1 00:01:23,501 --> 00:01:26,837 ‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:38,641 --> 00:01:42,603 ‫ "مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 3 00:02:14,134 --> 00:02:18,556 ‫"منزل وكالة المخابرات المركزية الآمن خارج (كاراكاس)"‬ 4 00:02:23,269 --> 00:02:25,563 ‫نحن بخير يا "راين" ، استرخ.‬ 5 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 ‫ "(فوغلير) للصناعات" إذاً...‬ 6 00:02:30,818 --> 00:02:32,903 ‫إنهم من وجدوا هذا الركاز من...‬ 7 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 ‫التنتالوم.‬ 8 00:02:34,738 --> 00:02:36,824 ‫صحيح، ويمكنهم كسب التريليونات.‬ 9 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 ‫نعم، إذا وجدوا طريقة للتنقيب عنه.‬ 10 00:02:39,869 --> 00:02:42,913 ‫عملية الاستخراج والتكرير سامّة للغاية.‬ 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 ‫لذا سيواجهون الكثير من القوانين والإجراءات البيروقراطية.‬ 12 00:02:45,583 --> 00:02:48,168 ‫لهذا السبب تماماً يحتاجون إلى شريك محلي في "سينكو بالماس".‬ 13 00:02:48,961 --> 00:02:49,795 ‫وهو "رييس".‬ 14 00:02:49,879 --> 00:02:50,921 ‫هل يمكن أن تثبت ذلك؟‬ 15 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 ‫لا.‬ 16 00:02:54,466 --> 00:02:56,302 ‫ماذا يحصل إذا خسر "رييس" الانتخابات؟‬ 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,721 ‫لا يحصل "رييس" و"فوغلير" على شيء.‬ 18 00:02:59,138 --> 00:03:01,223 ‫لهذا السبب تماماً قتلوا "جيمي".‬ 19 00:03:01,307 --> 00:03:04,560 ‫لأنه لم يكن بوسعهم المجازفة بفضح أي شيء في هذا الوقت القريب من الانتخابات.‬ 20 00:03:08,439 --> 00:03:09,523 ‫تباً.‬ 21 00:03:14,194 --> 00:03:15,404 ‫مرحباً يا حبيبتي، كيف الحال؟‬ 22 00:03:15,905 --> 00:03:17,406 ‫أين أنت بحق الجحيم؟‬ 23 00:03:17,698 --> 00:03:18,908 ‫"قاعدة (أندروز) الجوية (كامب سبرينغز، ماريلاند)"‬ 24 00:03:18,991 --> 00:03:21,660 ‫يمكنني إخبارك بالمكان الذي لا أتواجد فيه لكن أظنك تعرفين ذلك.‬ 25 00:03:22,077 --> 00:03:23,996 ‫- تباً لك يا "مايك". - اسمعي.‬ 26 00:03:24,079 --> 00:03:27,166 ‫لم أكن لأبقى هنا لو لم أعتقد أنه الأمر الصائب للقيام به وتعرفين ذلك.‬ 27 00:03:27,249 --> 00:03:30,044 ‫قل ذلك لمكتب المفتش العام عندما يوبخونك.‬ 28 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ‫تكلمي مع "غرير" فحسب وسيفسّر كل شيء.‬ 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 ‫ "غرير" ليس معي.‬ 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 ‫ "هوزي" اللعين، يجب أن نذهب.‬ 31 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ‫بحقّك! يا إلهي!‬ 32 00:04:00,115 --> 00:04:01,075 ‫أيتها اللعينة!‬ 33 00:04:01,158 --> 00:04:02,368 ‫افتح غطاء المحرك.‬ 34 00:04:14,880 --> 00:04:15,756 ‫ "مايك" .‬ 35 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 ‫اللعنة!‬ 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 ‫اللعنة!‬ 37 00:05:08,642 --> 00:05:11,729 ‫ "مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 38 00:07:09,388 --> 00:07:11,640 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا!‬ 39 00:07:12,099 --> 00:07:13,350 ‫رجالك فعلوا ذلك!‬ 40 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 ‫ "رييس" فعل ذلك!‬ 41 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 ‫قاتل!‬ 42 00:07:17,187 --> 00:07:19,148 ‫اتركني، ليعاقبك الربّ.‬ 43 00:07:19,231 --> 00:07:20,274 ‫خائن!‬ 44 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 ‫أيها القاتل اللعين!‬ 45 00:07:26,113 --> 00:07:29,700 ‫ "غابة (كايكارا) وسط (فنزويلا)"‬ 46 00:08:12,492 --> 00:08:13,702 ‫هل تحب الرم؟‬ 47 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 ‫هذا أرخص رم في "فنزويلا".‬ 48 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 ‫هذا ما يشربه الجنود والسكّيرون لكنه جيد.‬ 49 00:08:24,254 --> 00:08:26,798 ‫إنه سائل أكثر خفّة.‬ 50 00:08:28,175 --> 00:08:29,134 ‫هلا تجرّب القليل؟‬ 51 00:08:33,513 --> 00:08:34,765 ‫إلى أين ذهبا؟‬ 52 00:08:35,432 --> 00:08:36,391 ‫أين؟‬ 53 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 ‫هل تريد أن تكون جثة هامدة على "سي أن أن" ؟‬ 54 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 ‫هل يوجد شيء مضحك أيها السافل؟‬ 55 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 ‫لا بدّ أن رئيسك يائس تماماً‬ 56 00:09:08,840 --> 00:09:10,592 ‫إن كان عليه أن يعتمد عليك.‬ 57 00:09:14,054 --> 00:09:16,014 ‫نعم، هذا مضحك.‬ 58 00:09:29,111 --> 00:09:31,071 ‫لقد أُغمي على هذا السافل.‬ 59 00:09:37,911 --> 00:09:39,204 ‫هيا بنا.‬ 60 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 ‫سنعود لاحقاً.‬ 61 00:09:49,423 --> 00:09:51,425 ‫لن نقف مكتوفي الأيدي...‬ 62 00:09:52,301 --> 00:09:56,263 ‫بينما يؤثر الأمريكيون على انتخاباتنا.‬ 63 00:09:57,055 --> 00:10:00,100 ‫لهذا فإن اللجنة الانتخابية الوطنية...‬ 64 00:10:00,684 --> 00:10:02,978 ‫صوّتت بالإجماع‬ 65 00:10:03,520 --> 00:10:06,440 ‫لتقريب موعد الانتخابات الرئاسية.‬ 66 00:10:07,232 --> 00:10:11,194 ‫سيبدأ التصويت غداً.‬ 67 00:10:12,154 --> 00:10:13,322 ‫هذا غير منصف.‬ 68 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 ‫لو كان "رييس" منصفاً لما كنت مرشّحة ضدّه.‬ 69 00:10:17,868 --> 00:10:19,911 ‫ستستمر المعركة.‬ 70 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 ‫هذه المعركة هي معركتنا،‬ 71 00:10:22,414 --> 00:10:23,832 ‫ويجب ألا تنسوا ذلك.‬ 72 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 ‫ومسؤوليتنا‬ 73 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 ‫هي الخروج إلى الشوارع وإخبار الناس‬ 74 00:10:28,420 --> 00:10:29,921 ‫أنه تمّ تقريب موعد الانتخابات.‬ 75 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 ‫سنكسب الانتخابات.‬ 76 00:10:37,220 --> 00:10:40,015 ‫وسننظّم الأمور بشكل مسالم.‬ 77 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 ‫سنذهب إلى كل مقاطعة في المدينة.‬ 78 00:10:43,769 --> 00:10:45,354 ‫سنخرج إلى الشوارع.‬ 79 00:10:48,440 --> 00:10:51,234 ‫سنخبر الناس أين يمكن أن يصوّتوا‬ 80 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 ‫وعن وقت إغلاق صناديق الاقتراع، هل أنتم معي؟‬ 81 00:10:57,949 --> 00:10:59,076 ‫ "غلوريا" .‬ 82 00:11:03,997 --> 00:11:06,500 ‫لا تقلقوا، سأتولى الأمر.‬ 83 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 ‫ليبق الجميع في الداخل.‬ 84 00:11:19,805 --> 00:11:20,889 ‫هل كل شيء على ما يرام أيها القائد؟‬ 85 00:11:20,972 --> 00:11:21,890 ‫كيف حالك يا سيدتي؟‬ 86 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 87 00:11:24,601 --> 00:11:27,562 ‫وردتنا تقارير عن اضطرابات.‬ 88 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 ‫وبعض أعمال الشغب.‬ 89 00:11:29,481 --> 00:11:32,609 ‫أرسلنا الرئيس "رييس" لتوفير حماية إضافية لك.‬ 90 00:11:32,692 --> 00:11:36,822 ‫أخبر الرئيس "رييس" من فضلك أننا نقدّر عرضه السخي،‬ 91 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 ‫لكننا بخير.‬ 92 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 ‫ربما لم تفهمي يا سيدتي.‬ 93 00:11:39,866 --> 00:11:41,201 ‫لم يكن ذلك عرضاً.‬ 94 00:11:41,701 --> 00:11:42,786 ‫بل أمراً.‬ 95 00:11:50,919 --> 00:11:54,756 ‫ "شاطئ (ماكوتو)، ساحل (فنزويلا)"‬ 96 00:12:07,477 --> 00:12:08,437 ‫ "مايك" .‬ 97 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ‫هل "ماريانا" هنا؟‬ 98 00:12:14,401 --> 00:12:17,612 ‫قادت السيارة إلى "كولومبيا" مع "روبيرتو" والأولاد.‬ 99 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 ‫اسمع يا "مايك" ، لا أعرف ماذا أقول لك،‬ 100 00:12:21,116 --> 00:12:22,200 ‫- لكنني لم... - كلا.‬ 101 00:12:23,118 --> 00:12:24,327 ‫لقد تخطينا ذلك.‬ 102 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 ‫أين "غرير" ؟‬ 103 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 ‫أخذته إلى المطار.‬ 104 00:12:28,915 --> 00:12:29,791 ‫من هذه اللحظة،‬ 105 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 ‫كل كلمة تصدر منك، حريّ بها أن تكون الحقيقة.‬ 106 00:12:35,297 --> 00:12:36,506 ‫إلى أين أخذته؟‬ 107 00:12:37,841 --> 00:12:40,677 ‫أخذه رجال "رييس" إلى معسكر‬ 108 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 ‫في الغابة.‬ 109 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 ‫- أي معسكر؟ - لا أعلم.‬ 110 00:12:44,639 --> 00:12:46,475 ‫في مكان ما بقرب "بويرتو ماريبانا".‬ 111 00:12:46,558 --> 00:12:49,478 ‫- ستأخذنا إلى هناك. - لا أعرف الإحداثيات الدقيقة.‬ 112 00:12:49,561 --> 00:12:52,481 ‫لكن حتى لو كنت أعرف، إنه تحت حراسة مشددة من قبل فصيلة كاملة.‬ 113 00:12:58,361 --> 00:12:59,738 ‫هل قتلت "فيليبيرتو راموس" ؟‬ 114 00:13:01,156 --> 00:13:02,949 ‫في السفارة، هل قتلته؟‬ 115 00:13:06,119 --> 00:13:08,163 ‫هل قلت لـ "رييس" إن لدينا رجالاً في الغابة؟‬ 116 00:13:09,206 --> 00:13:10,040 ‫ "مايك"...‬ 117 00:13:14,085 --> 00:13:14,961 ‫هل أخبرته؟‬ 118 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 ‫لقد هدّد عائلتي يا "مايك".‬ 119 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 ‫لو لم أساعدهم لكانوا قتلوا "ماريانا".‬ 120 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 121 00:13:27,015 --> 00:13:28,308 ‫لا يمكننا تركه.‬ 122 00:13:28,391 --> 00:13:29,851 ‫سيخبر "رييس" أننا كنا هنا.‬ 123 00:13:29,935 --> 00:13:31,436 ‫أقسم إنني لن أفعل.‬ 124 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 ‫اصمت.‬ 125 00:13:34,231 --> 00:13:35,398 ‫لا يمكننا أخذه معنا.‬ 126 00:13:36,399 --> 00:13:37,567 ‫نحتاج إلى سيارة.‬ 127 00:13:38,777 --> 00:13:40,111 ‫إنها متوقفة خلف المنزل.‬ 128 00:13:40,695 --> 00:13:41,780 ‫أعطني المفاتيح.‬ 129 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‫هيا بنا.‬ 130 00:13:52,123 --> 00:13:53,250 ‫أحضر السيارة.‬ 131 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 ‫سألحق بك.‬ 132 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 ‫ "مايك"...‬ 133 00:14:14,896 --> 00:14:16,231 ‫هل أنت بخير؟‬ 134 00:14:16,314 --> 00:14:17,274 ‫لا.‬ 135 00:14:19,776 --> 00:14:22,112 ‫سنذهب لمقابلة ما تبقى من قسم الأنشطة الخاصة‬ 136 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 ‫وسنذهب إلى الحدود الكولومبية.‬ 137 00:14:24,614 --> 00:14:25,865 ‫لكن ماذا عن "غرير" ؟‬ 138 00:14:25,949 --> 00:14:28,326 ‫حين نخرج من البلاد، سأضغط لتنفيذ مهمة إنقاذ.‬ 139 00:14:29,077 --> 00:14:31,204 ‫لا يمكنه انتظار مهمة إنقاذ يا "مايك".‬ 140 00:14:38,336 --> 00:14:39,462 ‫ "غرير" مريض قلب.‬ 141 00:14:40,755 --> 00:14:42,090 ‫يا للهول!‬ 142 00:14:42,173 --> 00:14:44,467 ‫لهذا السبب هو في "فنزويلا". لقد أخرجوه من "موسكو".‬ 143 00:14:44,551 --> 00:14:47,137 ‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟ - أنا أخبرك الآن.‬ 144 00:14:47,220 --> 00:14:49,306 ‫لا أرى الكثير من الخيارات هنا، صحيح؟‬ 145 00:14:49,848 --> 00:14:53,560 ‫حتى لو ذهبنا إلى هناك، نحن 5 رجال ضد 35 أو 40.‬ 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 ‫هل تعرف كم لدينا من المال؟‬ 147 00:15:01,776 --> 00:15:03,153 ‫ "بونالدي"...‬ 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,739 ‫هذا كل ما يتكلم عنه أصدقاؤها.‬ 149 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 ‫أشعر بأنني أدير مخيم لاجئين لجيل الألفية.‬ 150 00:15:09,993 --> 00:15:11,036 ‫الجيد في الأمر هو،‬ 151 00:15:11,119 --> 00:15:14,414 ‫إذا فازت "غلوريا" فسنستعيد زوجينا.‬ 152 00:15:15,206 --> 00:15:17,250 ‫لا أعرف كيف ستتدبرين أمرك يا "كلاوديا".‬ 153 00:15:17,751 --> 00:15:21,046 ‫أن تعيشي في منزل عادي بعد "ميرافلوريس".‬ 154 00:15:21,921 --> 00:15:23,798 ‫لا اعتقد أنه علينا أن نكتشف ذلك.‬ 155 00:15:25,925 --> 00:15:27,093 ‫حبيبي!‬ 156 00:15:27,427 --> 00:15:28,720 ‫عدت إلى المنزل مبكراً.‬ 157 00:15:28,803 --> 00:15:29,804 ‫أردت أن أراك.‬ 158 00:15:31,014 --> 00:15:33,099 ‫لا أقصد مقاطعتكما.‬ 159 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 ‫كفى سخفاً.‬ 160 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 ‫كنت مغادرة.‬ 161 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 ‫اتّصلي بي.‬ 162 00:15:39,397 --> 00:15:41,316 ‫- سررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 163 00:15:41,816 --> 00:15:42,942 ‫تحياتي لـ "نيكولاس" .‬ 164 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 ‫ما الخطب؟‬ 165 00:15:55,872 --> 00:15:58,249 ‫أرسل "نيكولاس" مشعلي حرائق إلى "كاتيا".‬ 166 00:15:59,000 --> 00:16:00,877 ‫في الحي الذي ترعرعنا فيه.‬ 167 00:16:02,253 --> 00:16:03,588 ‫كان يبعث رسالة.‬ 168 00:16:04,214 --> 00:16:05,882 ‫هل أنت متأكد أنه كان "نيكولاس" ؟‬ 169 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 ‫لقد قتل أكثر من 12 شخصاً بريئاً،‬ 170 00:16:09,427 --> 00:16:10,679 ‫بما في ذلك أطفال.‬ 171 00:16:10,762 --> 00:16:12,222 ‫لقد ضلّ الطريق.‬ 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,266 ‫أنا خائف...‬ 173 00:16:16,518 --> 00:16:17,477 ‫على عائلتنا.‬ 174 00:16:17,894 --> 00:16:19,521 ‫إنهم عائلتنا يا "ميغيل".‬ 175 00:16:20,230 --> 00:16:21,481 ‫ "كلاوديا" شقيقتي.‬ 176 00:16:21,564 --> 00:16:23,149 ‫لن يؤذينا "نيكولاس" أبداً.‬ 177 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 ‫أعرف "نيكولاس".‬ 178 00:16:25,819 --> 00:16:26,986 ‫إنه قاتل.‬ 179 00:16:27,487 --> 00:16:29,614 ‫إنه يسجن أي شخص يهدده.‬ 180 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 ‫يجب توقيفه!‬ 181 00:16:37,497 --> 00:16:39,332 ‫عرض الأمريكيون حمايتنا‬ 182 00:16:40,375 --> 00:16:41,876 ‫إذا ساعدت في الإطاحة به.‬ 183 00:16:43,753 --> 00:16:46,089 ‫أفترض أنك رفضت عرضهم.‬ 184 00:16:53,513 --> 00:16:55,390 ‫ماذا عني وعن "ماريا" ؟‬ 185 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 ‫كل شيء نملكه هنا!‬ 186 00:16:58,643 --> 00:17:00,729 ‫اسمعيني بحق السماء!‬ 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,481 ‫حياتنا مع بعضنا بعضاً.‬ 188 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 ‫أينما كانت.‬ 189 00:17:10,363 --> 00:17:12,490 ‫سنغادر إلى "الولايات المتحدة" خلال يومين.‬ 190 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 ‫أخبري "ماريا" أننا سنذهب في إجازة.‬ 191 00:17:15,994 --> 00:17:17,787 ‫سنفسّر لها عندما نصل إلى هناك.‬ 192 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 ‫أرجوك...‬ 193 00:17:19,706 --> 00:17:20,749 ‫حقيبتان فقط.‬ 194 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 ‫ونترك كل هذا وراءنا؟‬ 195 00:17:43,104 --> 00:17:44,939 ‫- "ليزا"... - كلا، قلت لك.‬ 196 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 ‫لا أحد سيوافق على عملية عسكرية في "فنزويلا".‬ 197 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 ‫ماذا عن عملية إنسانية؟‬ 198 00:17:50,111 --> 00:17:50,945 ‫ماذا؟‬ 199 00:17:51,029 --> 00:17:54,657 ‫ "غرير" محتجز في معسكر سجن مع حوالي 35 مواطناً فنزويلياً.‬ 200 00:17:55,116 --> 00:17:56,451 ‫إنهم تحت حراسة عسكرية.‬ 201 00:17:56,785 --> 00:17:57,952 ‫ما الذي تطلبه مني؟‬ 202 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 ‫مروحيات "بلاك هوك" للإخلاء.‬ 203 00:17:59,454 --> 00:18:00,371 ‫للسجناء؟‬ 204 00:18:00,455 --> 00:18:03,124 ‫السجناء السياسيون الذين يطلبون اللجوء الأمريكي، نعم.‬ 205 00:18:03,208 --> 00:18:04,250 ‫من قال ذلك؟ أنت؟‬ 206 00:18:04,334 --> 00:18:06,294 ‫يخفيهم "رييس" في الغابة لسبب.‬ 207 00:18:06,377 --> 00:18:08,171 ‫وأشكّ في أن السبب هو كونهم أصدقاء للنظام.‬ 208 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 ‫حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.‬ 209 00:18:10,840 --> 00:18:13,551 ‫لكن إن حصل ذلك فهذه مهمة إنسانية فقط.‬ 210 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 ‫لا أسلحة ولا قوة نيران، اتّفقنا؟‬ 211 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 ‫إنها عملية إخلاء فقط.‬ 212 00:18:17,222 --> 00:18:18,348 ‫نعم، لا مشكلة.‬ 213 00:18:19,224 --> 00:18:21,601 ‫وهناك شيء إضافي.‬ 214 00:18:22,560 --> 00:18:24,646 ‫- ماذا؟ - ليس بالأمر الجلل، فقط...‬ 215 00:18:25,522 --> 00:18:28,191 ‫إذا كنت تعرفين شخصاً يمكنه تدمير قمر صناعي لنا، فسيكون ذلك رائعاً.‬ 216 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 ‫من تحسبني بحق الجحيم؟‬ 217 00:18:32,278 --> 00:18:34,781 ‫هل تعتقد أنه يمكنني تحقيق معجزات بهذه السهولة لك؟‬ 218 00:18:34,864 --> 00:18:36,366 ‫بحق السماء!‬ 219 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 ‫على رسلك.‬ 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,597 ‫هل أنت طبيب؟‬ 221 00:19:00,139 --> 00:19:02,642 ‫لست طبيباً بل دكتور في الأدب.‬ 222 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 ‫أنا د. "بروفيليو غونزاليس" في خدمتك.‬ 223 00:19:08,022 --> 00:19:09,023 ‫ "جيم غرير" .‬ 224 00:19:11,109 --> 00:19:14,529 ‫أنت أول رجل من "الولايات المتحدة" يرسله "رييس" إلى هنا.‬ 225 00:19:15,655 --> 00:19:18,283 ‫نعم، لحسن حظّي.‬ 226 00:19:19,742 --> 00:19:22,120 ‫لا بدّ أنك فعلت شيئاً سيئاً جداً لينتهي بك الأمر هنا.‬ 227 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 ‫نعم.‬ 228 00:19:24,956 --> 00:19:26,791 ‫أغضبت الأشخاص الخطأ.‬ 229 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 ‫الرئيس الفنزويلي.‬ 230 00:19:34,924 --> 00:19:35,967 ‫ماذا...‬ 231 00:19:37,343 --> 00:19:38,887 ‫ما سبب وجودكم هنا؟‬ 232 00:19:41,264 --> 00:19:42,515 ‫لديك هنا...‬ 233 00:19:44,642 --> 00:19:47,812 ‫صحفيون تكلّموا ضد الفساد الحكومي،‬ 234 00:19:50,481 --> 00:19:53,318 ‫وسياسيون تحدّوا "رييس" ،‬ 235 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 ‫وأكاديميون،‬ 236 00:19:57,071 --> 00:19:58,406 ‫وفنانون.‬ 237 00:20:00,366 --> 00:20:02,076 ‫لدينا نحات حتى.‬ 238 00:20:02,577 --> 00:20:03,661 ‫ماذا فعل؟‬ 239 00:20:04,537 --> 00:20:06,956 ‫نحت تمثالاً للسيدة الأولى.‬ 240 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 ‫كانت عارية...‬ 241 00:20:11,586 --> 00:20:15,965 ‫ويضاجعها ملاك العدالة المجنّح.‬ 242 00:20:19,344 --> 00:20:20,345 ‫لقد عبّرنا عن آرائنا،‬ 243 00:20:20,428 --> 00:20:24,098 ‫ولهذا السبب أُخذنا من منازلنا وأعمالنا.‬ 244 00:20:25,642 --> 00:20:28,186 ‫وبقيت عائلاتنا وراءنا تتساءل عما جرى.‬ 245 00:20:32,815 --> 00:20:35,151 ‫هل تعرف "الولايات المتحدة" عن هذا المكان؟‬ 246 00:20:36,319 --> 00:20:38,279 ‫هل سيأتي المزيد من الأمريكيين من أجلك؟‬ 247 00:21:10,144 --> 00:21:12,939 ‫يمكنني التفكير في 17 طريقة مختلفة يمكن أن تخفق بها خطّتك هذه.‬ 248 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 ‫17 فقط؟‬ 249 00:21:14,774 --> 00:21:17,443 ‫- سآتي معك يا رجل. - كلا، لن تفعل.‬ 250 00:21:17,527 --> 00:21:19,028 ‫يجب أن نفعل ذلك معاً يا "جاك".‬ 251 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 ‫اسمعني،‬ 252 00:21:20,196 --> 00:21:22,407 ‫إن حصل خطب ما، أحتاج إلى شخص يجمع المعلومات المتوفّرة‬ 253 00:21:22,490 --> 00:21:24,033 ‫ويثبت ما قام به "رييس".‬ 254 00:21:24,117 --> 00:21:26,202 ‫هذا مجال خبرتك وليس مجال خبرتي.‬ 255 00:21:27,286 --> 00:21:29,998 ‫لا أزال رئيسك، يمكنني أن أذهب إلى أعلى النهر،‬ 256 00:21:30,456 --> 00:21:32,375 ‫وأرسلك لاقتحام مكتب "مونيكا هيريرا".‬ 257 00:21:32,458 --> 00:21:33,793 ‫لكنني آمل ألا تفعل.‬ 258 00:21:49,017 --> 00:21:49,976 ‫لا تمُت.‬ 259 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 ‫لا يمكن أن أعدك بأي شيء.‬ 260 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 ‫لقد مات "ثورن".‬ 261 00:22:22,216 --> 00:22:23,468 ‫جميع نشرات الأخبار تتكلم عن ذلك.‬ 262 00:22:24,052 --> 00:22:25,636 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ 263 00:22:26,095 --> 00:22:27,346 ‫تكلّمت مع الشركة.‬ 264 00:22:27,430 --> 00:22:29,307 ‫كل شيء يتمّ حلّه.‬ 265 00:22:29,974 --> 00:22:33,394 ‫إذا أراد الناس المغادرة، فدعهم يغادرون لكنهم يفقدون حصّتهم.‬ 266 00:22:38,483 --> 00:22:39,442 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬ 267 00:22:39,817 --> 00:22:40,818 ‫فتّشوه!‬ 268 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 269 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 ‫لماذا أحضرت المال أيها السافل؟‬ 270 00:22:55,166 --> 00:22:56,417 ‫فكّرت في استخدامكم.‬ 271 00:23:00,546 --> 00:23:03,549 ‫لديك جرأة كبيرة لمجيئك إلى هنا من دون سلاح.‬ 272 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 ‫ماذا لو احتفظت بكيس المال‬ 273 00:23:09,347 --> 00:23:11,182 ‫وأطلق رصاصة على رأسك؟‬ 274 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 ‫لن تحصلوا على الأكياس الـ5 الأخرى التي تشبهه.‬ 275 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 ‫استمر.‬ 276 00:23:21,317 --> 00:23:24,612 ‫يوجد معسكر سجن في الغابة على بعد 15 كلم شمالاً.‬ 277 00:23:25,279 --> 00:23:28,116 ‫فقدنا رجلاً ونريد استعادته.‬ 278 00:23:29,200 --> 00:23:30,701 ‫هل هو من فعل هذا؟‬ 279 00:23:32,161 --> 00:23:33,663 ‫ركّز على المال.‬ 280 00:23:44,340 --> 00:23:45,716 ‫كيسان الآن.‬ 281 00:23:45,800 --> 00:23:48,136 ‫و8 عندما ننهي العمل.‬ 282 00:23:49,262 --> 00:23:50,263 ‫اتّفقنا.‬ 283 00:23:50,680 --> 00:23:51,764 ‫اتّفقنا.‬ 284 00:23:53,558 --> 00:23:55,143 ‫آسف على الأعمال العدائية،‬ 285 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 ‫لكن يجب أن تتوخى أقصى درجات الحذر في هذا العمل.‬ 286 00:23:58,020 --> 00:23:59,689 ‫لا مشكلة، أوافقك الرأي تماماً.‬ 287 00:24:17,999 --> 00:24:20,251 ‫لم نحظ بسجين جديد هنا منذ شهور.‬ 288 00:24:21,085 --> 00:24:23,796 ‫لا نحصل على أي أخبار عما يحصل في العالم.‬ 289 00:24:24,630 --> 00:24:25,673 ‫الانتخابات؟‬ 290 00:24:27,258 --> 00:24:28,593 ‫ثمة انتخابات قادمة.‬ 291 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 ‫ "رييس" لديه منافسة حقيقية.‬ 292 00:24:30,678 --> 00:24:32,555 ‫إن لم يغشّ فقد تنجح.‬ 293 00:24:33,598 --> 00:24:34,473 ‫تنجح؟‬ 294 00:24:34,849 --> 00:24:36,517 ‫نعم، اسمها "غلوريا بونالدي".‬ 295 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 ‫إنها زوجتي.‬ 296 00:25:02,752 --> 00:25:08,591 ‫لقد حان الوقت لتُظهروا جميعكم حبكم لرئيسنا!‬ 297 00:25:09,467 --> 00:25:12,553 ‫رحّبوا بالرجل الذي يحب "فنزويلا"‬ 298 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 ‫والفنزويليين.‬ 299 00:25:15,848 --> 00:25:18,559 ‫الرئيس "رييس"!‬ 300 00:25:46,587 --> 00:25:50,091 ‫أيها المواطنون الفنزويليون،‬ 301 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 ‫تسعدني رؤية هذا العدد من الناس،‬ 302 00:25:54,720 --> 00:25:57,765 ‫أخوة وأخوات‬ 303 00:25:59,558 --> 00:26:01,018 ‫مجتمعين هنا اليوم.‬ 304 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 ‫عندما انتُخبت رئيساً،‬ 305 00:26:05,982 --> 00:26:07,525 ‫بلدنا الجميل‬ 306 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 ‫كان يعاني من‬ 307 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 ‫الفساد،‬ 308 00:26:13,906 --> 00:26:15,533 ‫والجريمة،‬ 309 00:26:17,493 --> 00:26:19,161 ‫والخراب الاقتصادي.‬ 310 00:26:21,497 --> 00:26:23,040 ‫بصفتي رئيساً،‬ 311 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 ‫كان واجبي‬ 312 00:26:28,337 --> 00:26:31,590 ‫قيادة "فنزويلا"‬ 313 00:26:32,925 --> 00:26:35,011 ‫نحو أوقات أكثر ازدهاراً.‬ 314 00:26:37,179 --> 00:26:38,514 ‫لكن عملي‬ 315 00:26:39,640 --> 00:26:41,100 ‫لم ينته بعد!‬ 316 00:27:09,754 --> 00:27:11,088 ‫كانت الليلة...‬ 317 00:27:12,798 --> 00:27:14,008 ‫رائعة.‬ 318 00:27:15,426 --> 00:27:19,055 ‫يمكن الشعور بالطاقة بين الجمهور.‬ 319 00:27:19,138 --> 00:27:20,181 ‫التفاؤل.‬ 320 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 ‫كان يجب أن تكون هناك يا "ميغيل".‬ 321 00:27:27,563 --> 00:27:28,814 ‫نعم، أنا آسف.‬ 322 00:27:29,774 --> 00:27:30,775 ‫لم أستطع الذهاب.‬ 323 00:27:32,651 --> 00:27:33,652 ‫أين كنت؟‬ 324 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 ‫في المنزل.‬ 325 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 ‫حصلت مشكلة صغيرة هناك.‬ 326 00:27:38,783 --> 00:27:39,825 ‫آمل ألا يكون شيئاً خطيراً.‬ 327 00:27:40,993 --> 00:27:41,869 ‫كلا.‬ 328 00:27:42,912 --> 00:27:44,663 ‫انفصلت "ماريا" عن حبيبها.‬ 329 00:27:44,747 --> 00:27:47,458 ‫يبدو كل شيء كنهاية العالم في هذا العمر.‬ 330 00:27:47,541 --> 00:27:49,460 ‫لأنه كذلك بالنسبة إليها.‬ 331 00:27:51,295 --> 00:27:53,005 ‫- إنهم يكبرون بسرعة. - نعم.‬ 332 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 ‫وأنت يا "نيكولاس" ؟‬ 333 00:28:00,346 --> 00:28:02,139 ‫كيف تبقى هادئاً هكذا؟‬ 334 00:28:02,807 --> 00:28:06,477 ‫كنت لأكون مدمّرة في ليلة ما قبل الانتخابات.‬ 335 00:28:06,977 --> 00:28:10,189 ‫إنه لا يقلق من أي شيء.‬ 336 00:28:10,272 --> 00:28:12,400 ‫إنها هبة حقيقية.‬ 337 00:28:13,734 --> 00:28:15,111 ‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.‬ 338 00:28:17,446 --> 00:28:18,656 ‫تقلقني أشياء كثيرة.‬ 339 00:28:20,491 --> 00:28:22,993 ‫الوقت الذي يسبق الانتخابات دائماً ما يكون...‬ 340 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 ‫عاطفياً.‬ 341 00:28:27,456 --> 00:28:29,417 ‫يجعل الناس يقومون بأشياء غريبة.‬ 342 00:28:34,296 --> 00:28:35,548 ‫أليس كذلك يا "ميغيل" ؟‬ 343 00:28:45,975 --> 00:28:48,477 ‫آسف لكن يجب أن تنهوا الطعام من دوننا.‬ 344 00:28:49,854 --> 00:28:50,896 ‫ "ميغيل" ؟‬ 345 00:29:24,472 --> 00:29:25,473 ‫ماذا يجري؟‬ 346 00:29:26,474 --> 00:29:27,933 ‫لقد أُسقط القمر الصناعي يا سيدي.‬ 347 00:29:29,310 --> 00:29:31,937 ‫يعتقد "باستوس" أن الأمريكيين فعلوا شيئاً عن بُعد.‬ 348 00:29:33,814 --> 00:29:35,566 ‫ما هي أوامرك يا سيدي؟‬ 349 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 ‫اقتل المساجين وادفنهم في الغابة.‬ 350 00:29:39,820 --> 00:29:42,156 ‫لقد تماديت كثيراً يا "نيكولاس"!‬ 351 00:29:42,615 --> 00:29:43,699 ‫حقاً؟‬ 352 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 ‫لا بدّ أنه يوجد 30 رجلاً في ذلك المعسكر.‬ 353 00:29:48,370 --> 00:29:49,497 ‫41...‬ 354 00:29:50,873 --> 00:29:51,957 ‫في الواقع.‬ 355 00:29:54,960 --> 00:29:56,378 ‫أعط "باستوس" الأمر.‬ 356 00:30:13,687 --> 00:30:15,272 ‫هذا المدخل الأمامي هناك.‬ 357 00:30:15,981 --> 00:30:17,483 ‫هناك برج حراسة على الجانب الآخر،‬ 358 00:30:17,566 --> 00:30:19,276 ‫وهناك مدافع رشاشة متمركزة في الزوايا.‬ 359 00:30:19,360 --> 00:30:21,111 ‫ومناطق قتال متداخلة.‬ 360 00:30:21,195 --> 00:30:22,988 ‫- إنها مرتّبة مسبقاً على الأرجح. - لا شكّ في ذلك.‬ 361 00:30:23,239 --> 00:30:24,490 ‫دعني أرى الحقيبة.‬ 362 00:30:32,414 --> 00:30:33,624 ‫هل هذا جيد أم سيئ؟‬ 363 00:30:33,832 --> 00:30:35,793 ‫هل أنت متأكد من أنك شاهدت صورة في آخر مرة تفقدت فيها الجهاز؟‬ 364 00:30:36,293 --> 00:30:38,254 ‫نعم، لكن كان ذلك قبل يومين.‬ 365 00:30:38,712 --> 00:30:41,257 ‫السفيرة المسؤولة عن القمر الصناعي،‬ 366 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 ‫إلى أي مدى هي موثوقة؟‬ 367 00:30:42,550 --> 00:30:45,094 ‫لا أعرفها جيداً صراحةً.‬ 368 00:30:45,803 --> 00:30:47,137 ‫إنها الزوجة السابقة لصديق لي.‬ 369 00:30:51,642 --> 00:30:53,143 ‫تباً لذلك.‬ 370 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 ‫لقد قطعنا كل هذه المسافة.‬ 371 00:30:55,521 --> 00:30:56,522 ‫لنفعل ذلك.‬ 372 00:31:20,754 --> 00:31:21,839 ‫نحن في موقعنا.‬ 373 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 ‫تحركوا.‬ 374 00:31:39,898 --> 00:31:41,317 ‫ما هذا؟ من يطلق النار؟‬ 375 00:31:41,400 --> 00:31:43,110 ‫- ليس نحن. - تحركوا!‬ 376 00:32:03,339 --> 00:32:04,757 ‫أين الجميع بحق الجحيم؟‬ 377 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 ‫ابقوا متأهبين.‬ 378 00:32:12,473 --> 00:32:14,975 ‫لا يدفعوا لنا كفايةً للدخول نحو كمين لعين.‬ 379 00:32:18,937 --> 00:32:19,938 ‫المكان فارغ.‬ 380 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 ‫المكان فارغ.‬ 381 00:33:02,898 --> 00:33:03,732 ‫تباً!‬ 382 00:33:19,039 --> 00:33:22,543 ‫على الأرض! ابقوا على الأرض!‬ 383 00:33:23,252 --> 00:33:24,378 ‫انزل على الأرض!‬ 384 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 ‫ "غرير"!‬ 385 00:33:26,088 --> 00:33:27,464 ‫- انزل على الأرض! - "غرير"!‬ 386 00:33:29,091 --> 00:33:30,134 ‫ "غرير"!‬ 387 00:34:08,172 --> 00:34:09,882 ‫أين الأمريكي؟‬ 388 00:34:12,885 --> 00:34:14,428 ‫أين هو؟‬ 389 00:34:17,181 --> 00:34:18,432 ‫دفنّاه!‬ 390 00:34:19,141 --> 00:34:20,100 ‫الأمريكي.‬ 391 00:34:20,976 --> 00:34:23,479 ‫- أين؟ - هناك.‬ 392 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 ‫أنت تبحث عن الرجل الآخر؟‬ 393 00:35:13,904 --> 00:35:14,738 ‫ "جيم" ؟‬ 394 00:35:18,992 --> 00:35:20,994 ‫أخذوه قبل نصف ساعة.‬ 395 00:35:21,286 --> 00:35:22,371 ‫ربما أقلّ.‬ 396 00:35:22,788 --> 00:35:23,872 ‫إلى أين أخذوه؟‬ 397 00:36:49,917 --> 00:36:51,126 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 398 00:36:52,794 --> 00:36:53,670 ‫من؟‬ 399 00:36:54,046 --> 00:36:57,215 ‫ماذا يفعل ضابط وكالة مخابرات مركزية في القصر الرئاسي؟‬ 400 00:36:57,299 --> 00:36:58,300 ‫ "ميغيل"...‬ 401 00:36:58,884 --> 00:37:01,261 ‫تتآمر "الولايات المتحدة" للإطاحة بي.‬ 402 00:37:02,304 --> 00:37:04,431 ‫وأنت تسهّل الأمر عليهم.‬ 403 00:37:06,266 --> 00:37:10,020 ‫أنت تتراجع عن كل شيء قضينا حياتنا بأكملها في بنائه!‬ 404 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 ‫ذهبت إلى "كاتيا".‬ 405 00:37:38,382 --> 00:37:39,508 ‫كيف استطعت؟‬ 406 00:37:43,470 --> 00:37:45,722 ‫المكان الذي كبرنا فيه.‬ 407 00:37:48,266 --> 00:37:49,685 ‫- منزلنا. - لا.‬ 408 00:37:50,560 --> 00:37:51,561 ‫لا يا "ميغيل".‬ 409 00:37:52,312 --> 00:37:53,313 ‫هذا...‬ 410 00:37:54,147 --> 00:37:55,607 ‫هذا هو منزلنا!‬ 411 00:38:01,446 --> 00:38:04,116 ‫لطالما فعلت الأشياء...‬ 412 00:38:05,200 --> 00:38:06,827 ‫التي عجزت عن فعلها.‬ 413 00:38:11,832 --> 00:38:14,292 ‫أفعل ما يتوجّب عليّ من أجل كلينا.‬ 414 00:38:17,421 --> 00:38:18,505 ‫وأنت...‬ 415 00:38:19,923 --> 00:38:21,299 ‫لا تثق بي.‬