1 00:01:23,459 --> 00:01:26,796 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:02:57,177 --> 00:02:58,345 "미겔" 3 00:03:12,735 --> 00:03:16,030 "여보, 어디야? 걱정되니까 전화해줘" 4 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 제길! 일어나봐요 5 00:04:10,417 --> 00:04:11,377 일어나요 6 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 괜찮아요? 됐어요 7 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 걱정 마요 8 00:06:04,823 --> 00:06:09,411 우린 지금 역사상 최대 투표율을 기록하고 있습니다 9 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 베네수엘라의 민주주의가 살아났다고 볼 수 있죠 10 00:06:15,751 --> 00:06:21,590 레예스 대통령의 협박 혐의는 어떻게 됐나요? 11 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 질문이 이상하네요 12 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 사실 그 반대예요 13 00:06:26,095 --> 00:06:30,140 베네수엘라 민주주의 과정에 미국과 CIA가 개입했지만 14 00:06:30,224 --> 00:06:32,684 우리 선거는 공정하고 자유로우며 15 00:06:32,768 --> 00:06:34,728 현 대통령이 압도적인 지지를 얻고 있죠 16 00:06:34,812 --> 00:06:36,688 그가 이길 거라 예상하나요? 17 00:06:36,772 --> 00:06:38,107 엄청난 표 차이로요 18 00:06:41,193 --> 00:06:44,905 투표가 끝나지도 않았는데 어쩜 저렇게 확신해요? 19 00:06:45,906 --> 00:06:47,116 확신 못 하지 20 00:06:47,199 --> 00:06:48,992 레예스는 사람들이 집에 있길 바라는 거야 21 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 자기 표가 쓸모없다고 생각하길 바라지 22 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 어디 가세요? 23 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 내가 할 수 있는 걸 해야지 투표하러 갈 거야 24 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 어떻게요? 25 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 저도 가도 돼요? 26 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 그래 주면 고맙겠구나 27 00:07:31,743 --> 00:07:33,162 "업로드 성공" 28 00:07:37,166 --> 00:07:38,375 "영상 제목 베네수엘라 포로수용소" 29 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 "업로드 중 - 게시하기" 30 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 "이메일" 31 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 "수신: 신디케이트 신문사 뉴욕 타임스" 32 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 "HNC 포스트 - 이메일 전송" 33 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 그 사람은 어떻게 됐나? 34 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 경비병 말로는 대통령 관저로 데려갔다네 35 00:08:01,315 --> 00:08:02,399 그렇군 36 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 우리가 거래한 대로 수용소 포로들을 풀어줬으니 37 00:08:05,777 --> 00:08:07,362 이제 헤어질 시간이군 38 00:08:07,446 --> 00:08:08,405 잠깐만 39 00:08:08,864 --> 00:08:11,074 - 돈은 더 줄 수 있어 - 이미 충분해 40 00:08:11,700 --> 00:08:14,870 게다가 그 돈도 못 쓰고 죽으면 무슨 소용인가? 41 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 행운을 빌겠네 42 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 리사 칼라브레스가 보냈네 43 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 이 소음에서 벗어나자고 44 00:09:07,297 --> 00:09:09,633 여전히 종이에 기록하는 국가들을 사랑할 수밖에 없지 45 00:09:10,717 --> 00:09:11,969 전부 알아냈네 46 00:09:12,344 --> 00:09:15,180 두 유령 회사가 보글러 산업을 소유하고 있지 47 00:09:15,264 --> 00:09:17,557 노스레이크 연합과 싱코팔마스 48 00:09:18,058 --> 00:09:21,895 싱코팔마스의 대출 한도를 위해 누가 서류를 제출했을 것 같나? 49 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 모니카 에레라요 50 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 이 서명을 보게 51 00:09:28,986 --> 00:09:30,320 "니콜라스 레예스" 52 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 그럼 노스레이크 연합은요? 53 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 필라델피아의 로펌에서 서류를 제출했어 54 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 필라델피아라 55 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 손의 컴퓨터에 필라델피아 번호가 있었어요 56 00:09:39,538 --> 00:09:40,956 모레노가 살해당하기 전날에 적어도 여섯 번은 57 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 전화했더군요 58 00:09:42,291 --> 00:09:43,250 그게 뭐? 59 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 막스 말로는 다른 사람이 있다고 했죠 60 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 잭, 우린 놈을 잡았어 61 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 싱코팔마스는 레예스야 62 00:09:50,007 --> 00:09:52,342 다 끝났어, 짐 싸게 여길 떠날 거야 63 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 잠깐만요 64 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 그리어부터 구해야죠 65 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 리사가 선거 끝나고 그리어의 석방을 협상할 거야 66 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 마이크 67 00:10:03,186 --> 00:10:04,604 그리어 없인 안 가요 68 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 우린 이 포로들을 데리고 나가야 해 69 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 이젠 국무부 소관이야 70 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 짐이나 싸게 10분 후에 떠날 거니까 71 00:10:47,856 --> 00:10:49,024 자네가 이랬나? 72 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 대답하게 73 00:10:51,651 --> 00:10:54,613 놈은 사라진 미국인들이 어디로 갔는지 알아요 74 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 얼마나 귀한 사람인지 모르나? 75 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 음식 주고 게레로 박사를 부르게 76 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 어서 77 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 수갑 풀어 78 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 그리어 씨, 거칠게 다뤄서 정말 미안하군요 79 00:11:07,250 --> 00:11:09,378 유감스럽고 불필요한 일이었죠 80 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 왜 내가 여기 있죠? 81 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 당신은 미국 스파이니 82 00:11:19,971 --> 00:11:22,641 아주 유용할 거요 83 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 식사를 즐겨요, 그리어 씨 84 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 여보세요? 85 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 나예요 86 00:12:05,350 --> 00:12:06,393 잭 87 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 어떻게 지내요? 88 00:12:10,063 --> 00:12:10,981 괜찮아요 89 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 당신은요? 90 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 잘 지내죠 91 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 다행이네요 92 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 저기, 부탁할 게 있어요 93 00:12:24,703 --> 00:12:25,745 말해봐요 94 00:12:26,329 --> 00:12:27,497 손의 휴대폰이 필요해요 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 MI5가 갖고 있죠 96 00:12:31,126 --> 00:12:32,544 그걸 가져오는 데 얼마나 걸릴까요? 97 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 이틀만 줘요 98 00:12:38,425 --> 00:12:39,426 고마워요 99 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 끊어요, 잭 100 00:13:04,034 --> 00:13:04,910 이게 뭐예요? 101 00:13:04,993 --> 00:13:06,786 대통령 관저의 평면도지 102 00:13:06,870 --> 00:13:08,955 그리어는 1층에 있을 거야 103 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 이 꼬락서니를 보게 나도 동참하겠네 104 00:13:12,542 --> 00:13:14,461 자네 때문에 어차피 망했는데 더 나빠질 게 있나? 105 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 페랄타호에 무전을 보내게! 106 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 우린 우회해서 간다 107 00:13:54,834 --> 00:13:56,419 대통령 관저로 향하도록! 108 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 그리어를 구하러 갈 테니 단단히 준비하도록! 109 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 저 사람들 좀 봐요 110 00:14:38,128 --> 00:14:40,171 엄마한테 투표하러 온 거예요 111 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 내 옆에 붙어 있어 112 00:15:08,325 --> 00:15:10,785 각하, 보셔야 할 게 있습니다 113 00:15:14,789 --> 00:15:18,710 베네수엘라의 비밀 포로수용소 영상이 공개됐습니다 114 00:15:18,793 --> 00:15:22,505 미국 국무부에선 사실이라고 확인했습니다 115 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 속보입니다 베네수엘라에서... 116 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 당장 투표를 끝내도록! 117 00:15:57,165 --> 00:15:58,375 엄마, 무슨 일이죠? 118 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 카를로스, 이리 와라 119 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 투표를 종료한다! 120 00:16:13,890 --> 00:16:15,725 뭐? 저러면 안 되잖아요 121 00:16:16,351 --> 00:16:17,727 아직 시간이 남았는데요 122 00:16:17,811 --> 00:16:19,229 방금 발표됐다 123 00:16:19,312 --> 00:16:21,356 초기 표를 계산했더니 124 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 레예스 대통령이 압도적으로 우세했다 125 00:16:24,526 --> 00:16:26,361 더는 투표할 필요 없다 126 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 이 구역은 폐쇄한다! 127 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 보세요 128 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 "베네수엘라에서 풀려난 정치사범들" 129 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 시민들이 쳐들어올 때 저 안에 있고 싶지 않을걸 130 00:18:51,297 --> 00:18:54,425 들어가서 그리어를 구하고 빠져나온다, 알았나? 131 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 일어나! 132 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 바스토스 불러 133 00:19:58,031 --> 00:19:58,865 어서 가! 134 00:20:11,628 --> 00:20:12,670 - 이상 무 - 이상 무 135 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 내가 선두에 서죠 136 00:20:27,810 --> 00:20:28,811 손 들어 137 00:20:29,896 --> 00:20:30,813 둘 다 138 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 총 내놔 139 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 천천히 140 00:20:49,082 --> 00:20:50,124 움직여 141 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 천천히 하라고 142 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 안으로 들어가 143 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 일어나! 144 00:21:35,545 --> 00:21:37,839 잭, 레예스를 끌어내고 싶겠지만 145 00:21:37,922 --> 00:21:40,258 우린 권한 없는 거 알지? 146 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 마이크! 147 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 - 부상자 발생! - 엄호하라! 148 00:23:34,705 --> 00:23:35,665 서두르게! 149 00:23:36,124 --> 00:23:37,750 완전히 관통했어요 150 00:23:38,584 --> 00:23:39,836 옥상으로 데려가게 151 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 이동하라! 152 00:24:41,272 --> 00:24:43,065 자네가 미친 거 알고 있나? 153 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 네, 저도 반가워요 154 00:24:45,193 --> 00:24:46,819 날 두고 갔어야지 155 00:24:46,903 --> 00:24:48,070 걱정 마요, 아직 시간 많아요 156 00:24:49,280 --> 00:24:50,114 엎드려요! 157 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 마티스의 복수다 158 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 이제 갈까? 159 00:25:34,951 --> 00:25:36,452 "베네수엘라 선거 추문" 160 00:25:37,703 --> 00:25:39,372 "베네수엘라의 대통령 선거 조작" 161 00:26:00,101 --> 00:26:00,935 라이언은 어디 있지? 162 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 라이언! 163 00:26:04,981 --> 00:26:07,358 - 개자식 - 놀랐어요? 164 00:26:07,441 --> 00:26:09,568 - 제가 데려올게요 - 내가 가지 165 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 어디로 갔는지 알아 166 00:26:11,487 --> 00:26:12,738 옥상으로 올라가게 167 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 저 소리 들려? 168 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 당신 조국이 당신을 저렇게 여기지 169 00:27:09,670 --> 00:27:10,629 당신은 끝났어 170 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 뒈지기나 하시지 171 00:27:21,640 --> 00:27:22,808 어서 쏴 172 00:27:22,892 --> 00:27:26,562 주권 국가의 지도자를 죽이면 어떻게 될지 두고 보자고 173 00:27:26,645 --> 00:27:27,480 닥쳐 174 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 닥치라고 175 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 잭? 176 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 놈을 놔줘 177 00:27:40,534 --> 00:27:41,577 절대 안 돼요 178 00:27:45,206 --> 00:27:48,042 우린 권한 없다니까 그게 이해가 안 되나? 179 00:27:48,125 --> 00:27:49,960 - 어서 놔줘 - 내가 말했잖아 180 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 입 닥치라고 했지 181 00:27:52,296 --> 00:27:53,506 잭 182 00:27:55,883 --> 00:27:57,259 그럼 놈을 데려갑시다 183 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 - 안 돼 - 재판을 받아야죠 184 00:28:01,180 --> 00:28:04,100 그럴 거야 하지만 우리 몫은 아니지 185 00:28:04,183 --> 00:28:06,435 자기가 한 짓에 대가를 치러야죠! 186 00:28:06,769 --> 00:28:08,187 어서 놔주게 187 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 그래도 똑똑한 친구가 하나라도 있군 188 00:28:24,161 --> 00:28:25,287 닥쳐! 189 00:28:26,455 --> 00:28:27,331 가자고 190 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 최상의 휴가는 아니군 191 00:29:47,328 --> 00:29:48,245 힘내, 친구! 192 00:29:48,329 --> 00:29:50,706 이 무용담을 떠들어야지! 193 00:31:08,325 --> 00:31:10,869 선거 관리 위원회였어요 194 00:31:14,164 --> 00:31:15,583 방금 발표하길 195 00:31:16,792 --> 00:31:18,252 결과가 확정됐다네요 196 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 레예스가 이기지 못했어요 197 00:31:21,964 --> 00:31:25,342 투표가 중지됐을 때 후보님 표가 70% 이상이었대요 198 00:31:28,053 --> 00:31:29,597 그게 무슨 뜻이죠? 199 00:31:30,014 --> 00:31:31,140 또 선거를 치러야 하나요? 200 00:31:31,223 --> 00:31:32,850 그런 말은 없었어요 201 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 근데 레예스는 못 이겼어요 202 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 엄마, 어서요 203 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 나가 봐요, 엄마! 204 00:32:18,062 --> 00:32:19,521 대통령 각하! 205 00:33:28,674 --> 00:33:32,594 "USS 라파엘 페랄타호 카리브해" 206 00:33:38,058 --> 00:33:39,101 배 안 고파요? 207 00:33:40,811 --> 00:33:43,439 이런 함선에서 지겹도록 먹었지 208 00:33:43,772 --> 00:33:44,773 정말요? 209 00:33:45,524 --> 00:33:46,608 전 이게 그리웠어요 210 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 이젠 어쩔 거예요? 211 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 커피 마시고 따뜻한 물에 샤워하고 자야지 212 00:33:57,244 --> 00:33:58,912 그 얘기 아닌 거 알잖아요 213 00:34:07,588 --> 00:34:09,965 요원과 마주 보고 앉아 있으면 214 00:34:11,175 --> 00:34:12,634 맹세하건대... 215 00:34:17,264 --> 00:34:18,724 그들의 심장 박동을 들을 수 있었네 216 00:34:22,686 --> 00:34:25,314 작전 5분 전에 땀이 나는 것도 알았어 217 00:34:26,607 --> 00:34:29,109 현장이라면 그래야지 218 00:34:29,193 --> 00:34:30,652 그게 얼마나 짜릿한데 219 00:34:33,739 --> 00:34:35,365 수술받고 나면 220 00:34:35,449 --> 00:34:36,950 다시 좋아질 거예요 221 00:34:42,498 --> 00:34:43,540 난 못 하네 222 00:34:46,210 --> 00:34:47,211 더는 아니지 223 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 좋은 시절은 다 끝났어 224 00:34:56,804 --> 00:34:58,096 떠나야 할 때가 온 거지 225 00:34:59,807 --> 00:35:00,891 떠난다고요? 226 00:35:02,351 --> 00:35:03,435 어디로요? 227 00:35:05,521 --> 00:35:07,731 - 내 제안을 거절했을 때... - 이런 228 00:35:07,815 --> 00:35:09,525 - 좀 놀랐어 - 또 그 얘기네요 229 00:35:09,608 --> 00:35:11,151 일생일대의 직책이었어 230 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 최고만이 그 일을 할 수 있지 231 00:35:13,529 --> 00:35:14,947 자넨 잘 해냈을 거야 232 00:35:18,075 --> 00:35:20,285 하지만 사무직을 택했지 233 00:35:23,247 --> 00:35:25,624 - 우린 중요한 일을 해요 - 그렇겠지 234 00:35:25,707 --> 00:35:28,377 하지만 미국 의원을 위한 일은 누구나 할 수 있고 235 00:35:28,460 --> 00:35:30,879 지금껏 그래 왔어 236 00:35:31,421 --> 00:35:33,465 - 특별한 일은 아니지 - 저런 237 00:35:35,968 --> 00:35:37,761 근데 왜 자네가 그랬는지 깨달았네 238 00:35:37,845 --> 00:35:38,720 정말요? 239 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 빨리 듣고 싶네요 240 00:35:42,307 --> 00:35:44,059 사무직으로 일하면 241 00:35:45,727 --> 00:35:47,396 친구가 죽을 일은 없지 242 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 납치될 일도 없고 243 00:35:52,109 --> 00:35:53,819 헬리콥터가 추락할 일도 없어 244 00:35:57,573 --> 00:36:01,326 하지만 이건 진짜 일이고 누군가는 나서야 하네 245 00:36:05,289 --> 00:36:06,707 내가 못 한다면 246 00:36:07,875 --> 00:36:09,501 다른 사람이 해야 하지 247 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 때가 됐어 248 00:36:30,355 --> 00:36:31,398 세르히오 249 00:36:31,899 --> 00:36:33,692 잠깐 볼까요? 250 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 난 이번 일로 문책당할 거야 251 00:38:04,199 --> 00:38:06,159 지부티로 배정되겠지 252 00:38:07,369 --> 00:38:08,620 지부티 좋죠 253 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 해변이 유명하잖아요 254 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 두 머저리 때문에 골치 아플 일은 없겠군 255 00:38:16,253 --> 00:38:17,587 하갑판에서 보자고 256 00:38:42,154 --> 00:38:44,740 "미국 국회의사당 워싱턴 DC" 257 00:38:45,615 --> 00:38:48,577 기금 책정을 제한하는 언어를 추가하고 258 00:38:48,660 --> 00:38:51,163 의회 예산처에서 받은 데이터를 포함해야 하네 259 00:38:51,913 --> 00:38:54,583 수정안에 관해 매기랑 얘기해보겠나? 260 00:38:55,125 --> 00:38:56,126 의원님 261 00:38:56,960 --> 00:38:58,045 잭? 262 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 보고는 내일 아침 아닌가? 263 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 네, 일찍 왔어요 얘기할 수 있을까요? 264 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 물론이지 265 00:39:04,634 --> 00:39:05,969 잠깐 기다리게 266 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 좀 걸을까요? 267 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 거기서 험난한 모험을 경험한 것 같더군 268 00:39:15,103 --> 00:39:16,772 네, 그렇죠 269 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 괜찮나? 270 00:39:18,940 --> 00:39:19,941 그럼요 271 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 자넬 잃을까 두려웠네 272 00:39:23,653 --> 00:39:25,113 네, 제대로 날렸잖아요 273 00:39:25,197 --> 00:39:27,365 그래, 거물을 쓰러뜨렸지 274 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 내가 어쩌고 싶은지 아나? 275 00:39:29,993 --> 00:39:32,746 자네가 글로리아 보날데에게 개인적으로 소개해주면 276 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 인수인계 기간에 직접 연락하고 싶은데 277 00:39:37,417 --> 00:39:39,586 조만간 뭔가가 있을 거예요 278 00:39:41,546 --> 00:39:42,839 무슨 일 있나? 279 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 뭔가 놓친 것 같아서요 280 00:39:48,053 --> 00:39:49,387 의원님 도움이 필요해요 281 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 나한테 얘기해보게 282 00:39:53,433 --> 00:39:55,769 제가 말씀드렸던 싱코팔마스 말이에요 283 00:39:56,436 --> 00:39:59,272 유령 회사 말인가? 자네가 전화로 얘기했었지 284 00:39:59,356 --> 00:40:00,899 그거로 레예스를 잡았죠 285 00:40:01,441 --> 00:40:04,569 싱코팔마스는 채굴 회사인 보글러를 전면에 내세웠어요 286 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 채굴 장비를 들여오고 287 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 현지 인력을 고용했죠 288 00:40:08,657 --> 00:40:11,243 직접 엮이지 않으려고요 289 00:40:12,202 --> 00:40:14,121 레예스가 싱코팔마스의 소유주지? 290 00:40:15,497 --> 00:40:16,832 그게 문제예요 291 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 레예스의 지분은 절반뿐이죠 292 00:40:20,961 --> 00:40:23,755 나머지 절반은 필라델피아 회사 소유예요 293 00:40:23,839 --> 00:40:26,216 노스레이크 연합인데... 294 00:40:27,467 --> 00:40:29,886 철저히 대비해서 꼭꼭 숨어버렸더군요 295 00:40:29,970 --> 00:40:33,765 훌륭한 변호인단 때문에 아무것도 못 찾았어요 296 00:40:36,476 --> 00:40:38,019 제가 발견한 거라곤... 297 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 루퍼트 손의 휴대폰에 있는 298 00:40:42,232 --> 00:40:43,775 필라델피아 전화번호뿐이었죠 299 00:40:47,154 --> 00:40:49,197 그게 의원님의 실수였어요 300 00:40:49,781 --> 00:40:52,033 제가 런던행을 요청했을 때 301 00:40:52,868 --> 00:40:54,327 손한테 연락하면 안 됐죠 302 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 내가 설명하겠네, 잭 303 00:41:12,888 --> 00:41:14,014 자넨 똑똑한 친구야 304 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 전 세계 탄탈럼의 90% 이상을 중국이 장악하지 305 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 우리가 베네수엘라에서 그 매장층을 발견했을 때 306 00:41:20,437 --> 00:41:22,397 내가 한 일은 조국을 위한 일이었네 307 00:41:22,981 --> 00:41:26,026 우리가 생산해야 하는 모든 기술 제품을 308 00:41:26,109 --> 00:41:28,278 중국이 계속 통제한다면 어떻게 될 것 같나? 309 00:41:28,361 --> 00:41:30,655 그 핑계로 살인을 정당화하려는 건가요? 310 00:41:31,740 --> 00:41:34,242 정확히 말하자면 난 아무도 죽이지 않았네 311 00:41:34,326 --> 00:41:35,702 죽인 거나 다름없죠 312 00:41:36,661 --> 00:41:38,163 돈을 지급했잖아요 313 00:41:38,955 --> 00:41:40,248 살인을 교사했죠 314 00:41:42,083 --> 00:41:44,127 지미는 내 친구기도 했어 315 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 그러니 자네 감정은 일단 묻어두고 316 00:41:46,922 --> 00:41:48,506 더 큰 그림을 보게 317 00:41:49,424 --> 00:41:52,552 레예스는 귀중한 자산이지만 이젠 죽었어 318 00:41:53,178 --> 00:41:55,138 자넨 거기서 우호적 관계를 맺고 있으니 319 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 우릴 도와줄 수 있지 320 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 그러면 나도 자넬 돕겠네 321 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 의회에 출마하고 싶나? 322 00:42:03,104 --> 00:42:06,900 술레이만을 죽이고 베네수엘라의 민주화를 도운 청년 323 00:42:07,525 --> 00:42:09,319 내가 그걸 공표하면 다 끝나는 거지 324 00:42:10,111 --> 00:42:11,238 생각해보게, 잭 325 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 여긴 위험 요소가 많네 326 00:42:22,457 --> 00:42:23,667 뭐 하는 건가? 327 00:42:25,210 --> 00:42:26,544 정중하게 거절하는 거죠 328 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 잭 329 00:42:37,305 --> 00:42:38,431 잭! 330 00:42:38,515 --> 00:42:39,891 채핀 의원님 331 00:42:40,517 --> 00:42:43,228 연방수사국의 울프 요원입니다 332 00:42:43,311 --> 00:42:45,105 몇 가지 물어볼 게 있습니다 333 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 체포 영장입니다