1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:37,431 --> 00:01:40,976 LONDRES, INGLATERRA 3 00:01:53,072 --> 00:01:54,156 Então, quem é ele? 4 00:01:56,033 --> 00:01:57,493 A verdadeira identidade dele. 5 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 É um oficial alemão da BND. 6 00:02:02,790 --> 00:02:04,583 Se chama Max Schenkel. 7 00:02:04,667 --> 00:02:07,211 Ele é um cidadão alemão que mata gente por dinheiro. 8 00:02:07,294 --> 00:02:09,547 E há quanto tempo você e Harry estão trabalhando juntos? 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,756 Nos conhecemos em Caracas. 10 00:02:10,840 --> 00:02:11,674 Quando? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,676 Há uma semana. 12 00:02:14,051 --> 00:02:17,471 Eu conheço o Dr. Ryan há uns três anos e meio. 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,350 Trabalhamos em algumas operações interagências como esta. 14 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 E o que mais ela não está nos contando? 15 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 Me pergunto isso todos os dias. 16 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 Vamos. 17 00:02:28,899 --> 00:02:29,859 Ande. 18 00:02:38,784 --> 00:02:40,035 Vou precisar de sua arma. 19 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 O quê? O atirador ainda está solto. 20 00:02:42,746 --> 00:02:46,166 Acabou pra você. Ela vai no próximo avião para a Alemanha. 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,543 Podemos continuar daqui. 22 00:02:52,840 --> 00:02:54,049 Um conselho, Jack. 23 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 Fique longe dela. 24 00:02:56,427 --> 00:02:59,013 Pode pensar que ela está do seu lado, mas confie em mim, 25 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Harry faz o que é melhor para a Harry. 26 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 As imagens são desta manhã, mas CENTCOM acabou de enviar. 27 00:04:14,004 --> 00:04:16,215 Ele desceu aquela encosta há uma hora. 28 00:04:16,298 --> 00:04:17,591 Não deve ter ido muito longe. 29 00:04:17,675 --> 00:04:20,511 Contatei Matice, lhe passei as coordenadas. 30 00:04:20,594 --> 00:04:22,012 Achei que não tínhamos apoio aéreo. 31 00:04:22,096 --> 00:04:25,474 Sem apoio pilotado. Apenas drones não armados do USS Peralta, 32 00:04:25,557 --> 00:04:28,143 que fica a 17 milhas náuticas da costa da Venezuela. 33 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 Pedi um favor. 34 00:04:34,858 --> 00:04:36,568 É um grande favor. 35 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Posso ou não ter tomado vários drinques 36 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 com um coronel da JSOC que conheci em abril passado. 37 00:04:45,995 --> 00:04:46,954 Abril? 38 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 Um mês depois da nossa separação? 39 00:04:50,124 --> 00:04:51,667 Gosto de homem de uniforme. 40 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 - Vejam só. - Legal. 41 00:04:55,713 --> 00:04:57,172 - Pode aproximar? - Sim. 42 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 Tem alguém queimando algo. 43 00:05:04,346 --> 00:05:05,806 Deve ser para onde ele vai. 44 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 Ligue de volta pro Matice. 45 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 Estou pronto. 46 00:05:12,479 --> 00:05:15,357 - Pode enviar. -Latitude 7863, 47 00:05:15,441 --> 00:05:17,276 longitude 2547. 48 00:05:18,193 --> 00:05:19,737 Entendido. Estamos a caminho. 49 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 Muito bem, pessoal, mudança de planos. 50 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 - Aparentemente ele viu fumaça. - Fumaça? 51 00:05:26,035 --> 00:05:27,619 Sim, e está indo na direção dela. 52 00:05:28,412 --> 00:05:30,039 Provavelmente uma tribo indígena. 53 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 Parece que podemos poupar tempo se cortarmos pela ravina. 54 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 E abandonar o terreno mais alto? 55 00:05:36,754 --> 00:05:40,507 Podemos andar pelo leito do córrego ou cortar a mata por três dias. 56 00:05:40,591 --> 00:05:41,592 Muito bem, 57 00:05:41,675 --> 00:05:44,344 mas quando acharmos o idiota, tem de deixar eu atirar nele. 58 00:05:44,428 --> 00:05:46,889 Só um ferimento leve. Talvez na barriga da perna. 59 00:05:46,972 --> 00:05:49,224 Não, vamos atirar na mão dele. A que usa pra se masturbar. 60 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 É. 61 00:05:52,269 --> 00:05:53,604 Gosto da ideia da mão. 62 00:06:33,352 --> 00:06:37,523 UNIVERSIDADE KING EDWARD EGHAM, INGLATERRA 63 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 CAPELA 64 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 Disse pra nunca sentar de costas para a porta. 65 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 Me sinto seguro aqui. 66 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Olá, Annabelle. 67 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 Venha aqui. 68 00:07:43,547 --> 00:07:44,882 O que houve com o seu olho? 69 00:07:45,757 --> 00:07:48,385 Eu estava cortando lenha e uma farpa 70 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 me acertou no olho. Burrice. 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Trouxe algo para você. 72 00:08:03,525 --> 00:08:04,776 Que bonito. 73 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 De onde é? 74 00:08:06,737 --> 00:08:09,323 Creio que da América do Sul. 75 00:08:11,575 --> 00:08:13,744 É lindo. Obrigada. 76 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 - Como vão as aulas? - Difíceis. 77 00:08:19,666 --> 00:08:22,836 Exceto de cinema. Qualquer idiota se sai bem nela. 78 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 Você acha? 79 00:08:24,796 --> 00:08:26,131 Achei que tinha parado. 80 00:08:26,798 --> 00:08:28,550 Vou parar depois das provas. 81 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Muito estresse agora. 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,185 Como vai você? 83 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 Como vai o trabalho? 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,939 Na verdade, é por isso que estou aqui. 85 00:08:42,564 --> 00:08:45,067 Tenho de partir em breve, provavelmente por mais tempo do que o normal. 86 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Está tudo bem? 87 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 Sim, claro. Está tudo bem. 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 Só quero garantir que 89 00:08:52,074 --> 00:08:53,825 tenha tudo de que precisa na minha ausência. 90 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 Use este celular se precisar me contatar. 91 00:08:58,413 --> 00:09:00,999 Coloquei o número nos contatos sob o nome "Ripley". 92 00:09:02,751 --> 00:09:04,127 Tem certeza de que está bem? 93 00:09:04,836 --> 00:09:06,588 Sei como cuidar de mim mesmo. 94 00:09:20,727 --> 00:09:21,561 Obrigado. 95 00:09:36,034 --> 00:09:37,077 Olá? 96 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 Olá? 97 00:10:25,417 --> 00:10:26,501 Jack Ryan. 98 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 DIRETORIA DE INOVAÇÃO DIGITAL SEDE DA CIA 99 00:10:28,086 --> 00:10:30,005 Já viu meu plano de negócios? Me dê boas notícias. 100 00:10:30,589 --> 00:10:32,716 Quer saber? Não tive tempo para isso. 101 00:10:32,799 --> 00:10:34,343 Estive meio ocupado. 102 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 Certo, olhe, não quero pressionar, 103 00:10:37,512 --> 00:10:41,391 mas minha mãe é minha sócia e ela está pirando... 104 00:10:41,475 --> 00:10:44,895 Eu entendo completamente. Que tal assim? Dou uma olhada amanhã. Prometo. 105 00:10:44,978 --> 00:10:46,313 Por que não olha agora mesmo? 106 00:10:46,730 --> 00:10:49,816 No momento, estou tentando entrar em um sistema operacional. 107 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 Pode me ajudar? 108 00:10:53,528 --> 00:10:54,571 Certo. 109 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 Pode ligar para meu número de um telefone fixo? 110 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 LIGAÇÃO RECEBIDA - Rupert Thorne LOCAL: LONDRES, INGLATERRA 111 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Londres? 112 00:11:05,791 --> 00:11:08,168 Cara, estudei um semestre em Londres. 113 00:11:08,251 --> 00:11:09,669 Estudou? Isso é... 114 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 Vou levar um segundo para verificar os dados obtidos. 115 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Já fez o passeio do Jack, o Estripador? 116 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 Não. 117 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 Mano, é sinistro. Sabe o que dizem, né? 118 00:11:19,096 --> 00:11:20,055 O quê? 119 00:11:20,138 --> 00:11:23,850 Que pode ter sido um membro da família real. 120 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 - O quê? - Pois é. 121 00:11:28,438 --> 00:11:31,066 Certo. Desabilitei o firewall. 122 00:11:31,149 --> 00:11:33,860 Procure sites bancários que o Thorne visitou. 123 00:11:33,944 --> 00:11:36,613 Nomes, números de conta, transferências realizadas. 124 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Certo. 125 00:11:40,826 --> 00:11:42,369 Esta. Tente essa. 126 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 BANCO SCHWEIZER DA SUÍÇA SR. MAX SCHENKEL 127 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 EXTRATO BANCÁRIO SALDO INICIAL 481.268,51 128 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 SALDO FINAL 729.445,30 LIMITE DO CHEQUE ESPECIAL 2.500,00 129 00:11:53,296 --> 00:11:54,339 Volte pra esta. 130 00:12:00,762 --> 00:12:02,472 19 MAIO 13h40 LONDRES 20 MAIO 09h56 LONDRES 131 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 23 MAIO 10h33 FILADÉLFIA, EUA 132 00:12:03,765 --> 00:12:05,100 Certo, a próxima. 133 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 ARQUIVO CARACAS DE: RUPERT THORNE 134 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 PARA: MONITOR@NORTHLAKEALLIED.COM 1º RESOLVIDO, 2º PENDENTE 135 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 EMBAIXADA AMERICANA 136 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 - Entre. - Tem um minuto? 137 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Sim. Só pagando metade do aluguel da minha casa de praia, 138 00:12:18,613 --> 00:12:19,739 que nunca uso. 139 00:12:20,740 --> 00:12:24,536 Eu assino 12 cheques de pensão de uma vez com datas diferentes. 140 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 É como tirar um band-aid. 141 00:12:27,456 --> 00:12:30,250 - Em que está pensando? - Fui ver a Gloria ontem. 142 00:12:31,960 --> 00:12:32,794 O quê? 143 00:12:33,795 --> 00:12:35,630 Se tratando pelo primeiro nome. É engraçado. 144 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 Não seja babaca. 145 00:12:38,008 --> 00:12:38,884 O que é isso? 146 00:12:38,967 --> 00:12:41,178 Veio do cofre da casa de Sergio Bonalde. 147 00:12:42,012 --> 00:12:43,763 Acho que foi o que causou o seu desaparecimento. 148 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 É coltan. 149 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 É o minério do qual o tântalo é extraído. 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,396 Que diabos é tântalo? 151 00:12:51,480 --> 00:12:54,566 É essencial em todo tipo de fabricação. 152 00:12:54,649 --> 00:12:58,695 Placas de circuito impresso, sistema de GPS, motores de jatos. 153 00:12:59,154 --> 00:13:00,238 Uma lista bem longa. 154 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 Até agora, todas as fontes conhecidas estavam na China e no Congo. 155 00:13:03,992 --> 00:13:05,785 Chamam de "Ouro Azul". 156 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 Acha que encontraram um depósito aqui? 157 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 Sim. 158 00:13:11,917 --> 00:13:14,377 Ryan disse que o satélite do mar da China Meridional 159 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 foi lançado por uma empresa chamada Vogler. 160 00:13:17,339 --> 00:13:19,090 Eles patentearam uma tecnologia de imagem 161 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 que permite localizar depósitos minerais debaixo do solo. 162 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 Chama-se Flash Lidar. 163 00:13:24,387 --> 00:13:26,097 Disse que é valioso. De quanto estamos falando? 164 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 Trilhões. 165 00:13:27,599 --> 00:13:28,433 O quê? 166 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 No momento, a China tem o monopólio de tântalo. 167 00:13:32,020 --> 00:13:33,522 Se fecharem a torneira, 168 00:13:33,605 --> 00:13:35,857 toda a indústria de tecnologia vai a falência, no mundo inteiro. 169 00:13:35,941 --> 00:13:37,984 Mas e se houvesse outra fonte? 170 00:13:38,652 --> 00:13:40,862 E se Vogler quebrasse o monopólio? 171 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 Causaria um grande impacto, certo? 172 00:13:44,824 --> 00:13:45,951 Sim. 173 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 Sim, causaria. 174 00:13:50,872 --> 00:13:52,916 Bom trabalho. Me mantenha informado. 175 00:13:52,999 --> 00:13:54,042 Tenho de ir. 176 00:14:03,260 --> 00:14:04,344 Ei, Mike. 177 00:14:05,428 --> 00:14:07,847 Queria conversar sobre mais uma coisa. 178 00:14:07,931 --> 00:14:08,974 O que foi? 179 00:14:09,349 --> 00:14:11,726 Gloria me falou ontem que um dos homens do Reyes 180 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 deu um projétil à filha dela. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 Credo. 182 00:14:15,313 --> 00:14:18,525 Eu queria levar alguém lá e treinar os seguranças dela. 183 00:14:18,608 --> 00:14:21,611 Quase todos são voluntários, fazendeiros, motoristas de táxi. 184 00:14:22,529 --> 00:14:25,615 Quero lhes dar uma chance de protegê-la até a eleição. 185 00:14:25,699 --> 00:14:28,910 Muito bem. Leve o José. Ele é bom. 186 00:14:28,994 --> 00:14:30,453 - Obrigado. - Greer. 187 00:14:32,205 --> 00:14:33,373 Não oficialmente. 188 00:14:33,456 --> 00:14:34,291 Claro. 189 00:15:02,068 --> 00:15:03,278 Como posso ajudá-lo? 190 00:15:03,361 --> 00:15:06,281 Viemos ver a señora Bonalde. 191 00:15:07,407 --> 00:15:08,617 Um momento, por favor. 192 00:15:13,663 --> 00:15:15,165 Obrigada por vir, señor Greer. 193 00:15:15,540 --> 00:15:16,499 Subam. 194 00:15:20,253 --> 00:15:22,005 Tem um maldito elevador ali. 195 00:15:34,726 --> 00:15:36,269 - Sr. Greer. - Señora. 196 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 Sim, obrigado. 197 00:15:43,735 --> 00:15:44,861 Este é José Marzan. 198 00:15:45,987 --> 00:15:47,405 - Prazer em conhecê-la. - Prazer. 199 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 O Sr. Marzan é um dos nossos agentes locais. 200 00:15:49,491 --> 00:15:50,659 Ele entende das coisas. 201 00:15:52,077 --> 00:15:53,495 Um homem? 202 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 É só? 203 00:15:57,123 --> 00:15:58,500 Se não se importa, señora Bonalde, 204 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 eu gostaria de conversar com seu chefe de segurança. 205 00:16:04,255 --> 00:16:06,466 José vai passar uns dias com os seus homens, 206 00:16:06,549 --> 00:16:09,803 treinando-os, para que possam proteger a senhora e sua família. 207 00:16:09,886 --> 00:16:13,139 Considerando a política envolvida, receio que é tudo que posso lhe oferecer. 208 00:16:15,308 --> 00:16:16,643 Queria poder fazer mais. 209 00:16:20,397 --> 00:16:21,439 Por favor. 210 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 Não quis parecer ingrata. 211 00:16:30,990 --> 00:16:32,117 Posso lhe perguntar uma coisa? 212 00:16:33,993 --> 00:16:35,161 Por que me ligou? 213 00:16:36,413 --> 00:16:39,082 Este é um país muito pobre, Sr. Greer, 214 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 e precisava de alguém que Reyes não pudesse comprar. 215 00:16:44,587 --> 00:16:45,964 E gosto de pensar 216 00:16:47,257 --> 00:16:49,342 que sei julgar bem o caráter das pessoas. 217 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 Vai me ajudar a fazer as malas também? 218 00:16:57,016 --> 00:16:58,518 Tenho ordens de não perdê-la de vista 219 00:16:58,601 --> 00:16:59,728 até que esteja no voo para Berlim. 220 00:17:21,541 --> 00:17:22,459 Olá, querida. 221 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Está trabalhando com o Ryan. 222 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 Sim. 223 00:17:35,472 --> 00:17:38,266 Para salvar a sua vida. 224 00:17:38,349 --> 00:17:39,893 Sério, Harriet. 225 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Apareceu e arruinou os meus planos. 226 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 Achei que me conhecia melhor que isso. 227 00:17:48,234 --> 00:17:49,110 Por favor, Max. 228 00:17:54,616 --> 00:17:56,159 Tenho um trabalho a terminar. 229 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Este é seu único aviso. 230 00:17:58,244 --> 00:17:59,579 Fique fora do meu caminho. 231 00:18:02,290 --> 00:18:03,792 Deixe-o ir. 232 00:18:08,797 --> 00:18:10,507 Ele significa algo para você. 233 00:18:13,802 --> 00:18:14,844 Não. 234 00:18:17,180 --> 00:18:19,516 Você me ensinou melhor que isso. 235 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 Obviamente, não o bastante. 236 00:18:26,189 --> 00:18:27,649 Fique fora do meu caminho. 237 00:18:30,151 --> 00:18:31,110 Vá para casa. 238 00:18:31,194 --> 00:18:32,779 Max? Max! 239 00:18:34,489 --> 00:18:35,615 Adeus, Harry. 240 00:19:01,307 --> 00:19:03,852 Vi todas as transações do Thorne no computador dele, 241 00:19:03,935 --> 00:19:06,104 e achei esta conta. 242 00:19:06,187 --> 00:19:07,438 É do Max Schenkel. 243 00:19:07,522 --> 00:19:08,773 Algo útil? 244 00:19:08,857 --> 00:19:10,817 Todos os pagamentos passam por uma conta fantasma. 245 00:19:10,900 --> 00:19:14,070 Thorne mentiu descaradamente quando falou que só fazia as apresentações. 246 00:19:14,153 --> 00:19:17,365 Adivinhe quem fez um grande depósito na conta dele 247 00:19:17,448 --> 00:19:19,033 no dia anterior ao assassinato do Moreno? 248 00:19:19,742 --> 00:19:20,910 CincoPalmas. 249 00:19:20,994 --> 00:19:23,496 Tudo passa pela advogada de quem eu te falei. 250 00:19:23,580 --> 00:19:25,331 Sim, Monica Herrera. 251 00:19:25,415 --> 00:19:26,624 Estou investigando-a. 252 00:19:26,708 --> 00:19:27,834 Algo mais? 253 00:19:28,251 --> 00:19:29,586 Depois eu te ligo. 254 00:19:30,295 --> 00:19:31,337 Harry? 255 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 Ele tem uma filha? 256 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 Sim. Annabelle. 257 00:19:39,095 --> 00:19:40,847 Por que não me contou desde o começo, 258 00:19:40,930 --> 00:19:42,849 antes de Jeremy, antes de Thorne? 259 00:19:42,932 --> 00:19:44,517 Pode ser difícil para você entender, 260 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 mas há limites que não ultrapasso. 261 00:19:46,394 --> 00:19:48,771 - Usar crianças como isca é um deles. - Sério? 262 00:19:48,855 --> 00:19:51,190 - Fez isso agora. - É isso, ou você morre. 263 00:19:51,733 --> 00:19:52,609 Eu? 264 00:19:53,026 --> 00:19:54,819 Por que ele não te matou no elevador? 265 00:19:56,029 --> 00:19:59,240 A única coisa que ele sempre disse foi para não se importar com ninguém. 266 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 Mas ele se importa. 267 00:20:02,827 --> 00:20:04,370 Ele se importa comigo, 268 00:20:04,454 --> 00:20:05,788 com a Annabelle. 269 00:20:05,872 --> 00:20:07,040 E você? 270 00:20:13,338 --> 00:20:14,797 Eu aprendi com os erros dele. 271 00:20:25,391 --> 00:20:26,935 Como vamos encontrá-la? 272 00:20:31,314 --> 00:20:32,398 Ela está na universidade. 273 00:20:33,691 --> 00:20:34,692 Na King Edward. 274 00:20:41,240 --> 00:20:43,034 Podemos chegar lá mais rápido de trem. 275 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 DISTRITO CATIA CARACAS, VENEZUELA 276 00:21:35,712 --> 00:21:38,631 Catia, eu ouço vocês! 277 00:21:46,681 --> 00:21:49,517 Meu pai era um taxista 278 00:21:50,560 --> 00:21:52,979 e minha mãe era professora na escola do bairro. 279 00:21:53,688 --> 00:21:55,273 Não éramos ricos, 280 00:21:56,232 --> 00:21:58,943 mas nunca faltava comida na casa, 281 00:21:59,485 --> 00:22:03,614 mesmo se isso exigisse sacrifícios. 282 00:22:04,490 --> 00:22:06,617 Eles eram humildes. 283 00:22:07,201 --> 00:22:08,578 Eles tinham dignidade. 284 00:22:09,579 --> 00:22:13,791 Hoje, com a grande escassez de alimento e remédios, 285 00:22:14,709 --> 00:22:19,088 torna-se impossível ter a mesma dignidade que meus pais tiveram. 286 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 A inflação desvaloriza o nosso dinheiro. 287 00:22:24,469 --> 00:22:29,474 Blecautes deixam nosso país na escuridão. 288 00:22:30,808 --> 00:22:34,020 O crime nos força a viver com medo. 289 00:22:34,645 --> 00:22:36,105 A Venezuela é um país rico. 290 00:22:37,148 --> 00:22:39,275 Não apenas em recursos naturais, 291 00:22:39,358 --> 00:22:42,737 temos a maior reserva de petróleo do mundo. 292 00:22:43,613 --> 00:22:46,657 E, mesmo assim, não temos como alimentar os nossos filhos. 293 00:22:47,950 --> 00:22:50,870 Estamos morrendo de fome. 294 00:22:52,872 --> 00:22:58,419 Nossos recursos, nossas riquezas, nosso sangue 295 00:22:59,170 --> 00:23:02,548 está sendo vendido pelas nossas costas 296 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 por um homem que cresceu neste bairro. 297 00:23:07,053 --> 00:23:11,724 O presidente Reyes traiu todos nós! 298 00:23:12,183 --> 00:23:14,185 E ele tem de pagar por isso! 299 00:23:31,160 --> 00:23:32,787 ESTAÇÃO DA RUA LIVERPOOL 300 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 Encontre Annabelle. 301 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 Saia do carro. Saia. 302 00:25:47,088 --> 00:25:47,964 Saia. 303 00:25:53,094 --> 00:25:54,136 Eu te avisei. 304 00:25:54,845 --> 00:25:56,514 Falei para não interferir. 305 00:25:58,099 --> 00:25:59,392 Aonde ele vai? 306 00:26:00,851 --> 00:26:02,061 Para onde ele foi? 307 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Max. 308 00:26:04,480 --> 00:26:05,523 Vá pro inferno. 309 00:26:13,030 --> 00:26:14,323 DO TERMINAL DE LONDRES PARA A UNIVERSIDADE KING EDWARD 310 00:26:39,932 --> 00:26:40,933 Annabelle. 311 00:26:42,935 --> 00:26:43,978 Eu te conheço? 312 00:26:44,061 --> 00:26:46,647 Me chamo Jack Ryan. Eu gostaria de conversar sobre o seu pai. 313 00:26:48,774 --> 00:26:50,318 Te encontro depois. 314 00:26:51,736 --> 00:26:53,487 - Tem certeza? - Está tudo bem. 315 00:27:02,747 --> 00:27:04,832 Posso ver algum documento? 316 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 Claro. 317 00:27:14,091 --> 00:27:15,801 Trabalha para o governo americano? 318 00:27:16,093 --> 00:27:17,261 Departamento do Estado. 319 00:27:18,220 --> 00:27:19,597 Como me encontrou? 320 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 Sua colega de quarto me disse onde você estudava. 321 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 O que quer com o Max? 322 00:27:25,478 --> 00:27:27,563 Ele está em apuros, Annabelle. Preciso encontrá-lo. 323 00:27:28,814 --> 00:27:31,567 Se ele está em apuros, por que a BND não o está ajudando? 324 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 Não sou burra. Sei no que ele trabalha. 325 00:27:36,238 --> 00:27:37,365 Certo. 326 00:27:38,657 --> 00:27:41,535 Bem, é complicado. 327 00:27:42,578 --> 00:27:45,498 Mas ele tem informação que podemos usar, então eu posso ajudá-lo. 328 00:27:46,165 --> 00:27:48,918 Não sei onde ele está. Não o vejo há meses. 329 00:27:49,001 --> 00:27:50,336 Mas tem como contatá-lo. 330 00:27:50,419 --> 00:27:52,713 Ele me contata. Sempre foi assim. 331 00:27:52,797 --> 00:27:54,924 - Annabelle, por favor. - Não posso ajudá-lo, está bem? 332 00:27:56,509 --> 00:27:57,760 Tenho de ir. 333 00:28:00,012 --> 00:28:01,680 Ficou sabendo da Leicester Square? 334 00:28:02,473 --> 00:28:04,642 Sobre o tiroteio, sobre o homem que foi morto? 335 00:28:04,725 --> 00:28:06,143 Seu pai o matou. 336 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Só estou pedindo que ligue para ele. 337 00:28:30,042 --> 00:28:32,128 Socorro! 338 00:28:33,921 --> 00:28:34,964 Pare. 339 00:28:37,133 --> 00:28:38,676 Eu vou soltá-la, 340 00:28:38,759 --> 00:28:41,512 e preciso que não grite. 341 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 Só preciso que ligue para o seu pai. 342 00:28:46,267 --> 00:28:47,351 Ou o quê? 343 00:28:48,018 --> 00:28:49,103 Vai atirar em mim? 344 00:28:50,104 --> 00:28:51,939 Annabelle, ele não é quem você pensa. 345 00:28:53,274 --> 00:28:55,317 Ele saiu da BND há dois anos, 346 00:28:55,693 --> 00:28:58,446 e agora ele mata gente por dinheiro. 347 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 Está mentindo. 348 00:29:02,658 --> 00:29:04,118 Acho que sabe que não estou. 349 00:29:04,827 --> 00:29:06,078 CELULAR DA HARRIET 350 00:29:06,912 --> 00:29:09,582 - Ei, onde você está? -Quero falar com a minha filha. 351 00:29:12,251 --> 00:29:13,377 Onde ela está? 352 00:29:13,461 --> 00:29:15,880 Eu dei a ela uma chance de se afastar, ela não a usou. 353 00:29:17,381 --> 00:29:20,342 Ponha a Annabelle no telefone. Preciso saber que ela está bem. 354 00:29:20,426 --> 00:29:23,095 Você não determina o que vai acontecer. Eu determino. 355 00:29:25,181 --> 00:29:26,056 O que você quer? 356 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 Me diga quem o contratou para matar o Moreno, 357 00:29:29,977 --> 00:29:32,104 e eu deixo a Annabelle ir e o deixo em paz. 358 00:29:33,898 --> 00:29:34,982 Pessoalmente, 359 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 assim eu sei que vai deixá-la ir. 360 00:29:38,235 --> 00:29:39,737 Presumo que saiba onde estou. 361 00:29:44,658 --> 00:29:45,868 Vamos. 362 00:29:48,704 --> 00:29:52,541 SEDE DE CAMPANHA DE BONALDE CARACAS, VENEZUELA 363 00:30:03,802 --> 00:30:07,223 Precisa ver os números. 364 00:30:07,306 --> 00:30:08,390 As últimas pesquisas. 365 00:30:09,308 --> 00:30:14,480 Vamos concentrar nossos esforços em Macarao, El Valle e Libertador. 366 00:30:14,563 --> 00:30:17,525 Não desconsidere El Hatillo e Sucre. 367 00:30:17,942 --> 00:30:20,819 As pesquisas indicam que são os pontos fortes do Reyes. 368 00:30:20,903 --> 00:30:22,988 A rede social diz outra coisa. 369 00:30:23,906 --> 00:30:25,199 A maré está mudando. 370 00:30:25,699 --> 00:30:26,992 Ainda pode derrotá-lo. 371 00:30:29,161 --> 00:30:30,371 Um momento, Valentina. 372 00:30:32,831 --> 00:30:34,542 Obrigada por enviar o José. 373 00:30:35,292 --> 00:30:36,835 Ele tem sido bem detalhista. 374 00:30:37,711 --> 00:30:39,797 Parece que não houve mais ameaças. 375 00:30:39,880 --> 00:30:41,298 Nada novo. 376 00:30:42,424 --> 00:30:44,510 Mas é difícil não me preocupar com meus filhos, 377 00:30:45,636 --> 00:30:48,681 que algo possa acontecer a eles por causa de minha decisão de me candidatar. 378 00:30:50,224 --> 00:30:53,435 Mas imagino que eles também são o motivo de ter-se candidatado. 379 00:30:55,271 --> 00:30:57,356 Parece que também tem filhos. 380 00:30:58,315 --> 00:31:01,694 Tenho um filho, JJ, vai fazer 16 anos em dois meses, 381 00:31:01,777 --> 00:31:04,822 e uma filha, Monique, de 13 anos. 382 00:31:05,823 --> 00:31:06,699 E sua esposa? 383 00:31:07,408 --> 00:31:08,617 Somos divorciados. 384 00:31:09,660 --> 00:31:11,328 Pelo menos, teve um final. 385 00:31:13,330 --> 00:31:15,332 Não consigo imaginar estar na sua situação. 386 00:31:17,209 --> 00:31:18,669 Não sei o que é melhor. 387 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 Ter esperança 388 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 ou seguir em frente. 389 00:31:24,842 --> 00:31:26,927 Na minha experiência com essas situações... 390 00:31:34,685 --> 00:31:36,270 esperança não é algo ruim. 391 00:31:40,232 --> 00:31:41,984 É melhor eu deixá-la voltar ao trabalho. 392 00:31:50,409 --> 00:31:52,745 - Obrigada por sua ajuda. - Boa sorte com tudo. 393 00:31:52,828 --> 00:31:54,705 Sua gente merece uma líder como você. 394 00:32:02,588 --> 00:32:03,422 Greer. 395 00:32:04,298 --> 00:32:06,842 Acabei de interceptar uma ligação do Ubarri à esposa. 396 00:32:08,552 --> 00:32:09,678 A gravação funcionou. 397 00:32:10,262 --> 00:32:12,014 Ele sabe que está ficando sem opções. 398 00:32:12,473 --> 00:32:14,350 Vou visitá-lo hoje à noite. 399 00:33:25,421 --> 00:33:28,006 Seu chefe está começando a duvidar de sua lealdade. 400 00:33:34,388 --> 00:33:35,764 Já esteve em Miami? 401 00:33:37,391 --> 00:33:40,978 Creio que é uma das melhores cidades nos EUA se seu inglês não é bueno. 402 00:33:44,898 --> 00:33:47,025 Acho que Cassandra e Maria iam gostar de lá. 403 00:33:49,069 --> 00:33:51,905 Podemos proteger a você e a sua família em troca de cooperação. 404 00:33:52,322 --> 00:33:54,450 Podia ter causado a minha morte 405 00:33:55,159 --> 00:33:57,953 e agora veio ser meu salvador. 406 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 Temos aviões em operações antinarcóticos 407 00:34:03,959 --> 00:34:05,294 saindo de Curaçao. 408 00:34:05,669 --> 00:34:07,796 Leve sua família a férias na praia. 409 00:34:07,880 --> 00:34:10,924 No instante que estiver em terra, o colocaremos em um voo para os EUA. 410 00:34:13,719 --> 00:34:15,763 O custo dessa passagem de avião é informação 411 00:34:15,846 --> 00:34:18,515 sobre a operação de mineração do Reyes na selva 412 00:34:18,974 --> 00:34:21,268 e como isso está ligado à morte de um senador americano. 413 00:34:29,985 --> 00:34:33,113 Ou posso contar ao Reyes 414 00:34:33,197 --> 00:34:35,532 que a CIA me abordou. 415 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 Quem falou em CIA? 416 00:34:50,255 --> 00:34:51,340 Bom apetite. 417 00:35:12,736 --> 00:35:14,863 Os americanos estão indo na direção do acampamento. 418 00:35:23,205 --> 00:35:25,707 Estou dizendo, tenho um mau pressentimento, cara. 419 00:35:25,791 --> 00:35:27,835 O quê? Virou vidente agora? 420 00:35:27,918 --> 00:35:30,712 Fiz um teste genealógico. Sou parte hindu. 421 00:35:30,796 --> 00:35:31,964 Beleza, bem... 422 00:35:32,506 --> 00:35:34,132 Vou na frente por enquanto. 423 00:35:35,551 --> 00:35:37,427 Pode dar um descanso à sua imaginação. 424 00:35:45,185 --> 00:35:46,186 Mexam-se! 425 00:35:47,187 --> 00:35:48,981 Vamos alcançá-los pela manhã. 426 00:36:16,717 --> 00:36:17,759 Pare. 427 00:36:28,353 --> 00:36:29,396 Pode ir. 428 00:36:30,981 --> 00:36:32,774 Tudo vai ficar bem. 429 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 Me diga quem o contratou. 430 00:36:41,617 --> 00:36:44,745 Nunca o encontrei pessoalmente. Tudo foi feito eletronicamente. 431 00:36:45,579 --> 00:36:46,538 Foi o Reyes. 432 00:36:47,539 --> 00:36:49,583 Foi o que pensou esse tempo todo? 433 00:36:50,959 --> 00:36:52,085 Faria sentido. 434 00:36:52,169 --> 00:36:54,129 Posso ver o quanto significaria se fosse. 435 00:36:55,172 --> 00:36:56,548 Está dizendo que não foi ele? 436 00:36:58,467 --> 00:36:59,301 Não. 437 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 Quem foi? 438 00:37:03,180 --> 00:37:06,266 Sr. Ryan, não vim aqui para aliviar seu sofrimento. 439 00:37:07,851 --> 00:37:10,354 Mas ver a sua dor é um feliz acidente. 440 00:37:33,502 --> 00:37:35,754 - Harry... - Não tive escolha. 441 00:37:36,421 --> 00:37:37,464 Você tem de ir. 442 00:37:39,049 --> 00:37:40,050 Agora. 443 00:37:40,926 --> 00:37:41,969 Vá. 444 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Vá! 445 00:38:06,994 --> 00:38:08,036 Papai! 446 00:38:11,581 --> 00:38:12,416 Papai! 447 00:38:14,710 --> 00:38:16,586 Ele o matou. 448 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 Sinto muito não poder chegar antes. 449 00:38:21,008 --> 00:38:23,135 O que ele disse 450 00:38:24,052 --> 00:38:27,055 sobre o meu pai, o que ele fazia, não era verdade. Não era.