1 00:01:23,626 --> 00:01:26,879 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:37,973 --> 00:01:40,768 ‫קראקס, ונצואלה‬ 3 00:01:47,316 --> 00:01:49,819 ‫כאן, ילד פלא. חזרת כל כך מהר?‬ 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 ‫נתקלתי במבוי סתום בלונדון.‬ 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,197 ‫מה אתה אומר. נתקלת בכל הכוח.‬ 6 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 ‫בוא נלך.‬ 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,873 ‫לא אשקר. זה מחמיא לי שבאת לקחת אותי משדה התעופה.‬ 8 00:02:02,957 --> 00:02:03,999 ‫אתה בטח טועה, ‬ 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,835 ‫כי לא לקחתי אותך משדה התעופה.‬ 10 00:02:05,918 --> 00:02:08,212 ‫למעשה, בכלל לא ראיתי אותך מאז שנסעת ללונדון.‬ 11 00:02:08,295 --> 00:02:09,296 ‫אל תדאג. מייק לא ידע.‬ 12 00:02:09,380 --> 00:02:12,299 ‫אתה לגמרי צודק שהוא לא ידע. הוא חושב שאני אוסף כביסה.‬ 13 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 ‫איך הוא קיבל את זה כשסיפרת לו על מחלת הלב שלך?‬ 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 ‫אל תנסה להחזיר את זה אליי.‬ 15 00:02:16,512 --> 00:02:17,930 ‫אני זה שאמור להיות לחוץ.‬ 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,849 ‫הסוד שלך גדול יותר משלי.‬ 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,100 ‫זה בולשיט.‬ 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,810 ‫אני לא מתקרב לשגרירות.‬ 19 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 ‫אני רק רוצה לדעת על מוניקה הררה. מה גילית?‬ 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 ‫תא הכפפות.‬ 21 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 ‫הררה הגישה בקשה לרישיון עסק עבור סינקו-פאלמס בע"מ.‬ 22 00:02:31,235 --> 00:02:33,112 ‫היא רשומה גם כמנהלת הכספים של החברה.‬ 23 00:02:33,195 --> 00:02:36,282 ‫נראה שכל העבודה שלה היא הקמת חברות קש‬ 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 ‫להלבנת כספים, להעלמת מיסים, לסחר לא חוקי.‬ 25 00:02:38,701 --> 00:02:41,871 ‫אז אנחנו יודעים שמי ששכר את מקס בשביל להרוג את מורנו עבר דרכה.‬ 26 00:02:41,996 --> 00:02:45,124 ‫לא, אנחנו לא יודעים את זה, אבל נלך לבדוק.‬ 27 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 ‫ואחר כך אתה תעלה על מטוס לדאלס, ברור?‬ 28 00:02:49,128 --> 00:02:50,671 ‫עוד לא הזמנתי חדר במלון אפילו.‬ 29 00:02:53,007 --> 00:02:57,469 ‫הבעת רצון להגדלת שיתוף הפעולה של ונצואלה‬ 30 00:02:57,553 --> 00:02:59,263 ‫עם ארצות הברית.‬ 31 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 ‫איך את יכולה להצדיק את זה‬ 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‫אחרי הסנקציות הפוגעניות שהם הטילו על המדינה שלנו?‬ 33 00:03:04,184 --> 00:03:08,314 ‫לואיסה, הסנקציות הן לא נגד המדינה שלנו.‬ 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,733 ‫הסנקציות הן נגד הנשיא רייס‬ 35 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 ‫והפרות זכויות האדם שלו.‬ 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,779 ‫קראת למשטר שלו... ואני מצטטת...‬ 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 ‫ "מאפיה בחסות המדינה" .‬ 38 00:03:18,324 --> 00:03:20,367 ‫זאת ביקורת חריפה מאוד.‬ 39 00:03:20,910 --> 00:03:22,786 ‫המטרה שלי היא לא לבקר אותו.‬ 40 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 ‫המטרה שלי היא לומר את האמת.‬ 41 00:03:26,415 --> 00:03:27,708 ‫התחלת לפני שישה חודשים‬ 42 00:03:27,833 --> 00:03:32,546 ‫כמועמדת מחאה נגד הממשלה.‬ 43 00:03:33,297 --> 00:03:35,925 ‫ועכשיו, כשהבחירות במרחק ימים ספורים, ‬ 44 00:03:36,008 --> 00:03:39,094 ‫הסקרים העדכניים מבשרים שאת קרובה מאוד.‬ 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 ‫את מודאגת ממה שיקרה אם תנצחי?‬ 46 00:03:44,350 --> 00:03:47,269 ‫התוכנית שלנו תמיד הייתה לנצח.‬ 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,939 ‫אבל את חושבת שהנשיא‬ 48 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 ‫יוותר בקלות על תפקידו אם יפסיד?‬ 49 00:03:52,858 --> 00:03:54,735 ‫זאת המשמעות של דמוקרטיה, נכון?‬ 50 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 ‫אנחנו רוצים להיפגש עם גברת הררה‬ 51 00:04:09,375 --> 00:04:13,921 ‫כדי שתקים חברה מקומית בשבילנו.‬ 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 ‫אנחנו אנשי עסקים מקנדה.‬ 53 00:04:18,842 --> 00:04:19,885 ‫איזו מין חברה?‬ 54 00:04:21,345 --> 00:04:23,097 ‫אנחנו בעסקי הקפה.‬ 55 00:04:25,015 --> 00:04:26,058 ‫שמך?‬ 56 00:04:28,102 --> 00:04:29,311 ‫טימותי הורטון.‬ 57 00:04:29,770 --> 00:04:32,982 ‫בסדר. שבו. היא תתפנה אליכם בקרוב.‬ 58 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 ‫עוד כמה זמן?‬ 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 ‫היא בדיוק מסיימת שיחת ועידה.‬ 60 00:05:13,856 --> 00:05:14,732 ‫בקרוב.‬ 61 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 ‫- בקרוב. - כן, הבנתי את החלק הזה.‬ 62 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 ‫אנחנו דיפלומטים.‬ 63 00:05:51,727 --> 00:05:52,603 ‫זהירות.‬ 64 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 ‫זה יכול להיות אתר נחמד לפיקניק, ילדים.‬ 65 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 ‫היינו צריכים להביא כריך טוב עם שינקן וגבינה.‬ 66 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 ‫בטח, יש לי את כריך השינקן והגבינה שלך ממש פה.‬ 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,997 ‫לא, דיסקו הוא יותר טיפוס של נקניקייה בלחמנייה.‬ 68 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 ‫לעזאזל! תתפסו מחסה.‬ 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 ‫לסגת. קדימה!‬ 70 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 ‫אלוהים אדירים, לעזאזל!‬ 71 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 ‫זוזו!‬ 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,763 ‫זזים!‬ 73 00:07:56,226 --> 00:07:57,186 ‫בן זונה!‬ 74 00:07:59,021 --> 00:08:01,273 ‫איך לעזאזל המניאקים האלה מצאו אותנו בחור הזה?‬ 75 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 ‫הם בטח טמנו לנו מלכודת.‬ 76 00:08:02,691 --> 00:08:04,610 ‫איך הם עשו את זה? בחיים לא הייתי מצליח.‬ 77 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 ‫לעזאזל!‬ 78 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 ‫הם סגרו עלינו.‬ 79 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 ‫אנחנו חייבים להתחפף מפה!‬ 80 00:08:16,413 --> 00:08:17,247 ‫באמת?‬ 81 00:08:18,790 --> 00:08:20,375 ‫דיסקו, תחפה עליי מאחור.‬ 82 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 ‫בואו נזוז!‬ 83 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 ‫מאיפה לעזאזל החבר'ה האלה הגיעו?‬ 84 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 ‫רימון!‬ 85 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 ‫בואו נזוז. קדימה!‬ 86 00:08:51,323 --> 00:08:52,991 ‫עוד לא. תנו להם להתקרב.‬ 87 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 ‫חכו עד שהם יטפסו לגבעה הבאה.‬ 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,103 ‫הם יהיו לכודים.‬ 89 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 ‫- מי זה, לעזאזל? - אני לא יודע.‬ 90 00:09:31,738 --> 00:09:33,448 ‫הם בטח בצד שלנו. תמשיכו לעלות!‬ 91 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 ‫קדימה. תגיעו לרכס.‬ 92 00:09:40,747 --> 00:09:42,874 ‫מאטיס, מפה.‬ 93 00:09:42,958 --> 00:09:44,084 ‫אני מחפה עליך. קדימה.‬ 94 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 ‫אובר?‬ 95 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 ‫מאיפה באת, לעזאזל?‬ 96 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 97 00:09:55,721 --> 00:09:58,432 ‫הלכתי לאיבוד. גיליתי מחנה כליאה מאחורי הרכס, ‬ 98 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 ‫אבל שמעתי יריות, אז הנה אני.‬ 99 00:10:00,976 --> 00:10:04,187 ‫לא ייאמן. זה לא רע בשביל משיט סירות מלוכלך.‬ 100 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 ‫פאק!‬ 101 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 ‫- מה יש בתיק? - אין לי מושג.‬ 102 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 ‫מה שזה לא יהיה, זה חשוב להם, אז זה הולך איתנו.‬ 103 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 ‫אנחנו חייבים להתפצל.‬ 104 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 ‫תחזרו לנהר, אני ארחיק אותם מכאן.‬ 105 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 ‫- זין על זה. אנחנו באים איתך. - זאת פקודה, זאב ערבות.‬ 106 00:10:19,036 --> 00:10:21,163 ‫תוודא שהחרא הזה יגיע לגריר. אתה מבין?‬ 107 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 ‫בואו נזוז.‬ 108 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 ‫זאב ערבות, לצד שני, עכשיו!‬ 109 00:13:10,040 --> 00:13:10,999 ‫בבקשה.‬ 110 00:13:11,833 --> 00:13:13,502 ‫חשבתי שנאכל צהריים.‬ 111 00:13:23,178 --> 00:13:24,804 ‫אתם מבינים בפולו?‬ 112 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 ‫אני יודע שלראלף לורן יש חולצות פולו.‬ 113 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 ‫זה המשחק הכי מדהים שיש.‬ 114 00:13:32,979 --> 00:13:35,190 ‫אבל לא לביישנים או לעניים.‬ 115 00:13:36,566 --> 00:13:37,943 ‫במשחק תחרותי, ‬ 116 00:13:38,026 --> 00:13:41,321 ‫שחקנים יכולים להחליף סוס כל שלוש, ארבע דקות.‬ 117 00:13:41,863 --> 00:13:45,492 ‫לפעמים משתמשים ב-50 סוסים במשחק אחד.‬ 118 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 ‫תודה על שיעור הספורט. למה אנחנו פה?‬ 119 00:13:47,827 --> 00:13:50,872 ‫אנחנו דיפלומטים, והביאו אותנו הנה באיומי רובים.‬ 120 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 ‫דיפלומטים?‬ 121 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 ‫ארצות הברית, ‬ 122 00:13:56,211 --> 00:13:58,922 ‫ובמיוחד אתה, ד"ר ראיין, ‬ 123 00:13:59,005 --> 00:14:02,801 ‫נראים נחושים להאשים אותי בהתנקשות בסנטור מורנו, ‬ 124 00:14:02,884 --> 00:14:06,388 ‫למרות שהעמדתי את הרוצחים האמיתיים לדין.‬ 125 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 ‫האמת שלא עשית את זה.‬ 126 00:14:10,684 --> 00:14:13,728 ‫האדם שירה בסנטור מורנו היה מקס שנקל, ‬ 127 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 ‫והוא נרצח בלונדון אתמול.‬ 128 00:14:16,356 --> 00:14:19,109 ‫אז או שכלאת חפים מפשע בטעות, ‬ 129 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 ‫או שאתה לא אומר את האמת.‬ 130 00:14:24,197 --> 00:14:26,992 ‫אם מה שאתה אומר הוא נכון, ד"ר ראיין, ‬ 131 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 ‫כל הוכחה שיש לך...‬ 132 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‫תהיה מועילה ביותר.‬ 133 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 ‫אני עובד על זה.‬ 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 ‫אתה חושב שאתה מכיר אותי, ‬ 135 00:14:42,424 --> 00:14:45,594 ‫אבל כל ההנחות שלך מבוססות על בורות.‬ 136 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 ‫פגעתם בכבודי.‬ 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,062 ‫זלזלתם בכל מאמציי‬ 138 00:14:56,146 --> 00:15:00,734 ‫לסייע לכם לסיים את העניין במהירות.‬ 139 00:15:00,817 --> 00:15:03,111 ‫אבל עכשיו‬ 140 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 ‫דברים עומדים להשתנות.‬ 141 00:16:00,752 --> 00:16:02,921 ‫לא! שמעת מה הוא אמר. אנחנו הולכים לסירה.‬ 142 00:16:03,004 --> 00:16:04,214 ‫זין על זה. עזוב אותי.‬ 143 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 ‫- אל תפריע לי. - כן? אחרת מה?‬ 144 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 ‫- אחרת תגלה בקרוב. - די עם זה, לעזאזל.‬ 145 00:16:10,553 --> 00:16:12,055 ‫- כדאי לך להקשיב לו. - שניכם.‬ 146 00:16:12,722 --> 00:16:15,100 ‫- מאטיס נתן לנו פקודה. - אחי, זין על הפקודות.‬ 147 00:16:15,183 --> 00:16:16,976 ‫שמעת את החרא הזה. הם כבר הגיעו אליו.‬ 148 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 ‫לא משאירים אנשים בשטח.‬ 149 00:16:18,520 --> 00:16:20,814 ‫זה לא סתם כלל. זה ה-כלל.‬ 150 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 ‫תעשו מה שבא לכם.‬ 151 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 ‫הוא חזר בשבילי, אני חוזר בשבילו.‬ 152 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 ‫לעזאזל.‬ 153 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 ‫היי, שילך להזדיין.‬ 154 00:16:31,032 --> 00:16:32,158 ‫בוא נלך.‬ 155 00:16:59,310 --> 00:17:00,437 ‫לכל הרוחות!‬ 156 00:17:00,520 --> 00:17:01,604 ‫לעזאזל!‬ 157 00:18:00,079 --> 00:18:01,623 ‫לכו תזדיינו, מניאקים!‬ 158 00:18:35,740 --> 00:18:36,574 ‫לא.‬ 159 00:18:38,660 --> 00:18:40,119 ‫לא, אל תירה.‬ 160 00:18:40,662 --> 00:18:42,247 ‫אין לנו מה לעשות, אחי.‬ 161 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה.‬ 162 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה.‬ 163 00:18:52,298 --> 00:18:53,341 ‫פאק!‬ 164 00:19:03,643 --> 00:19:07,605 ‫שגרירות ארה"ב קראקס, ונצואלה‬ 165 00:19:10,358 --> 00:19:13,486 ‫אני מגנה בתוקף את פעולות ההתערבות‬ 166 00:19:13,570 --> 00:19:17,156 ‫של ארה"ב בתהליך הבחירות שלנו.‬ 167 00:19:23,371 --> 00:19:28,543 ‫אנחנו לא יכולים לאפשר לאימפריאליסטים זרים לחטוף את המדינה שלנו.‬ 168 00:19:33,298 --> 00:19:34,674 ‫- ירי רק בסיכון מוחשי. - תשמרו על המבנה!‬ 169 00:20:13,588 --> 00:20:14,547 ‫לעזאזל!‬ 170 00:20:28,728 --> 00:20:29,687 ‫מה נעשה עם מייק?‬ 171 00:20:29,771 --> 00:20:31,689 ‫אל תדאג לגביו. אני אתמודד איתו.‬ 172 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 ‫חשבתי שאמרתי לך לעזוב את המדינה.‬ 173 00:20:33,650 --> 00:20:35,234 ‫- אמרת. - עקפת אותי!‬ 174 00:20:35,318 --> 00:20:38,279 ‫- לא, מה שעשיתי זה... - עקפת אותי ודיברת עם צ'פין.‬ 175 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 ‫יש לך מה מושג מה זה לעבוד בצוות?‬ 176 00:20:42,951 --> 00:20:43,868 ‫- מייק, אם... - זה אומר‬ 177 00:20:43,952 --> 00:20:45,578 ‫שאתה לא מחליט לבדך‬ 178 00:20:45,662 --> 00:20:47,789 ‫ועושה מה שאתה רוצה מתי שאתה רוצה!‬ 179 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 ‫מייק, אם תרשה לי.‬ 180 00:20:50,124 --> 00:20:52,251 ‫עבדתי עם ראיין. הוא חמור? כן.‬ 181 00:20:53,169 --> 00:20:55,797 ‫אבל זה אומר שהוא טועה? לא, זה לא.‬ 182 00:20:56,047 --> 00:20:57,757 ‫עורכת הדין הזאת, מוניקה הררה, ‬ 183 00:20:58,383 --> 00:21:01,260 ‫עלינו על משהו מוחשי. היא מקושרת.‬ 184 00:21:03,513 --> 00:21:04,389 ‫מקושרת, איך?‬ 185 00:21:04,472 --> 00:21:07,892 ‫היא שילמה לשנקל מטעמו של מי שהורה על ההתנקשות במורנו.‬ 186 00:21:08,393 --> 00:21:10,770 ‫לא משנה איך אתה מרגיש לגביו, רייס לחוץ.‬ 187 00:21:11,604 --> 00:21:12,647 ‫אנחנו מתקרבים.‬ 188 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 ‫זכותך המלאה לכעוס.‬ 189 00:21:24,492 --> 00:21:25,576 ‫אני מצטער, ‬ 190 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ‫אבל אני לא יכול להניח לזה.‬ 191 00:21:28,746 --> 00:21:30,331 ‫מייק, השגרירה רוצה לפגוש אותך.‬ 192 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 ‫- לא עכשיו. - היא אמרה שזה דחוף.‬ 193 00:22:40,151 --> 00:22:40,985 ‫אובר.‬ 194 00:22:46,074 --> 00:22:47,075 ‫אובר.‬ 195 00:23:27,532 --> 00:23:28,574 ‫אלוהים אדירים.‬ 196 00:24:07,196 --> 00:24:08,072 ‫אלוהים.‬ 197 00:24:36,684 --> 00:24:37,727 ‫צאו.‬ 198 00:24:38,853 --> 00:24:39,854 ‫לא.‬ 199 00:24:39,937 --> 00:24:42,690 ‫- מה שאנחנו צריכים... - מה שאתה צריך זה לסתום את הפה.‬ 200 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 ‫הוא אמר הרגע שאנחנו מתערבים בבחירות.‬ 201 00:24:48,279 --> 00:24:50,364 ‫הוא הכריז עלינו כאישיות בלתי רצויה‬ 202 00:24:50,948 --> 00:24:53,534 ‫והורה לנו לפנות את השגרירות באופן מידי.‬ 203 00:24:56,329 --> 00:24:58,998 ‫אנחנו חייבים להוציא את כולם עכשיו.‬ 204 00:25:08,382 --> 00:25:10,426 ‫סיכנת חיי אמריקאים.‬ 205 00:25:46,921 --> 00:25:48,464 ‫הם יוצאים!‬ 206 00:25:48,547 --> 00:25:50,716 ‫קדימה!‬ 207 00:25:55,596 --> 00:25:57,473 ‫בואו נוריד את הדגלים. קדימה!‬ 208 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 ‫קדימה, להוריד דגלים.‬ 209 00:26:04,188 --> 00:26:05,356 ‫המסוק מוכן לזוז!‬ 210 00:26:39,682 --> 00:26:42,977 ‫גבעת הקפיטול וושינגטון די-סי‬ 211 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 ‫ג'ק ראיין מתקשר.‬ 212 00:26:48,899 --> 00:26:49,984 ‫ג'ק, איפה אתה?‬ 213 00:26:50,067 --> 00:26:52,445 ‫אשלח רכב שיאסוף אותך ברגע זה ויביא אותך הנה.‬ 214 00:26:53,279 --> 00:26:55,406 ‫אני לא חושב שזה היום הכי טוב לעשות את זה.‬ 215 00:26:55,656 --> 00:26:56,574 ‫למה לא?‬ 216 00:26:56,949 --> 00:26:57,950 ‫אני בקראקס.‬ 217 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 ‫- אלוהים, ג'ק. - כן, אני יודע.‬ 218 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 ‫שמע, יש לי מידע חדש, אדוני.‬ 219 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 ‫יש לי מידע חיוני.‬ 220 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 ‫אני רק צריך עוד זמן כאן כדי לבדוק אותו.‬ 221 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 ‫לא אוכל לבטל את הפקודה של רייס לסגור את השגרירות.‬ 222 00:27:10,296 --> 00:27:11,672 ‫אני רק מבקש עוד כמה ימים.‬ 223 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 ‫מה המידע החדש הזה?‬ 224 00:27:15,468 --> 00:27:17,261 ‫טוב, למען האמת, אדוני, ‬ 225 00:27:17,345 --> 00:27:20,431 ‫אני לא מרגיש נוח לדבר על זה בקו לא מאובטח.‬ 226 00:27:21,057 --> 00:27:22,350 ‫אני מעריך אותך, ג'ק, ‬ 227 00:27:22,433 --> 00:27:24,310 ‫ואת מי שאתה בעולם שאנחנו חיים בו, ‬ 228 00:27:24,393 --> 00:27:26,354 ‫אבל אני לא יכול לעשות שום דבר שם.‬ 229 00:27:26,854 --> 00:27:29,190 ‫תעלה למטוס, תחזור הנה ותעדכן אותי.‬ 230 00:27:29,857 --> 00:27:31,650 ‫אני מקווה שלא מאוחר מדי לתקן את זה.‬ 231 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 ‫כן.‬ 232 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 ‫אני אעשה את זה.‬ 233 00:27:41,452 --> 00:27:42,328 ‫ג'ק.‬ 234 00:27:42,995 --> 00:27:44,246 ‫חיפשתי אותך.‬ 235 00:27:44,330 --> 00:27:45,873 ‫מייק רוצה לפגוש אותנו במשרד שלו.‬ 236 00:27:53,839 --> 00:27:54,924 ‫רצית לפגוש אותנו?‬ 237 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 ‫תסגור את הדלת.‬ 238 00:28:05,476 --> 00:28:07,978 ‫החיים שלי היו הרבה יותר פשוטים לפני שהופעתם.‬ 239 00:28:08,687 --> 00:28:09,772 ‫בלי דרמות.‬ 240 00:28:10,481 --> 00:28:12,233 ‫נהגתי לצאת לריצות בהפסקות הצהריים.‬ 241 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 ‫שני אמריקאים מתים, ‬ 242 00:28:17,446 --> 00:28:19,240 ‫אחד מהם הוא סנטור של ארה"ב, ‬ 243 00:28:19,824 --> 00:28:22,159 ‫ויש לנו שלושה חיילים נעדרים בג'ונגל.‬ 244 00:28:24,662 --> 00:28:25,830 ‫אני לא עוזב.‬ 245 00:28:26,122 --> 00:28:27,873 ‫זאת ההחלטה האישית שלי.‬ 246 00:28:31,502 --> 00:28:32,753 ‫אם תישארו, ‬ 247 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 ‫לא תהיה לכם שום הגנה.‬ 248 00:28:36,215 --> 00:28:37,174 ‫בכלל.‬ 249 00:28:37,508 --> 00:28:39,135 ‫אנחנו אמורים לעלות לטיסה ההיא.‬ 250 00:28:42,138 --> 00:28:43,180 ‫אם נעשה את זה, ‬ 251 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותנו.‬ 252 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 ‫זה לא מזיז לי.‬ 253 00:28:55,234 --> 00:28:56,277 ‫תודה.‬ 254 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 ‫תיזהרו!‬ 255 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 ‫מכאן.‬ 256 00:29:33,230 --> 00:29:34,273 ‫מכאן, גברת.‬ 257 00:29:34,356 --> 00:29:35,399 ‫קדימה!‬ 258 00:29:37,943 --> 00:29:39,320 ‫השגרירה, אנחנו חייבים לזוז.‬ 259 00:29:51,999 --> 00:29:53,083 ‫תיזהרו על הראש.‬ 260 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 ‫לאחור! לאחור!‬ 261 00:30:16,899 --> 00:30:17,983 ‫קדימה.‬ 262 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 ‫קחו כמה תיקים ותעמיסו.‬ 263 00:31:04,280 --> 00:31:06,115 ‫היי, הוא בסדר?‬ 264 00:31:06,782 --> 00:31:07,866 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 265 00:31:10,035 --> 00:31:11,078 ‫הוא לא נראה ככה.‬ 266 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 ‫אני אטפל בזה.‬ 267 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 ‫בואו נזוז.‬ 268 00:31:58,834 --> 00:31:59,918 ‫אלה בשבילך, קפיטן.‬ 269 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 ‫תודה.‬ 270 00:32:03,756 --> 00:32:06,258 ‫אלה המכוניות שלכם. בשתיהן יש מכלי דלק מלאים.‬ 271 00:32:06,342 --> 00:32:07,843 ‫הן ישנות, אבל הן עובדות.‬ 272 00:32:09,345 --> 00:32:11,013 ‫זאת התוכנית שלך להשתלבות?‬ 273 00:32:11,096 --> 00:32:13,849 ‫- להתחזות לשוטרים? - לא כולנו נזכה להתחזות לשוטרים.‬ 274 00:32:13,932 --> 00:32:16,352 ‫תאים סודיים, אחד מכם בכל אחד. תבחרו את הצרה שלכם.‬ 275 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 ‫נשק וכסף מזומן אצלי.‬ 276 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 ‫תקשיב לי. אתה בטוח שתהיה בסדר?‬ 277 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 ‫אני בסדר.‬ 278 00:32:36,747 --> 00:32:38,040 ‫קח אותו ישר לשדה התעופה.‬ 279 00:32:38,123 --> 00:32:39,458 ‫הוא לא בא איתכם לבית הבטוח?‬ 280 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 ‫קח אותו ישר לשדה התעופה‬ 281 00:32:41,001 --> 00:32:43,170 ‫ותוודא שהוא עולה למטוס. אתה מבין?‬ 282 00:32:43,253 --> 00:32:44,630 ‫אני מבין.‬ 283 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 ‫מחסום. אל תזוז.‬ 284 00:33:26,880 --> 00:33:29,341 ‫נו, באמת. לא!‬ 285 00:33:45,315 --> 00:33:46,233 ‫איזה זין.‬ 286 00:33:52,906 --> 00:33:54,742 ‫נו כבר!‬ 287 00:34:05,878 --> 00:34:06,754 ‫הכול טוב.‬ 288 00:35:12,402 --> 00:35:13,487 ‫ערב טוב.‬ 289 00:35:14,196 --> 00:35:15,405 ‫תעודה מזהה, בבקשה.‬ 290 00:35:25,791 --> 00:35:26,792 ‫יעד?‬ 291 00:35:27,209 --> 00:35:28,293 ‫גואטירה.‬ 292 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ‫למה הבלגן?‬ 293 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 ‫הייתה תקרית.‬ 294 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 ‫ראית אמריקאים כלשהם?‬ 295 00:35:35,717 --> 00:35:37,678 ‫אמריקאים? לא. למה? מה קרה?‬ 296 00:35:45,811 --> 00:35:47,646 ‫באמת? זה הכרחי?‬ 297 00:35:48,397 --> 00:35:49,481 ‫תן לי לעשות את העבודה שלי.‬ 298 00:36:40,574 --> 00:36:42,200 ‫אתה יכול לנסוע, השוטר מרסן.‬ 299 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 ‫אני מקווה שתמצאו מה שאתם מחפשים.‬ 300 00:37:07,392 --> 00:37:09,269 ‫חוזה, מה מצבנו?‬ 301 00:37:09,895 --> 00:37:11,063 ‫כמעט הגענו.‬ 302 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 ‫לעזאזל, חוזה. אתה יכול לכבות את זה?‬ 303 00:37:26,662 --> 00:37:27,663 ‫זרוק את האקדח.‬ 304 00:37:31,667 --> 00:37:33,335 ‫זרוק את האקדח, מניאק.‬ 305 00:37:38,340 --> 00:37:39,758 ‫בואו נקבל יפה את האורח שלנו.‬ 306 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 ‫בן זונה!‬ 307 00:38:02,906 --> 00:38:03,740 ‫מניאק!‬