مايك" .‬ 450 00:43:02,956 --> 00:43:04,833 ‫آسف أنني لم أجب على اتصالك، ما الأمر؟‬ 451 00:43:04,916 --> 00:43:06,960 ‫اسمع، "فيليبرتو" ،‬ 452 00:43:07,043 --> 00:43:10,213 ‫قال إن الرجل الذي قتل عائلته عضّه كلب، أليس كذلك؟‬ 453 00:43:10,755 --> 00:43:12,966 ‫- نعم، إذاً؟ - أي ذراع كانت؟‬ 454 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 ‫انتظر.‬ 455 00:43:25,895 --> 00:43:26,896 ‫اليسرى، لماذا؟‬ 456 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ‫لقد جئت من القصر ورأيت "ماتيو باستوس".‬ 457 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 ‫إنه مُصاب في ذراعه اليسرى.‬ 458 00:43:32,360 --> 00:43:34,404 ‫أر "فيليبرتو" صورته.‬ 459 00:43:34,988 --> 00:43:36,197 ‫وعاود الاتصال بي.‬ 460 00:43:42,329 --> 00:43:43,955 ‫سيداتي سادتي،‬ 461 00:43:44,039 --> 00:43:47,334 ‫حان الوقت لتقليد عزيز‬ 462 00:43:47,417 --> 00:43:50,086 ‫يعني لكل العالم أن هذه الفتاة اليافعة‬ 463 00:43:50,170 --> 00:43:51,755 ‫أصبحت امرأة الآن!‬ 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,758 ‫صفّقوا لها أرجوكم!‬ 465 00:44:23,787 --> 00:44:25,163 ‫لنتكلم مع "فيليبرتو".‬ 466 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 ‫اللعنة!‬ 467 00:44:39,844 --> 00:44:41,471 ‫أعطني المفتاح اللعين.‬ 468 00:44:53,274 --> 00:44:54,984 ‫متى كانت آخر مرة تفقدته؟‬ 469 00:44:55,527 --> 00:44:57,320 ‫اللعنة، استدع طبيباً.‬ 470 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 ‫اذهب!‬ 471 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 ‫ "غرير"!‬ 472 00:46:35,418 --> 00:46:36,419 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 473 00:47:20,338 --> 00:47:21,464 ‫- "غرير"! - "راين"؟‬ 474 00:47:27,053 --> 00:47:28,137 ‫ "راين"!‬ 475 00:47:28,221 --> 00:47:29,597 ‫أنا بخير. اذهب!‬ 476 00:48:09,762 --> 00:48:10,847 ‫تحرك!‬ 477 00:48:15,602 --> 00:48:16,477 ‫اللعنة.‬ 478 00:48:20,982 --> 00:48:21,983 ‫تحركوا.‬ 479 00:48:52,680 --> 00:48:53,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 480 00:48:54,057 --> 00:48:55,642 ‫- أين أُصبت؟ - أنا بخير.‬ 481 00:48:55,725 --> 00:48:57,560 ‫- أين أُصبت؟ - اتركني.‬ 482 00:48:57,644 --> 00:48:58,895 ‫ابتعد عني!‬ 483 00:49:01,481 --> 00:49:02,774 ‫ماذا جرى؟‬ 484 00:49:02,857 --> 00:49:03,900 ‫لقد هرب.‬ 485 00:49:04,525 --> 00:49:05,777 ‫أركب سيارة؟ إلى أين ذهب؟‬ 486 00:49:05,860 --> 00:49:07,862 ‫لم أر أي شيء، لقد هرب!‬ 487 00:49:09,947 --> 00:49:11,032 ‫اسمعني، هل أنت بخير؟‬ 488 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 ‫أنا بحالة رائعة.‬ 489 00:49:37,392 --> 00:49:39,227 ‫حاولت الاتصال، هل أنت بخير؟‬ 490 00:49:41,104 --> 00:49:42,146 ‫هل تعرفينه؟‬ 491 00:49:47,110 --> 00:49:48,152 ‫هل هذا "ماكس" ؟‬ 492 00:49:50,822 --> 00:49:52,156 ‫هل هذا "ماكس" ؟‬ 493 00:49:56,327 --> 00:49:57,495 ‫نعم.‬ 494 00:50:07,130 --> 00:50:08,381 ‫حسناً، هذه فرصتك الأخيرة.‬ 495 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 496 00:50:14,971 --> 00:50:15,972 ‫الحقيقة.‬ 497 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 ‫حسناً.‬ 498 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 ‫كنت في مدرسة داخلية في "إنكلترا" عندما قابلت "ماكس".‬ 499 00:50:27,900 --> 00:50:29,777 ‫كنت أبلغ 17 سنة.‬ 500 00:50:30,194 --> 00:50:32,572 ‫- أحضرني إلى قيادة القوات الخاصة. - بعد ذلك.‬ 501 00:50:35,575 --> 00:50:37,744 ‫كنا ندير عملية في "أفغانستان".‬ 502 00:50:39,370 --> 00:50:40,788 ‫ارتُكبت أخطاء.‬ 503 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 ‫من قبلي.‬ 504 00:50:43,958 --> 00:50:46,127 ‫مات أناس كثر لم يكن يجب أن يموتوا.‬ 505 00:50:47,920 --> 00:50:49,464 ‫تلقّى "ماكس" كامل اللوم.‬ 506 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 ‫حماني.‬ 507 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 ‫أجبره القادة على الخروج،‬ 508 00:50:54,927 --> 00:50:58,723 ‫وعُرض على كلينا عمل آمن للانضمام إليه.‬ 509 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 ‫جهاز الاستخبارات.‬ 510 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 ‫ثم غادر.‬ 511 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 ‫ولماذا فعل ذلك؟‬ 512 00:51:08,941 --> 00:51:10,735 ‫لم يختف، أليس كذلك؟‬ 513 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 ‫لماذا غادر يا "هارييت" ؟‬ 514 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 ‫أعرف أن ما يفعله الآن سيئ،‬ 515 00:51:17,825 --> 00:51:19,660 ‫لكن لا يمكن أن أنسى ما فعله لي.‬ 516 00:51:19,744 --> 00:51:23,080 ‫إنه يقتل الناس من أجل المال.‬ 517 00:51:26,083 --> 00:51:27,418 ‫لكنك كنت تعرفين ذلك،‬ 518 00:51:28,753 --> 00:51:29,796 ‫أليس كذلك؟‬ 519 00:51:32,548 --> 00:51:36,928 ‫لأن جريمة قتل "جيمي" كانت تحمل علامات "ماكس"، أليس كذلك؟‬ 520 00:51:42,099 --> 00:51:43,226 ‫وكنت تعلمين.‬ 521 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 ‫ولم تقولي شيئاً.‬ 522 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 ‫والآن صديقي قد مات.‬ 523 00:52:00,952 --> 00:52:03,120 ‫هل تعرفين أين "ماكس" الآن؟‬ 524 00:52:05,623 --> 00:52:07,875 ‫هل تعرفين أين هو؟‬ 525 00:52:08,876 --> 00:52:10,127 ‫لا أعرف.‬ 526 00:52:13,881 --> 00:52:15,675 ‫ليس لديّ سبب لأصدّقك.‬ 527 00:52:17,802 --> 00:52:19,762 ‫ولديّ أسباب أقلّ لأثق بك.‬ 528 00:52:19,846 --> 00:52:20,930 ‫ "جاك" .‬ 529 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 ‫ "جاك" .‬