1 00:01:23,501 --> 00:01:26,837 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:38,641 --> 00:01:42,603 CATIA BÖLGESİ KARAKAS, VENEZUELA 3 00:02:14,134 --> 00:02:18,556 CIA GÜVENLİ EVİ KARAKAS'IN DIŞI 4 00:02:23,269 --> 00:02:25,563 Burada güvendeyiz Ryan. Sakin ol. 5 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 Vogler Sanayi... 6 00:02:30,818 --> 00:02:32,903 Şu maden yatağını bulan onlar... 7 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 Tantal. 8 00:02:34,738 --> 00:02:36,824 Doğru ve trilyonlar kazanabilirler. 9 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 Madeni çıkarabilirlerse tabii. 10 00:02:39,869 --> 00:02:42,913 Maden çıkarma ve arıtma süreci çok zehirli. 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 Bir sürü yasa ve bürokrasiyle karşı karşıyalar. 12 00:02:45,583 --> 00:02:48,168 CincoPalmas'ta yerel bir ortak da o yüzden şart. 13 00:02:48,961 --> 00:02:49,795 O da Reyes. 14 00:02:49,879 --> 00:02:50,921 Kanıtın var mı? 15 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 Hayır. 16 00:02:54,466 --> 00:02:56,302 Reyes seçimi kaybederse ne olur? 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,721 Reyes'le Vogler havasını alır anca. 18 00:02:59,138 --> 00:03:01,223 İşte o yüzden Jimmy'yi öldürdüler. 19 00:03:01,307 --> 00:03:04,560 Seçim yakınken bir şeylerin ortaya çıkma riskini alamazlardı. 20 00:03:08,439 --> 00:03:09,523 Kahretsin. 21 00:03:14,194 --> 00:03:15,404 Selam canım. N'aber? 22 00:03:15,905 --> 00:03:17,406 Hangi cehennemdesin? 23 00:03:17,698 --> 00:03:18,908 ANDREWS HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ CAMP SPRINGS, MARYLAND 24 00:03:18,991 --> 00:03:21,660 Olmadığım yeri söyleyebilirim ama bunu zaten biliyorsundur. 25 00:03:22,077 --> 00:03:23,996 - Canın cehenneme Mike. - Dinle. 26 00:03:24,079 --> 00:03:27,166 Doğrusu bu olmasa burada kalmazdım, biliyorsun. 27 00:03:27,249 --> 00:03:30,044 Onu ağzına sıçtıkları zaman Tetkik Kuruluna anlatırsın. 28 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 Greer'la konuş, olur mu? Her şeyi açıklar. 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 Greer yanımda değil ki. 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 Kahrolası José! Gitmemiz lazım. 31 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 Hadi! Tanrım! 32 00:04:00,115 --> 00:04:01,075 Adi şerefsiz! 33 00:04:01,158 --> 00:04:02,368 Kaputu aç. 34 00:04:14,880 --> 00:04:15,756 Mike. 35 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Siktir! 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 Oha! 37 00:05:08,642 --> 00:05:11,729 CATIA BÖLGESİ KARAKAS, VENEZUELA 38 00:07:09,388 --> 00:07:11,640 Ne cüretle buraya gelirsin? 39 00:07:12,099 --> 00:07:13,350 Adamların yaptı bunu! 40 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Reyes yaptı! 41 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 Katil! 42 00:07:17,187 --> 00:07:19,148 Bırak beni. Tanrı cezanı versin. 43 00:07:19,231 --> 00:07:20,274 Hain! 44 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Kahrolası katil! 45 00:07:26,113 --> 00:07:29,700 CAICARA ORMANI ORTA VENEZUELA 46 00:08:12,492 --> 00:08:13,702 Romu beğendin mi? 47 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Venezuela'nın en ucuz romu. 48 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 Askerler ve borracho'lar bunu içiyor ama iyidir. 49 00:08:24,254 --> 00:08:26,798 Çakmak gazı gibi. 50 00:08:28,175 --> 00:08:29,134 İster misin? 51 00:08:33,513 --> 00:08:34,765 Nereye gittiler? 52 00:08:35,432 --> 00:08:36,391 Nereye? 53 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 Cesedin CNN'e çıksın mı istiyorsun? 54 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 Komik bir şey mi var, coño e tu madre? 55 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Evet, sana bel bağladığına göre 56 00:09:08,840 --> 00:09:10,592 patronun gerçekten çaresiz olmalı. 57 00:09:14,054 --> 00:09:16,014 Evet. Komikmiş. 58 00:09:29,111 --> 00:09:31,071 Şerefsiz herif bayıldı. 59 00:09:37,911 --> 00:09:39,204 Gidelim. 60 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Sonra yine geliriz. 61 00:09:49,423 --> 00:09:51,425 Amerikalılar seçimlerimizi etkilerken 62 00:09:52,301 --> 00:09:56,263 buna kayıtsız kalmayacağız. 63 00:09:57,055 --> 00:10:00,100 Ulusal Seçim Konseyi de bu yüzden 64 00:10:00,684 --> 00:10:02,978 oy birliği ile 65 00:10:03,520 --> 00:10:06,440 Başkanlık seçimini erkene çekme kararı almıştır. 66 00:10:07,232 --> 00:10:11,194 Oylama yarın sabah başlayacaktır. 67 00:10:12,154 --> 00:10:13,322 Bu hiç adil değil. 68 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 Reyes adil olsaydı ona karşı aday olmazdım. 69 00:10:17,868 --> 00:10:19,911 Mücadele devam ediyor. 70 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 Bu bizim mücadelemiz, 71 00:10:22,414 --> 00:10:23,832 bunu unutmamalısınız. 72 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Ve bizler sokaklara çıkıp 73 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 insanlara seçimlerin erkene alındığını 74 00:10:28,420 --> 00:10:29,921 söylemekle yükümlüyüz. 75 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Seçim sokakta kazanılacak. 76 00:10:37,220 --> 00:10:40,015 Ve barış içinde organize olacağız. 77 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 Şehirdeki her mahalleye gideceğiz. 78 00:10:43,769 --> 00:10:45,354 Sokaklara dağılıyoruz. 79 00:10:48,440 --> 00:10:51,234 İnsanlara oy verecekleri yerleri, 80 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 sandıkların kapanacağı saati söyleyeceğiz. Var mısınız? 81 00:10:57,949 --> 00:10:59,076 Gloria. 82 00:11:03,997 --> 00:11:06,500 Merak etmeyin, ben hallederim. 83 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 Herkes içeride kalsın. 84 00:11:19,805 --> 00:11:20,889 Her şey yolunda mı Yüzbaşım? 85 00:11:20,972 --> 00:11:21,890 Nasılsınız señora? 86 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Nasıl yardımcı olabiliriz? 87 00:11:24,601 --> 00:11:27,562 Birkaç rahatsızlık şikâyeti aldık. 88 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 İsyan çıkmış. 89 00:11:29,481 --> 00:11:32,609 Güvenlik takviyesi olalım diye Başkan Reyes gönderdi. 90 00:11:32,692 --> 00:11:36,822 Lütfen Başkan Reyes'e söyleyin, bu cömert teklifi için ona minnettarız 91 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 ama biz iyiyiz. 92 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 Galiba anlamadınız señora. 93 00:11:39,866 --> 00:11:41,201 Bu bir teklif değildi. 94 00:11:41,701 --> 00:11:42,786 Emirdi. 95 00:11:50,919 --> 00:11:54,756 MACUTO SAHİLİ VENEZUELA KIYILARI 96 00:12:07,477 --> 00:12:08,437 Mike. 97 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Mariana burada mı? 98 00:12:14,401 --> 00:12:17,612 Roberto ve çocuklarla Kolombiya'ya gitti. 99 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 Ne diyeceğimi bilmiyorum 100 00:12:21,116 --> 00:12:22,200 - ama ben... - Hayır. 101 00:12:23,118 --> 00:12:24,327 O raddeyi aştık. 102 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 Greer nerede? 103 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 Onu piste götürdüm. 104 00:12:28,915 --> 00:12:29,791 Şu andan itibaren 105 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 ağzından çıkan her kelime gerçek olsa iyi olur. 106 00:12:35,297 --> 00:12:36,506 Onu nereye götürdün? 107 00:12:37,841 --> 00:12:40,677 Reyes'in adamları onu ormanda 108 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 bir kampa götürdü. 109 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 - Ne kampı? - Bilmiyorum. 110 00:12:44,639 --> 00:12:46,475 Puerto Maripana yakınlarında bir yer. 111 00:12:46,558 --> 00:12:49,478 - Bizi oraya götür. - Tam koordinatları bilmiyorum. 112 00:12:49,561 --> 00:12:52,481 Ama bilseydim bile kampı koca bir ordu koruyor. 113 00:12:58,361 --> 00:12:59,738 Filiberto Ramos'u sen mi öldürdün? 114 00:13:01,156 --> 00:13:02,949 Elçilikte onu sen mi öldürdün? 115 00:13:06,119 --> 00:13:08,163 Ormanda adamlarımız olduğunu Reyes'e sen mi söyledin? 116 00:13:09,206 --> 00:13:10,040 Mike... 117 00:13:14,085 --> 00:13:14,961 Sen mi söyledin? 118 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Ailemi tehdit etti Mike. 119 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 Yardım etmeseydim Mariana'yı öldüreceklerdi. 120 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Başka seçeneğim yoktu. 121 00:13:27,015 --> 00:13:28,308 Onu bırakamayız. 122 00:13:28,391 --> 00:13:29,851 Buraya geldiğimizi Reyes'e söyler. 123 00:13:29,935 --> 00:13:31,436 Söylemem. Yemin ederim. 124 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 Kapa çeneni. 125 00:13:34,231 --> 00:13:35,398 Onu yanımıza alırız. 126 00:13:36,399 --> 00:13:37,567 Bize araba lazım. 127 00:13:38,777 --> 00:13:40,111 Evin arkasında duruyor. 128 00:13:40,695 --> 00:13:41,780 Anahtarı ver. 129 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Gidelim. 130 00:13:52,123 --> 00:13:53,250 Arabayı al. 131 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 Birazdan geliyorum. 132 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 Mike... 133 00:14:14,896 --> 00:14:16,231 İyi misin? 134 00:14:16,314 --> 00:14:17,274 Hayır. 135 00:14:19,776 --> 00:14:22,112 SAD birliğinin geri kalanlarıyla buluşup 136 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 Kolombiya sınırına gideceğiz. 137 00:14:24,614 --> 00:14:25,865 Peki ya Greer? 138 00:14:25,949 --> 00:14:28,326 Ülkeden çıkınca bir kurtarma operasyonu talep ederim. 139 00:14:29,077 --> 00:14:31,204 Kurtarma operasyonunu bekleyemez. 140 00:14:38,336 --> 00:14:39,462 Greer kalp hastası. 141 00:14:40,755 --> 00:14:42,090 Yok artık! 142 00:14:42,173 --> 00:14:44,467 O yüzden Venezuela'da. Moskova'dan ihraç etmişler. 143 00:14:44,551 --> 00:14:47,137 - Niye bana söylemedin? - Söylüyorum işte. 144 00:14:47,220 --> 00:14:49,306 Fazla bir seçenek göremiyorum. Ya sen? 145 00:14:49,848 --> 00:14:53,560 Oraya gitsek bile beş kişiyiz, adamlar kaç kişi, 35 mi 40 mı? 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 Kaç paramız var, biliyor musun? 147 00:15:01,776 --> 00:15:03,153 Bonalde, Bonalde, Bonalde... 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,739 Bütün arkadaşları onu konuşuyor. 149 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 Y kuşağına özel bir mülteci kampı yönetiyorum sanki. 150 00:15:09,993 --> 00:15:11,036 İşin iyi tarafı, 151 00:15:11,119 --> 00:15:14,414 Gloria kazanırsa kocalarımızı geri alırız. 152 00:15:15,206 --> 00:15:17,250 Nasıl yaparsın, bilmiyorum Claudia. 153 00:15:17,751 --> 00:15:21,046 Miraflores'ten sonra sıradan bir evde yaşamak. 154 00:15:21,921 --> 00:15:23,798 Bunu öğrenmemize gerek kalmayacak bence. 155 00:15:25,925 --> 00:15:27,093 Aşkım! 156 00:15:27,427 --> 00:15:28,720 Erken gelmişsin. 157 00:15:28,803 --> 00:15:29,804 Seni görmek istedim. 158 00:15:31,014 --> 00:15:33,099 Sizi bölmeyeyim. 159 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 Saçmalama. 160 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 Ben de gidiyorum zaten. 161 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 Ara beni. 162 00:15:39,397 --> 00:15:41,316 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de. 163 00:15:41,816 --> 00:15:42,942 Nicolás'a selam söyle. 164 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Sorun nedir? 165 00:15:55,872 --> 00:15:58,249 Nicolás, Catia'ya kundakçı yollamış. 166 00:15:59,000 --> 00:16:00,877 Çocukluğumuzun geçtiği mahalleye. 167 00:16:02,253 --> 00:16:03,588 Bir mesaj yollamak için. 168 00:16:04,214 --> 00:16:05,882 Nicolás olduğuna emin misin? 169 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 Bir düzineden fazla masum insan öldürdü, 170 00:16:09,427 --> 00:16:10,679 çocuklar dâhil. 171 00:16:10,762 --> 00:16:12,222 İyice yoldan çıktı. 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,266 Ailemiz için 173 00:16:16,518 --> 00:16:17,477 korkuyorum. 174 00:16:17,894 --> 00:16:19,521 Onlar da ailemiz Miguel. 175 00:16:20,230 --> 00:16:21,481 Claudia benim kardeşim. 176 00:16:21,564 --> 00:16:23,149 Nicolás bize asla zarar vermez. 177 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 Nicolás'ı tanıyorum! 178 00:16:25,819 --> 00:16:26,986 O bir katil. 179 00:16:27,487 --> 00:16:29,614 Onu tehdit eden herkesi içeri atıyor. 180 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Durdurulması gerek! 181 00:16:37,497 --> 00:16:39,332 Onu indirmelerine yardım edersem 182 00:16:40,375 --> 00:16:41,876 Amerikalılar bizi koruyacakmış. 183 00:16:43,753 --> 00:16:46,089 Herhâlde onlara hayır dedin. 184 00:16:53,513 --> 00:16:55,390 Peki ya Maria'yla ben? 185 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 Sahip olduğumuz her şey burada! 186 00:16:58,643 --> 00:17:00,729 Tanrı aşkına, beni dinlesene! 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,481 Bizim hayatımız birbirimizle. 188 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 Nerede olduğumuz fark etmez. 189 00:17:10,363 --> 00:17:12,490 İki gün sonra Birleşik Devletler'e gidiyoruz. 190 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 Maria'ya tatile çıkacağımızı söylersin. 191 00:17:15,994 --> 00:17:17,787 Oraya varınca izah ederiz. 192 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 Lütfen... 193 00:17:19,706 --> 00:17:20,749 Sadece iki valiz. 194 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Tüm bunları geride mi bırakalım? 195 00:17:43,104 --> 00:17:44,939 - Lisa. - Hayır, sana dedim. 196 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 Kimse Venezuela'da askerî operasyona onay vermez. 197 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 Peki ya insani operasyona? 198 00:17:50,111 --> 00:17:50,945 Ne? 199 00:17:51,029 --> 00:17:54,657 Greer yaklaşık 35 Venezuelalıyla birlikte bir esir kampında tutuluyor. 200 00:17:55,116 --> 00:17:56,451 Kampı asker koruyor. 201 00:17:56,785 --> 00:17:57,952 İstediğin nedir? 202 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 Tahliye için Kara Şahinler. 203 00:17:59,454 --> 00:18:00,371 Mahkûmlar için mi? 204 00:18:00,455 --> 00:18:03,124 ABD'ye sığınmak isteyen siyasi mahkûmlar için. 205 00:18:03,208 --> 00:18:04,250 Kim diyor bunu, sen mi? 206 00:18:04,334 --> 00:18:06,294 Reyes onları boşuna ormana saklamadı. 207 00:18:06,377 --> 00:18:08,171 Rejim yanlısı oldukları için değildir herhâlde. 208 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 Peki. Ne yapabileceğime bakarım. 209 00:18:10,840 --> 00:18:13,551 Ama bu olursa sadece insani bir görev olur. 210 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Silah yok, ateş gücü yok, tamam mı? 211 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 Sadece tahliye. 212 00:18:17,222 --> 00:18:18,348 Tamam, sorun değil. 213 00:18:19,224 --> 00:18:21,601 Bir şey daha var. 214 00:18:22,560 --> 00:18:24,646 - Ne? - Büyük bir şey değil. Sadece... 215 00:18:25,522 --> 00:18:28,191 Uydu yok edebilecek birini tanıyorsan harika olur. 216 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Sen beni ne halt sanıyorsun ya? 217 00:18:32,278 --> 00:18:34,781 Senin için mucize mi sıçıyorum sanıyorsun? 218 00:18:34,864 --> 00:18:36,366 Aman be! 219 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 Yavaş. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,597 Doktor musun sen? 221 00:19:00,139 --> 00:19:02,642 Tıp doktoru, hayır. Edebiyat, evet. 222 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Ben Dr. Profirio Gonzales, emrinizdeyim. 223 00:19:08,022 --> 00:19:09,023 Jim Greer. 224 00:19:11,109 --> 00:19:14,529 Reyes'in buraya gönderdiği ilk Amerikalı sensin. 225 00:19:15,655 --> 00:19:18,283 Amma da şanslıyım. 226 00:19:19,742 --> 00:19:22,120 Burayı boyladığına göre fena sıçmış olmalısın. 227 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Evet. 228 00:19:24,956 --> 00:19:26,791 Yanlış adamı kızdırdım. 229 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Venezuela Başkanı'nı. 230 00:19:34,924 --> 00:19:35,967 Siz... 231 00:19:37,343 --> 00:19:38,887 Siz ne için buradasınız? 232 00:19:41,264 --> 00:19:42,515 Burada, 233 00:19:44,642 --> 00:19:47,812 hükümet yolsuzlukları aleyhine konuşan muhabirler, 234 00:19:50,481 --> 00:19:53,318 Reyes'e meydan okuyan siyasetçiler, 235 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 akademisyenler, 236 00:19:57,071 --> 00:19:58,406 sanatçılar var. 237 00:20:00,366 --> 00:20:02,076 Hatta bir heykeltıraşımız bile var. 238 00:20:02,577 --> 00:20:03,661 O ne yapmış? 239 00:20:04,537 --> 00:20:06,956 Başkan'ın eşinin heykelini yapmış. 240 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 Çıplakmış 241 00:20:11,586 --> 00:20:15,965 ve Kanatlı Adalet Meleği tarafından beceriliyormuş. 242 00:20:19,344 --> 00:20:20,345 Fikrimizi söyledik 243 00:20:20,428 --> 00:20:24,098 ve bu yüzden evlerimizden, işlerimizden alındık. 244 00:20:25,642 --> 00:20:28,186 Ailelerimiz olanlardan habersiz, geride kaldı. 245 00:20:32,815 --> 00:20:35,151 ABD'nin buradan haberi var mı? 246 00:20:36,319 --> 00:20:38,279 Seni almaya gelecek Amerikalılar var mı? 247 00:21:10,144 --> 00:21:12,939 Planın aklıma gelen 17 farklı şekilde ters gidebilir. 248 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Sadece 17 mi? 249 00:21:14,774 --> 00:21:17,443 - Seninle geliyorum. - Hayır, gelmiyorsun. 250 00:21:17,527 --> 00:21:19,028 Bunu birlikte yapmalıyız Jack. 251 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Beni dinle, 252 00:21:20,196 --> 00:21:22,407 bir terslik olursa, parçaları birleştirip 253 00:21:22,490 --> 00:21:24,033 Reyes'in yaptığını kanıtlayacak biri lazım. 254 00:21:24,117 --> 00:21:26,202 O senin uzmanlığın, benim değil. 255 00:21:27,286 --> 00:21:29,998 Hâlâ patronunum. Nehrin yukarısına kendim gidip 256 00:21:30,456 --> 00:21:32,375 seni Monica Herrera'nın ofisine yollayabilirim. 257 00:21:32,458 --> 00:21:33,793 Ama umarım yapmazsın. 258 00:21:49,017 --> 00:21:49,976 Ölme. 259 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 Hiçbir söz veremem. 260 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 Thorne ölmüş. 261 00:22:22,216 --> 00:22:23,468 Haberlerde veriyor. 262 00:22:24,052 --> 00:22:25,636 Ne bok yiyeceğiz biz? 263 00:22:26,095 --> 00:22:27,346 Şirketle görüştüm. 264 00:22:27,430 --> 00:22:29,307 Her şey hallediliyor. 265 00:22:29,974 --> 00:22:33,394 Gitmek isteyen gider ama payından vazgeçer. 266 00:22:38,483 --> 00:22:39,442 Ne oluyor be? 267 00:22:39,817 --> 00:22:40,818 Arayın onu! 268 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 Ne bok yiyorsun yine burada? 269 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 O para ne için şerefsiz? 270 00:22:55,166 --> 00:22:56,417 Seni kiralamak için. 271 00:23:00,546 --> 00:23:03,549 Sende ne cesaret varmış, buraya silahsız gelmişsin. 272 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 Para çantası bende kalsa da 273 00:23:09,347 --> 00:23:11,182 kafana kurşunu sıksam nasıl olur? 274 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 Bunun gibi diğer beş çantadan mahrum kalırsın. 275 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 Konuş. 276 00:23:21,317 --> 00:23:24,612 Ormanda, 15 kilometre kuzeyde bir esir kampı var. 277 00:23:25,279 --> 00:23:28,116 Bir adamımızı kaybettik ve onu geri istiyoruz. 278 00:23:29,200 --> 00:23:30,701 Bunu yapan adam mı? 279 00:23:32,161 --> 00:23:33,663 Sen paraya odaklan. 280 00:23:44,340 --> 00:23:45,716 İki çanta şimdi. 281 00:23:45,800 --> 00:23:48,136 Sekiz tanesi de işi bitirdiğimizde. 282 00:23:49,262 --> 00:23:50,263 Anlaştık. 283 00:23:50,680 --> 00:23:51,764 Anlaştık. 284 00:23:53,558 --> 00:23:55,143 Düşmanca tavır için kusura bakma, 285 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 bu işte ne kadar temkinli olsan az. 286 00:23:58,020 --> 00:23:59,689 Sorun değil. Aynı fikirdeyim. 287 00:24:17,999 --> 00:24:20,251 Aylardır yeni mahkûm gelmemişti. 288 00:24:21,085 --> 00:24:23,796 Dünyada olan bitenden bihaberiz. 289 00:24:24,630 --> 00:24:25,673 Seçimler? 290 00:24:27,258 --> 00:24:28,593 Seçim yapılacak. 291 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 Reyes'in gerçek bir rakibi var. 292 00:24:30,678 --> 00:24:32,555 Şike yapmazsa kadın kazanabilir. 293 00:24:33,598 --> 00:24:34,473 Kadın mı? 294 00:24:34,849 --> 00:24:36,517 Evet, adı Gloria Bonalde. 295 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 O benim karım. 296 00:25:02,752 --> 00:25:08,591 Başkanımıza olan sevginizi gösterme vakti geldi millet! 297 00:25:09,467 --> 00:25:12,553 İşte huzurlarınızda, Venezuela'yı 298 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 ve tüm Venezuelalıları seven adam. 299 00:25:15,848 --> 00:25:18,559 Başkan Reyes! 300 00:25:46,587 --> 00:25:50,091 Venezuelalı yoldaşlarım, 301 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 bu kadar insanı, bu kadar kardeşi 302 00:25:54,720 --> 00:25:57,765 burada toplanmış görmekten ötürü 303 00:25:59,558 --> 00:26:01,018 çok mutluyum. 304 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 Başkan seçildiğimde 305 00:26:05,982 --> 00:26:07,525 güzelim ülkemiz 306 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 yolsuzluktan, 307 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 suçtan, 308 00:26:13,906 --> 00:26:15,533 ve ekonomik çöküşten 309 00:26:17,493 --> 00:26:19,161 muzdaripti. 310 00:26:21,497 --> 00:26:23,040 Başkan olarak 311 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 Venezuela'yı 312 00:26:28,337 --> 00:26:31,590 refahına kavuşturmak 313 00:26:32,925 --> 00:26:35,011 benim görevim oldu. 314 00:26:37,179 --> 00:26:38,514 Ama işim 315 00:26:39,640 --> 00:26:41,100 daha bitmedi! 316 00:27:09,754 --> 00:27:11,088 Muhteşem bir 317 00:27:12,798 --> 00:27:14,008 geceydi. 318 00:27:15,426 --> 00:27:19,055 Kalabalıktaki enerjiyi hissedebiliyordun. 319 00:27:19,138 --> 00:27:20,181 İyimserliği. 320 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 Miguel, orada olmalıydın. 321 00:27:27,563 --> 00:27:28,814 Evet. Üzgünüm. 322 00:27:29,774 --> 00:27:30,775 Gelemedim. 323 00:27:32,651 --> 00:27:33,652 Neredeydin? 324 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 Evde. 325 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Evde işler biraz karışık. 326 00:27:38,783 --> 00:27:39,825 Ciddi değildir umarım. 327 00:27:40,993 --> 00:27:41,869 Değil. 328 00:27:42,912 --> 00:27:44,663 Sevgilisi Maria'dan ayrılmış. 329 00:27:44,747 --> 00:27:47,458 O yaşta her şey insana dünyanın sonu gibi gelir. 330 00:27:47,541 --> 00:27:49,460 Onun için öyle çünkü. 331 00:27:51,295 --> 00:27:53,005 - Çok hızlı büyüyorlar. - Evet. 332 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Peki sen Nicolás? 333 00:28:00,346 --> 00:28:02,139 Nasıl bu kadar sakinsin? 334 00:28:02,807 --> 00:28:06,477 Ben olsam seçimden önceki gece enkaza dönerdim. 335 00:28:06,977 --> 00:28:10,189 Hiçbir konuda endişelenmez o. 336 00:28:10,272 --> 00:28:12,400 Gerçek bir Tanrı vergisi. 337 00:28:13,734 --> 00:28:15,111 Keşke bu doğru olsaydı. 338 00:28:17,446 --> 00:28:18,656 Biri sürü şey canımı sıkıyor. 339 00:28:20,491 --> 00:28:22,993 Seçim öncesi süreç her zaman 340 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 duygusaldır. 341 00:28:27,456 --> 00:28:29,417 İnsanlara garip şeyler yaptırır. 342 00:28:34,296 --> 00:28:35,548 Değil mi Miguel? 343 00:28:45,975 --> 00:28:48,477 Üzgünüm ama bizsiz devam etmeniz gerekecek. 344 00:28:49,854 --> 00:28:50,896 Miguel. 345 00:29:24,472 --> 00:29:25,473 Ne oluyor? 346 00:29:26,474 --> 00:29:27,933 Uydu çalışmıyor efendim. 347 00:29:29,310 --> 00:29:31,937 Bastos Amerikalıların uzaktan müdahale ettiğini düşünüyor. 348 00:29:33,814 --> 00:29:35,566 Emirleriniz nedir efendim? 349 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 Mahkûmları öldürüp ormana gömün. 350 00:29:39,820 --> 00:29:42,156 Nicolás! Bu işi fazla abarttın! 351 00:29:42,615 --> 00:29:43,699 Öyle mi? 352 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 Kampta 30 adam olmalı. 353 00:29:48,370 --> 00:29:49,497 Asıl sayı, 354 00:29:50,873 --> 00:29:51,957 kırk bir. 355 00:29:54,960 --> 00:29:56,378 Bastos'a emri ver. 356 00:30:13,687 --> 00:30:15,272 Ön giriş orada. 357 00:30:15,981 --> 00:30:17,483 Karşısında nöbetçi kulesi var, 358 00:30:17,566 --> 00:30:19,276 köşelere de makineli tüfek yerleştirilmiş. 359 00:30:19,360 --> 00:30:21,111 Kesişen ateş sahaları. 360 00:30:21,195 --> 00:30:22,988 - Menzil ayarı yapılmıştır. - Kesin. 361 00:30:23,239 --> 00:30:24,490 Çantayı alayım. 362 00:30:32,414 --> 00:30:33,624 İyi mi kötü mü? 363 00:30:33,832 --> 00:30:35,793 Son baktığında görüntü var mıydı? 364 00:30:36,293 --> 00:30:38,254 Evet ama o iki gün önceydi. 365 00:30:38,712 --> 00:30:41,257 Uydudan sorumlu olan şu elçi, 366 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 ne kadar güvenilir? 367 00:30:42,550 --> 00:30:45,094 Açıkçası onu o kadar iyi tanımıyorum. 368 00:30:45,803 --> 00:30:47,137 Bir arkadaşımın eski eşi. 369 00:30:51,642 --> 00:30:53,143 Neyse, siktir et. 370 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 Buraya kadar geldik. 371 00:30:55,521 --> 00:30:56,522 Yapalım şu işi. 372 00:31:20,754 --> 00:31:21,839 Yerlerimizi aldık. 373 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 Yürü. 374 00:31:39,898 --> 00:31:41,317 O ne be? Kim ateş ediyor? 375 00:31:41,400 --> 00:31:43,110 - Biz değiliz. - Yürü! 376 00:32:03,339 --> 00:32:04,757 Herkes ne cehennemde? 377 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Tetikte olun. 378 00:32:12,473 --> 00:32:14,975 Pis bir tuzağın içine girecek kadar para vermiyorlar bize. 379 00:32:18,937 --> 00:32:19,938 Temiz. 380 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 Temiz. 381 00:33:02,898 --> 00:33:03,732 Kahretsin! 382 00:33:19,039 --> 00:33:22,543 Yat! Yere yat! Yerde kal! Yat! 383 00:33:23,252 --> 00:33:24,378 Yere yatın lan! 384 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Greer! 385 00:33:26,088 --> 00:33:27,464 - Yere yat. - Greer! 386 00:33:29,091 --> 00:33:30,134 Greer! 387 00:34:08,172 --> 00:34:09,882 Amerikalı nerede? 388 00:34:12,885 --> 00:34:14,428 Nerede o? 389 00:34:17,181 --> 00:34:18,432 Onu gömdük! 390 00:34:19,141 --> 00:34:20,100 Amerikalı. 391 00:34:20,976 --> 00:34:23,479 - Nerede? - Orada! 392 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 Öbür adamı mı arıyorsun? 393 00:35:13,904 --> 00:35:14,738 Jim'i mi? 394 00:35:18,992 --> 00:35:20,994 Onu yarım saat önce götürdüler. 395 00:35:21,286 --> 00:35:22,371 Belki daha az olmuştur. 396 00:35:22,788 --> 00:35:23,872 Nereye götürdüler? 397 00:36:49,917 --> 00:36:51,126 O ne arıyor burada? 398 00:36:52,794 --> 00:36:53,670 Kim? 399 00:36:54,046 --> 00:36:57,215 Başkanlık Sarayı'nda CIA memurunun ne işi var? 400 00:36:57,299 --> 00:36:58,300 Miguel, 401 00:36:58,884 --> 00:37:01,261 Birleşik Devletler beni devirmek için kumpas kuruyor. 402 00:37:02,304 --> 00:37:04,431 Sen de işlerini kolaylaştırıyorsun. 403 00:37:06,266 --> 00:37:10,020 Başarmak için ömrümüzü verdiğimiz her şeyi bozuyorsun! 404 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 Catia'ya gittim. 405 00:37:38,382 --> 00:37:39,508 Nasıl yapabildin? 406 00:37:43,470 --> 00:37:45,722 Büyüdüğümüz yer. 407 00:37:48,266 --> 00:37:49,685 - Evimiz. - Hayır. 408 00:37:50,560 --> 00:37:51,561 Hayır Miguel. 409 00:37:52,312 --> 00:37:53,313 Bizim evimiz 410 00:37:54,147 --> 00:37:55,607 burası! 411 00:38:01,446 --> 00:38:04,116 Benim yaptığım şeyler her zaman 412 00:38:05,200 --> 00:38:06,827 senin yapamadıklarındı. 413 00:38:11,832 --> 00:38:14,292 İkimiz için yapmam gerekeni yapıyorum. 414 00:38:17,421 --> 00:38:18,505 Ama sen 415 00:38:19,923 --> 00:38:21,299 bana güvenmiyorsun.