1 00:01:23,542 --> 00:01:26,629 傑克萊恩 2 00:01:37,848 --> 00:01:42,102 麥戴爾空軍基地 佛羅里達州,坦帕 3 00:02:51,881 --> 00:02:54,550 特種作戰艇是比較適合河上作業的船 4 00:02:56,886 --> 00:02:57,970 什麼船? 5 00:02:58,637 --> 00:03:00,014 我們根本不該去那裡 6 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 我們要去哪裡,中美還是南美? 7 00:03:06,854 --> 00:03:08,439 誰提過目的地了? 8 00:03:09,440 --> 00:03:10,816 你問過我的西班牙語如何,記得嗎? 9 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 我想短期內我們沒有要入侵墨西哥 10 00:03:22,745 --> 00:03:24,121 我有點生疏了 11 00:03:25,623 --> 00:03:26,707 我會調適過來 12 00:03:29,793 --> 00:03:31,921 那你最好快點上飛機 13 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 如果你想坐窗邊的話 14 00:03:46,393 --> 00:03:50,731 美國空軍 15 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 你叫什麼名字? 16 00:03:53,067 --> 00:03:54,109 馬可 17 00:03:55,069 --> 00:03:56,528 不是,你的代號 18 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 我的是土狼 19 00:03:57,947 --> 00:04:00,115 那傢伙叫迪斯可 20 00:04:02,242 --> 00:04:03,494 黑毒蛇 21 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 像《追殺比爾》裡的鄔瑪舒曼 22 00:04:05,579 --> 00:04:06,789 不對,是柯比 23 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 是喔,好爛 24 00:04:08,165 --> 00:04:10,584 不行的,你是開船的吧? 25 00:04:10,668 --> 00:04:11,710 對,特種作戰快艇部隊 26 00:04:11,794 --> 00:04:14,463 –好,所以你是司機? –對 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 那就叫你優步 28 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 優步?去他的,黑毒蛇 29 00:04:20,678 --> 00:04:22,721 抱歉,優步,你就叫優步 30 00:04:22,805 --> 00:04:23,639 兩分鐘 31 00:04:29,186 --> 00:04:30,688 距離降落區十公里 32 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 收到 33 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 你緊張什麼?你以前也做過 34 00:04:36,652 --> 00:04:38,028 對,一直都在做 35 00:04:38,821 --> 00:04:40,114 你會沒事的 36 00:04:40,447 --> 00:04:41,907 –就像騎自行車一樣 –是嗎? 37 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 也不算是,但這樣可以給你點信心 38 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 這項鍊哪來的? 39 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 我爸爸的戒指,海軍學院 40 00:04:50,165 --> 00:04:52,626 收好,老兄,以後可能會派上用場 41 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 萬一需要揍人的話 42 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 接近降落區 43 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 我們走,王八蛋! 44 00:05:08,642 --> 00:05:09,518 好! 45 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 好,我們走! 46 00:05:15,733 --> 00:05:19,069 加勒比海,委內瑞拉外海 47 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 快走,賤貨們! 48 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 傑羅尼莫! 49 00:05:44,803 --> 00:05:47,765 你最好快點,不然會游很久 50 00:05:48,849 --> 00:05:51,143 啊嗚,王八蛋! 51 00:06:44,154 --> 00:06:45,239 操 52 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 抓住你了,老大 53 00:07:19,356 --> 00:07:20,440 喂,新人 54 00:07:21,066 --> 00:07:22,234 船上有個破洞 55 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 他叫優步 56 00:07:24,486 --> 00:07:25,487 不是 57 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 優步,這名字我喜歡 58 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 謝謝 59 00:07:29,366 --> 00:07:31,410 該死!電子設備都濕了 60 00:07:32,077 --> 00:07:34,538 各位,我們距離海岸20多公里 61 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 要游很久 62 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 玻璃纖維破了,但我能修 63 00:07:40,460 --> 00:07:42,129 要修多久? 64 00:07:44,089 --> 00:07:45,549 大家都下船 65 00:07:47,509 --> 00:07:48,677 你們想讓船沉嗎? 66 00:07:48,760 --> 00:07:50,804 大家都下船 67 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 快點,下船 68 00:07:54,349 --> 00:07:58,353 美國大使館 委內瑞拉,加拉加斯 69 00:07:58,729 --> 00:08:03,275 經過我們敬仰的警察日夜不休地努力 70 00:08:03,650 --> 00:08:05,527 我很高興宣布 71 00:08:05,611 --> 00:08:07,738 殺害美國參議員 吉米莫瑞諾的殘忍凶手… 72 00:08:07,821 --> 00:08:11,074 天啊,真不敢相信大家都相信這鬼話 73 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 …已經被捕 74 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 審訊得如何? 75 00:08:14,119 --> 00:08:17,247 有超過50個當地人在大樓裡工作 我們在審訊所有人 76 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 沒有一人是瑞斯的間諜 77 00:08:19,666 --> 00:08:20,626 但事實並非如此 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 你前妻真是風光啊 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,463 是啊 80 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 她表現得真棒 81 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 你的背部如何? 82 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 我沒事 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,596 我讓人檢查所有醫院 看誰的左眼受傷了 84 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 吉姆,你覺得怎樣? 85 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 我沒事 86 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 我到之前他們就跑了 87 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 –萊恩比較嚴重 –好 88 00:08:40,854 --> 00:08:42,397 你們兩個都跟我來 89 00:08:43,899 --> 00:08:45,859 你要知道那都是謊話 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,695 解放武裝部隊只是個小左派民兵 91 00:08:48,779 --> 00:08:51,073 他們根本不反美 92 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 我同意 93 00:08:52,532 --> 00:08:54,618 在加拉加斯市中心伏擊美國參議員 94 00:08:54,701 --> 00:08:56,328 不是他們的作風或專長 95 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 所以,就總部而言 96 00:08:58,830 --> 00:09:01,625 我沒看到他們傳備忘錄來要我們停手 97 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 –你見過荷西 –長官 98 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 這是納瓦洛 99 00:09:06,630 --> 00:09:08,507 他們會載我們去濱水區 100 00:09:08,840 --> 00:09:09,800 濱水區? 101 00:09:10,634 --> 00:09:11,760 你到貨櫃碼頭時 102 00:09:11,843 --> 00:09:13,595 遇到一名可疑的南非小伙子 103 00:09:13,679 --> 00:09:16,306 然後你突然被攻擊,差點被殺死吧? 104 00:09:16,390 --> 00:09:18,600 看來我們必須去查探一下 105 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 艾絲佩蘭莎 106 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 能幫我把果汁拿給孩子嗎? 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,037 媽,又是火腿? 108 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 –我吃膩了 –妳明明喜歡火腿 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 妳昨天還說要吃 110 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 那是昨天 111 00:09:45,294 --> 00:09:47,170 昨天跟今天有什麼差別? 112 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 我今天不想吃 113 00:09:49,131 --> 00:09:52,968 依麗,要懂得感恩 有火腿吃就很幸運了 114 00:09:53,051 --> 00:09:55,721 我們國家有很多人都吃不飽 115 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 –那就讓他們吃火腿 –夠了 116 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 今天妳吃火腿,明天再選別的 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 我們準備好了,邦諾太太 118 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 別忘了果汁 119 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 我們走 120 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 依麗,過來,親愛的 121 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 我愛妳,祝妳今天愉快 122 00:10:19,369 --> 00:10:21,621 –祝妳今天愉快 –卡洛斯!過來 123 00:10:21,705 --> 00:10:23,957 怎麼不跟媽媽說再見就走? 124 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 我愛妳 125 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 –認真上課 –我會的 126 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 再見,媽 127 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 早安,艾貝特 128 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 把三明治分給大家 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,636 –早安,羅吉戈 –早安,邦諾太太 130 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 我愛火腿! 131 00:10:38,972 --> 00:10:40,515 最好是 132 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 –我們的情況如何? –非常棒 133 00:10:44,353 --> 00:10:46,271 瑞斯的民調在下降 134 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 我們上週上升了四個百分點 135 00:10:49,941 --> 00:10:52,319 有幾家報紙說妳可能會贏 136 00:10:52,402 --> 00:10:54,196 在這國家不會 137 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 不是委內瑞拉的報紙,是秘魯 138 00:10:56,782 --> 00:10:58,408 哥倫比亞、阿根廷 139 00:11:01,995 --> 00:11:03,372 妳聽到了嗎? 140 00:11:03,914 --> 00:11:05,290 我們有機會 141 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 他們說你要穿背心和戴名牌 142 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 “莫登豪蘭”? 143 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 對啦,很合理 144 00:12:07,644 --> 00:12:10,355 好,就停在這裡,辛科帕馬在這裡 145 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 嘿 146 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 他還好吧? 147 00:12:26,455 --> 00:12:28,206 萊恩嗎?什麼意思? 148 00:12:28,290 --> 00:12:31,334 他和參議員很要好 這會不會太傷感? 149 00:12:31,418 --> 00:12:32,669 不會,他可以應付 150 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 我們以前一起在蘇利曼專案小組 151 00:12:34,754 --> 00:12:35,797 然後呢? 152 00:12:36,131 --> 00:12:38,258 是他在地鐵裡抓到蘇利曼 153 00:12:39,050 --> 00:12:41,052 他開槍射死他 154 00:13:03,200 --> 00:13:05,619 他們整理得真整齊,不管是誰 155 00:13:07,204 --> 00:13:08,747 他們還掃過地 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 好,我們出去 157 00:13:15,712 --> 00:13:17,255 他們到上游了 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,717 特別行動科的人幾小時前到戰區了 159 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 他們已經在奧利諾科河口就位了 160 00:13:23,094 --> 00:13:24,471 等等,你準備了船? 161 00:13:24,554 --> 00:13:26,306 對,有四個人 162 00:13:26,389 --> 00:13:28,517 –你什麼都沒說 –你又沒問 163 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 他們給我八碼座標 是在叢林裡的會合點 164 00:13:31,853 --> 00:13:34,397 我要去見他們 然後到上游的貨櫃倉庫 165 00:13:34,481 --> 00:13:36,024 好,那我要跟你一起去 166 00:13:36,525 --> 00:13:37,484 麥可 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 你是站長 168 00:13:42,697 --> 00:13:44,908 對,多一人沒壞處 169 00:13:44,991 --> 00:13:47,244 至少每小時回報一次戰況 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,370 當然 171 00:13:48,870 --> 00:13:49,913 我來開車 172 00:13:51,414 --> 00:13:53,166 我告訴過你我有多想你嗎? 173 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 沒有 174 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 我可以改叫黑毒蛇了嗎? 175 00:14:14,229 --> 00:14:16,022 可以把你升級為頂級優步 176 00:14:27,617 --> 00:14:31,580 總統府 委內瑞拉,加拉加斯 177 00:14:44,050 --> 00:14:45,719 你喜歡那場生日派對嗎? 178 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 很棒的派對 179 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 艾絲梅瑞達覺得怎樣? 180 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 她很喜歡 181 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 最重要的是,柯洛蒂亞很開心 182 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 誰告訴你我被監聽了? 183 00:15:01,568 --> 00:15:02,485 巴斯托 184 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 他怎麼知道? 185 00:15:05,488 --> 00:15:06,781 你低估他了 186 00:15:07,032 --> 00:15:08,074 沒有 187 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 我十分看重他 188 00:15:14,623 --> 00:15:16,958 你怎麼沒告訴我美國參議員的事? 189 00:15:19,586 --> 00:15:20,670 告訴你什麼? 190 00:15:21,630 --> 00:15:22,505 我沒殺他 191 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 那為何要逼供呢? 192 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 也許你比我還會當總統? 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 你和卡珊朵拉不是這樣說的嗎? 194 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 操 195 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 –你說過吧? –沒有,我沒說過! 196 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 我當時是說氣話 197 00:15:48,990 --> 00:15:50,909 你一直都很重視我的建議 198 00:15:52,077 --> 00:15:53,119 對 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 但跟你不一樣的是 200 00:15:57,290 --> 00:16:01,252 我沒辦法像你那樣自以為是 201 00:16:07,967 --> 00:16:10,136 沒關係,我知道你的壓力很大 202 00:16:11,930 --> 00:16:12,972 我知道 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,396 你記得我們小時候在卡蒂亞時嗎? 204 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 我們每週日要去彌撒 205 00:16:22,357 --> 00:16:24,442 他們要我們禱告,怎麼說來著? 206 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 最神聖的聖母科羅莫托… 207 00:16:30,907 --> 00:16:32,492 慈悲之母… 208 00:16:32,575 --> 00:16:35,078 我們把鍾愛的國家委內瑞拉託付給祢 209 00:16:35,912 --> 00:16:41,084 彌撒結束後,大家會把祭品放在屋外 210 00:16:41,835 --> 00:16:45,463 有水果、食物,他們有什麼就放什麼 211 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 連蘭姆酒都有 212 00:16:49,008 --> 00:16:50,343 有一天 213 00:16:50,927 --> 00:16:53,304 你抓到我偷祭品 214 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 你當時快餓死了 215 00:16:57,267 --> 00:16:58,393 我們都是 216 00:17:01,396 --> 00:17:03,440 對,但你不顧自己肚子餓 217 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 你要我把祭品放回每間屋子 218 00:17:10,113 --> 00:17:11,448 你告訴我 219 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 “委內瑞拉是我們的家,米格” 220 00:17:15,660 --> 00:17:16,745 記得嗎? 221 00:17:20,248 --> 00:17:21,374 尼可拉斯… 222 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 小時候 223 00:17:26,504 --> 00:17:29,549 你就認為自己對委內瑞拉負有責任 224 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 我會繼續守住這份心 225 00:17:34,804 --> 00:17:35,889 始終如一 226 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 好 227 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 我知道 228 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 我們到了 229 00:17:52,781 --> 00:17:53,990 謝謝,羅吉戈 230 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 早安,你好嗎? 231 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 感謝大家過來 232 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 早安,各位 233 00:18:05,043 --> 00:18:06,669 很高興見到你 234 00:18:07,921 --> 00:18:10,006 我想讓妳知道,委內瑞拉支持妳 235 00:18:10,089 --> 00:18:12,425 感謝,謝謝大家過來 236 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 葛洛莉亞,他們在等妳 237 00:18:26,397 --> 00:18:27,857 謝謝你過來 238 00:18:29,526 --> 00:18:31,903 –能跟我合照嗎? –當然 239 00:18:34,239 --> 00:18:36,157 –謝謝 –抱歉,我們遲到了 240 00:18:40,370 --> 00:18:41,871 早安,妳好嗎? 241 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 嗨,各位 242 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 感謝你們過來 243 00:18:51,464 --> 00:18:53,091 謝謝你們過來 244 00:18:57,053 --> 00:18:59,597 妳準備好了嗎?直走就好 245 00:18:59,681 --> 00:19:00,807 妳要我做什麼? 246 00:19:00,890 --> 00:19:03,101 表演魔術暖場嗎? 247 00:19:10,900 --> 00:19:11,985 天啊 248 00:19:12,443 --> 00:19:13,945 妳相信我了吧? 249 00:19:14,028 --> 00:19:15,530 他們是來支持妳的 250 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 我說過了,我們會贏 251 00:19:33,339 --> 00:19:34,883 好,我該過去了,謝謝妳 252 00:19:59,824 --> 00:20:00,909 同胞們… 253 00:20:02,452 --> 00:20:06,080 我決定競選總統時 254 00:20:07,874 --> 00:20:09,500 我把它當成一場抗爭 255 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 我是為我自己競選 256 00:20:12,754 --> 00:20:14,964 也為了紀念我丈夫賽吉爾 257 00:20:15,882 --> 00:20:18,468 他在某天晚上失蹤 258 00:20:19,010 --> 00:20:21,721 我一年多沒見到他了 259 00:20:23,556 --> 00:20:26,476 所以我很感謝大家來這裡 260 00:20:27,894 --> 00:20:30,855 瑞斯總統說過要改變 261 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 要革命 262 00:20:35,485 --> 00:20:37,946 但他其實不想革命 263 00:20:40,615 --> 00:20:43,326 瑞斯總統不想讓你們 264 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 注意到有數十名 265 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 像賽吉爾那樣 266 00:20:49,457 --> 00:20:52,627 因拒絕沉默而失蹤的愛國人士 267 00:20:53,962 --> 00:20:58,132 他拒絕傾聽我們 因委內瑞拉國內的飢餓 268 00:20:59,592 --> 00:21:01,094 疾病和腐敗 269 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 而感到的痛苦! 270 00:21:16,275 --> 00:21:18,611 但他忘了一件重要的事 271 00:21:19,445 --> 00:21:20,655 我們的歷史 272 00:21:22,365 --> 00:21:23,992 西蒙玻利瓦說過 273 00:21:24,867 --> 00:21:27,578 “熱愛自由的人 274 00:21:28,579 --> 00:21:30,873 “最終將獲得自由!” 275 00:21:34,335 --> 00:21:35,503 這是… 276 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 這是我們的國家 277 00:21:39,632 --> 00:21:41,050 我們會奪回來! 278 00:21:47,557 --> 00:21:50,977 團結的人民不會被打倒! 279 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 你覺得怎樣? 280 00:22:06,826 --> 00:22:07,827 我很好 281 00:22:09,537 --> 00:22:11,205 你沒什麼要告訴我的? 282 00:22:13,666 --> 00:22:14,751 沒有 283 00:22:20,214 --> 00:22:21,799 我想你掉了這個 284 00:22:31,350 --> 00:22:33,311 若有什麼你該知道的 285 00:22:34,395 --> 00:22:35,605 我會告訴你 286 00:22:39,025 --> 00:22:43,696 奧利諾科河,委內瑞拉西南部 287 00:23:23,277 --> 00:23:24,570 好了,我們走 288 00:23:43,923 --> 00:23:45,424 該死的蚊子 289 00:23:46,759 --> 00:23:48,219 牠們怎麼不咬你 290 00:23:48,928 --> 00:23:50,471 我是在路易斯安那長大的 291 00:23:50,847 --> 00:23:52,765 在土耳其時,你說你是辛辛那提人 292 00:23:52,849 --> 00:23:55,226 聰明哥,你有那麼容易受騙嗎? 293 00:23:55,309 --> 00:23:57,520 我來自貝爾翠斯,就在紐奧良外 294 00:23:57,603 --> 00:23:59,105 是在海灣長大的 295 00:23:59,188 --> 00:24:00,231 那其實沒差 296 00:24:00,314 --> 00:24:02,108 因為蚊子是被二氧化碳吸引 297 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 跟出生地無關 298 00:24:03,693 --> 00:24:07,530 跟普遍觀點相反,蚊子的視覺很厲害 299 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 –牠們喜歡顏色 –是嗎? 300 00:24:09,448 --> 00:24:12,160 對,牠們不咬我,因為牠們知道真相 301 00:24:13,828 --> 00:24:15,079 什麼真相? 302 00:24:15,663 --> 00:24:16,706 我會咬回去 303 00:24:17,832 --> 00:24:19,125 來了 304 00:24:20,960 --> 00:24:22,837 老大來了 305 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 好,優步,把船靠過去好嗎? 306 00:24:34,557 --> 00:24:37,476 我真心不想再見到你們這兩個王八蛋 307 00:24:37,560 --> 00:24:39,020 對啦,我也是 308 00:24:40,396 --> 00:24:42,982 還有你,經濟學博士先生 309 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 都不告訴我炒股票的祕訣 310 00:24:45,818 --> 00:24:49,280 祕訣就是選擇優秀的 標準普爾500檔指數基金 311 00:24:49,363 --> 00:24:51,741 你是說,你把我大老遠拖到這條河來 312 00:24:51,824 --> 00:24:54,410 就是叫我買他媽的指數基金? 313 00:24:55,703 --> 00:24:58,289 該死!最重要的是,我還沒帶防蚊液 314 00:24:58,372 --> 00:25:00,333 –來,用我的 –謝謝 315 00:25:00,708 --> 00:25:02,043 你不是咬回去嗎? 316 00:25:02,543 --> 00:25:05,338 這位小太陽叫土狼 317 00:25:05,421 --> 00:25:07,757 這位戰士公主叫迪斯可 318 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 這位是超級優步 319 00:25:09,634 --> 00:25:11,093 我們想去哪,他都能載我們去 320 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 –對不對,優步? –他說的都對 321 00:25:13,304 --> 00:25:15,097 好,我們先說清楚 322 00:25:15,848 --> 00:25:18,768 這次只有情報、監視、偵察,別魯莽 323 00:25:19,685 --> 00:25:22,813 除非有人先開槍 否則別開槍,懂嗎? 324 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 進去,然後出來,標準程序 325 00:25:25,107 --> 00:25:27,652 進去裡面後,我們要打開一兩箱貨櫃 326 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 找非法武器貨物 327 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 萊恩會檢查輻射量 328 00:25:31,447 --> 00:25:33,991 我會拍照片,其他人在周圍守衛 329 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 然後就結束回家 330 00:25:36,619 --> 00:25:38,663 沒人會知道我們來過 331 00:25:39,372 --> 00:25:40,331 有問題嗎? 332 00:25:43,376 --> 00:25:44,502 大家都知道 333 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 我們沒有空中支援 334 00:25:46,420 --> 00:25:48,631 表示這艘船 是我們進出叢林的唯一方式 335 00:25:49,048 --> 00:25:51,509 這次行動不容出錯,各位 336 00:25:52,134 --> 00:25:54,470 好,我們開始 337 00:26:19,495 --> 00:26:22,248 真好,在工作日的晚上 跟你一起吃晚餐 338 00:26:27,712 --> 00:26:29,005 米格,出了什麼事? 339 00:26:40,433 --> 00:26:41,726 我們家被竊聽了 340 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 我們說的話都被聽到了 341 00:26:49,025 --> 00:26:50,151 誰在竊聽? 342 00:26:51,027 --> 00:26:52,069 我不知道 343 00:26:52,570 --> 00:26:54,280 尼可拉斯說是美國人 344 00:26:56,198 --> 00:26:57,658 我不知道該不該信 345 00:27:02,747 --> 00:27:04,081 我們該怎麼辦? 346 00:27:04,999 --> 00:27:06,500 要告訴瑪麗亞嗎? 347 00:27:09,086 --> 00:27:11,339 我們假裝一切正常 348 00:27:12,214 --> 00:27:15,426 但我們要注意她說什麼 尤其是關於尼可拉斯的事 349 00:27:17,845 --> 00:27:19,555 我不想讓她也變成目標 350 00:27:20,890 --> 00:27:22,683 為什麼她會變成目標? 351 00:27:25,644 --> 00:27:27,021 尼可拉斯是她的姨丈 352 00:27:27,104 --> 00:27:29,482 他不會對瑪麗亞做什麼 353 00:27:45,623 --> 00:27:48,501 我們把權利交給國家 354 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 好讓國家照顧我們 355 00:27:50,086 --> 00:27:51,962 但那不是重點 356 00:27:52,046 --> 00:27:56,217 問題是,人民為何要喜歡國家? 357 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 看吧? 358 00:27:57,968 --> 00:28:00,179 –看你又開始了 –所以呢? 359 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 我們要搞清楚,這世界非常殘暴 360 00:28:03,015 --> 00:28:07,520 我認為人民需要感受到 有人在保護他們 361 00:28:09,021 --> 00:28:10,815 –馬克斯韋伯 –馬克斯韋伯 362 00:28:12,650 --> 00:28:15,069 你們知道他對國家的定義吧? 363 00:28:16,070 --> 00:28:19,907 擁有利用、威脅 或授權以武力對抗領土居民的 364 00:28:19,990 --> 00:28:22,785 獨佔權的組織 365 00:28:22,868 --> 00:28:28,791 這種壟斷決定了它的力量 366 00:28:29,625 --> 00:28:31,210 誰來給他多添點紅酒 367 00:28:31,293 --> 00:28:34,046 不行,再給他喝,他會說個沒完! 368 00:28:34,130 --> 00:28:35,172 來! 369 00:28:36,424 --> 00:28:37,258 乾杯,朋友們! 370 00:29:55,127 --> 00:29:56,253 好,上面 371 00:30:01,759 --> 00:30:04,512 他們一定把大部分貨櫃運到更高處 372 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 這一區的水流比較不穩定 373 00:30:08,098 --> 00:30:09,892 所以他們把貨物運到內陸是合理的 374 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 根據衛星照片 375 00:30:11,810 --> 00:30:14,104 主要營地是這裡的西北方四百公尺處 376 00:30:16,649 --> 00:30:18,192 好,優步,載我們過去 377 00:30:18,275 --> 00:30:19,944 往南五百公尺處放我們下去 378 00:30:37,461 --> 00:30:38,963 我有壞消息 379 00:30:39,046 --> 00:30:40,881 無線電在降落時壞了 380 00:30:41,465 --> 00:30:43,842 –所以我們沒有聯絡設備 –收到 381 00:30:44,176 --> 00:30:46,387 我們要是分開了,你們都留在原地 382 00:30:47,012 --> 00:30:49,390 這些紅外線輻射信標 能讓我們找到你們的位置 383 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 好 384 00:30:56,981 --> 00:30:58,899 既然我們沒有聯絡設備 385 00:30:59,692 --> 00:31:01,610 你看到我們出現時,就準備發動 386 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 –知道了嗎? –收到 387 00:31:03,737 --> 00:31:04,905 好 388 00:31:53,912 --> 00:31:56,707 外國民兵營區 389 00:31:59,168 --> 00:32:02,171 看到營地邊緣的那些貨櫃了嗎? 390 00:32:03,339 --> 00:32:04,632 我們要進去然後出來 391 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 行動 392 00:33:16,870 --> 00:33:18,163 輻射指數多少? 393 00:33:18,997 --> 00:33:20,082 沒有 394 00:33:27,756 --> 00:33:29,425 這是什麼? 395 00:33:40,227 --> 00:33:41,353 有人來了 396 00:33:42,646 --> 00:33:43,897 博士,我們得走了,快點! 397 00:33:46,483 --> 00:33:47,526 可惡! 398 00:33:53,907 --> 00:33:54,992 快點 399 00:33:55,200 --> 00:33:56,243 等等 400 00:33:56,827 --> 00:33:57,911 還有貨櫃 401 00:33:57,995 --> 00:33:59,246 沒有武器,博士 402 00:33:59,329 --> 00:34:01,457 你判斷錯了,該走了 403 00:34:09,798 --> 00:34:11,341 他去哪裡? 404 00:34:12,593 --> 00:34:13,427 萊恩! 405 00:34:30,402 --> 00:34:31,528 硝酸銨? 406 00:34:48,420 --> 00:34:49,546 過來 407 00:35:00,933 --> 00:35:02,017 是你? 408 00:35:03,727 --> 00:35:05,229 雙手舉高 409 00:35:08,440 --> 00:35:10,275 還在找你的咖啡豆? 410 00:35:15,656 --> 00:35:17,407 –你一個人? –不是 411 00:35:18,826 --> 00:35:19,993 把槍放下 412 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 慢慢放下 413 00:35:22,621 --> 00:35:24,873 博士,你來拿槍對準這個放哨的 414 00:35:32,881 --> 00:35:34,174 看我們發現誰 415 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 綁起來 416 00:35:37,511 --> 00:35:38,554 你是誰? 417 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 聽我說 418 00:35:41,640 --> 00:35:43,267 瑞斯在這叢林做什麼? 419 00:35:44,268 --> 00:35:46,603 我們直接殺了他就離開 420 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 他是手無寸鐵的戰士,不能直接殺 421 00:35:48,939 --> 00:35:50,649 我們不可能帶他走 422 00:35:50,732 --> 00:35:52,234 我們沒時間爭論了 423 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 你聽到我朋友問話了 你們在叢林做什麼? 424 00:35:57,155 --> 00:35:58,991 –操你的 –好 425 00:35:59,074 --> 00:36:00,951 操我?你是用哪隻手開槍的? 426 00:36:03,871 --> 00:36:07,207 –天啊! –再吵,我就再剪一根 427 00:36:08,959 --> 00:36:10,586 你想知道他是誰吧? 428 00:36:11,211 --> 00:36:12,254 驗DNA 429 00:36:12,963 --> 00:36:13,922 跪下 430 00:36:14,006 --> 00:36:14,923 我們走 431 00:36:46,371 --> 00:36:47,372 糟糕! 432 00:37:08,769 --> 00:37:10,729 –你還好吧? –我沒事,你快上船 433 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 –快點,我們走 –我說過,我沒事! 434 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 我說過 我已經不是你的屬下了,快走 435 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 別讓他們回到河上! 436 00:37:37,047 --> 00:37:37,965 快! 437 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 開槍! 438 00:38:25,887 --> 00:38:27,139 快,傑克,格爾! 439 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 靠近障壁,靠近… 440 00:38:35,313 --> 00:38:36,690 移動!靠近 441 00:38:39,860 --> 00:38:40,944 移動! 442 00:38:43,572 --> 00:38:44,614 操! 443 00:38:45,365 --> 00:38:46,491 可惡 444 00:38:49,911 --> 00:38:50,912 快 445 00:38:56,334 --> 00:38:58,128 優步,快發動引擎! 446 00:38:59,421 --> 00:39:00,547 優步? 447 00:39:03,425 --> 00:39:04,634 他跑哪去了? 448 00:39:10,307 --> 00:39:12,517 –優步在哪裡? –我們再回來找他 449 00:40:04,486 --> 00:40:07,155 據我所知,葛洛莉亞邦諾 450 00:40:07,572 --> 00:40:09,116 人民都很支持她 451 00:40:09,533 --> 00:40:13,328 有些民調甚至顯示她可能當選 452 00:40:17,374 --> 00:40:19,126 謝謝,馬泰爾,你可以下去了 453 00:40:20,335 --> 00:40:21,419 是的,總統先生 454 00:40:28,051 --> 00:40:29,136 發生什麼事? 455 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 米格 456 00:40:33,765 --> 00:40:35,016 告訴我實話 457 00:40:36,268 --> 00:40:38,186 葛洛莉亞邦諾 458 00:40:40,021 --> 00:40:42,440 她有機會當選嗎? 459 00:41:14,514 --> 00:41:17,392 我會把你和萊恩放下 然後回去找優步 460 00:41:18,310 --> 00:41:19,394 好 461 00:41:42,167 --> 00:41:45,128 –剛剛發生的事… –我們是來搜貨櫃的 462 00:41:46,046 --> 00:41:47,380 所以我在搜貨櫃 463 00:41:50,467 --> 00:41:52,052 我有心臟病 464 00:41:55,096 --> 00:41:57,015 診斷結果不樂觀 465 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 所以我才離開莫斯科 466 00:42:09,319 --> 00:42:10,445 還有誰知道? 467 00:42:12,739 --> 00:42:15,784 莫斯科站長和你 468 00:42:22,874 --> 00:42:24,376 若高層知道這件事 469 00:42:24,459 --> 00:42:27,212 他們會讓我轉文職,或逼我退休 470 00:42:31,091 --> 00:42:32,425 你要怎麼做? 471 00:42:37,264 --> 00:42:38,473 我不知道