1 00:01:23,459 --> 00:01:26,796 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:02:57,177 --> 00:02:58,345 ‫מיגל‬ 3 00:03:12,735 --> 00:03:16,030 ‫מיגל, איפה אתה? אני מודאגת, תתקשר אליי.‬ 4 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 ‫שיט! בוא נזוז. קום.‬ 5 00:04:10,417 --> 00:04:11,377 ‫קום.‬ 6 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 ‫קדימה. אתה בסדר? אתה בסדר.‬ 7 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 ‫אתה בסדר.‬ 8 00:06:04,823 --> 00:06:09,411 ‫אנחנו מתקדמים בקצב היסטורי לעבר שבירה של שיאי הצבעה.‬ 9 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 ‫זה מעיד על חיוניות הדמוקרטיה בוונצואלה.‬ 10 00:06:15,751 --> 00:06:21,590 ‫ומה לגבי ההאשמות שהנשיא רייס נקט באיומים?‬ 11 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 ‫השאלה שלך לא מקובלת עליי.‬ 12 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 ‫למעשה, ההפך הוא הנכון.‬ 13 00:06:26,095 --> 00:06:30,140 ‫למרות ההתערבות של ארה"ב והסי-איי-אי בתהליך הדמוקרטי בוונצואלה, ‬ 14 00:06:30,224 --> 00:06:32,684 ‫הבחירות שלנו הוגנות וחופשיות, ‬ 15 00:06:32,768 --> 00:06:34,728 ‫עם תמיכה סוחפת לנשיא.‬ 16 00:06:34,812 --> 00:06:36,688 ‫אז אתה צופה שהוא ינצח?‬ 17 00:06:36,772 --> 00:06:38,107 ‫בהפרש עצום.‬ 18 00:06:41,193 --> 00:06:44,905 ‫אבל אם הקלפיות עוד לא נסגרו, איך הם יכולים להיות בטוחים כל כך?‬ 19 00:06:45,906 --> 00:06:47,116 ‫הם לא יכולים.‬ 20 00:06:47,199 --> 00:06:48,992 ‫רייס רוצה שאנשים יישארו בבית...‬ 21 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 ‫שיחשבו שהקול שלהם לא משפיע.‬ 22 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 ‫לאן את הולכת?‬ 23 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 ‫לעשות את הדבר היחיד שאוכל. אני הולכת להצביע.‬ 24 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 ‫אבל איך?‬ 25 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 ‫אני יכול לבוא?‬ 26 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 ‫אשמח מאוד.‬ 27 00:07:31,743 --> 00:07:33,162 ‫העלאה הושלמה‬ 28 00:07:37,166 --> 00:07:38,375 ‫כותרת וידאו מחנה כליאה בוונצואלה‬ 29 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 ‫עיבוד הושלם פרסם העלאה‬ 30 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 ‫דוא"ל‬ 31 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 ‫לדיילי ניוז סינדיקייט לניו יורק טיימס‬ 32 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 ‫לאייץ'-אן-סי פוסט שלח דוא"ל‬ 33 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 ‫יש חדש על האיש שלך?‬ 34 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 ‫השומרים אמרו שלקחו אותו לארמון.‬ 35 00:08:01,315 --> 00:08:02,399 ‫בסדר גמור.‬ 36 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 ‫שילמת לנו לשחרר את המחנה. המחנה שוחרר.‬ 37 00:08:05,777 --> 00:08:07,362 ‫כאן אנחנו נפרדים.‬ 38 00:08:07,446 --> 00:08:08,405 ‫חכה רגע.‬ 39 00:08:08,864 --> 00:08:11,074 ‫- אני יכול להשיג לכם עוד כסף. - יש לנו מספיק.‬ 40 00:08:11,700 --> 00:08:14,870 ‫חוץ מזה, מה הטעם בזה אם אתה מת מכדי לבזבז אותו?‬ 41 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 ‫בהצלחה, אחי.‬ 42 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 ‫באדיבות ליסה קלברס.‬ 43 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‫בוא נצא מהרעש הזה.‬ 44 00:09:07,297 --> 00:09:09,633 ‫חייבים לאהוב מדינות שעוד שומרות עותקי נייר.‬ 45 00:09:10,717 --> 00:09:11,969 ‫יש לי הכול.‬ 46 00:09:12,344 --> 00:09:15,180 ‫שתי חברות קש הן הבעלים של תעשיות ווגלר.‬ 47 00:09:15,264 --> 00:09:17,557 ‫נורתלייק אלייד וסינקו-פאלמס.‬ 48 00:09:18,058 --> 00:09:21,895 ‫נחש מי הגיש את המסמכים למסגרת האשראי של סינקו-פאלמס?‬ 49 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 ‫מוניקה הררה.‬ 50 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 ‫תראה מי חתום.‬ 51 00:09:28,986 --> 00:09:30,320 ‫ניקולס רייס‬ 52 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 ‫אבל רגע, אז מי אלה נורתלייק אלייד?‬ 53 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 ‫משרד עורכי דין כלשהו מפילדלפיה הגיש את הניירת.‬ 54 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 ‫פילדלפיה.‬ 55 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 ‫במחשב של תורן, היה מספר מפילדלפיה.‬ 56 00:09:39,538 --> 00:09:40,956 ‫הם התקשרו אליו לפחות שש פעמים‬ 57 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 ‫יום לפני שמורנו נרצח.‬ 58 00:09:42,291 --> 00:09:43,250 ‫אז מה?‬ 59 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 ‫מקס אמר שהיה מישהו אחר.‬ 60 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 ‫ג'ק, תפסנו אותו.‬ 61 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 ‫סינקו-פאלמס זה רייס.‬ 62 00:09:50,007 --> 00:09:52,342 ‫סיימנו. בוא נתחפף. אנחנו מסתלקים, בנאדם.‬ 63 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 ‫חכה.‬ 64 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 ‫אתה מתכוון, אחרי שנחלץ את גריר.‬ 65 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 ‫כשהבחירות יסתיימו, ליסה תקיים משא ומתן על השחרור של גריר.‬ 66 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 ‫מייק.‬ 67 00:10:03,186 --> 00:10:04,604 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 68 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 ‫אנחנו מוציאים מכאן את הפליטים.‬ 69 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 ‫זה בתחום של מחלקת המדינה.‬ 70 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 ‫תאסוף את הדברים. המסוק יוצא בעוד עשר דקות.‬ 71 00:10:47,856 --> 00:10:49,024 ‫אתה עשית לו את זה?‬ 72 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 ‫תענה לי.‬ 73 00:10:51,651 --> 00:10:54,613 ‫הוא יודע לאן הלכו האמריקאים הנעדרים.‬ 74 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 ‫יש לך מושג עד כמה הוא בעל ערך?‬ 75 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 ‫תן לו אוכל ותקרא לד"ר גררו.‬ 76 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 ‫לך, עכשיו.‬ 77 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 ‫תוריד לו את האזיקים.‬ 78 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 ‫מר גריר, אני מתנצל על היחס שקיבלת.‬ 79 00:11:07,250 --> 00:11:09,378 ‫זה מצער, לא נחוץ.‬ 80 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ‫למה אני כאן?‬ 81 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 ‫אתה מרגל אמריקאי, ‬ 82 00:11:19,971 --> 00:11:22,641 ‫אז אתה תהיה מועיל ביותר.‬ 83 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 ‫תיהנה מהארוחה שלך, מר גריר.‬ 84 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 ‫הלו?‬ 85 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 ‫זה אני.‬ 86 00:12:05,350 --> 00:12:06,393 ‫ג'ק.‬ 87 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 ‫מה שלומך?‬ 88 00:12:10,063 --> 00:12:10,981 ‫אני בסדר.‬ 89 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 ‫מה שלומך?‬ 90 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 ‫אני בסדר.‬ 91 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 ‫יופי.‬ 92 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 ‫תקשיבי, אני צריך שתעשי משהו בשבילי.‬ 93 00:12:24,703 --> 00:12:25,745 ‫רק תגיד.‬ 94 00:12:26,329 --> 00:12:27,497 ‫אני צריך את הטלפון של תורן.‬ 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 ‫האם-איי-5 מחזיק בו.‬ 96 00:12:31,126 --> 00:12:32,544 ‫אז כמה זמן זה ייקח?‬ 97 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 ‫תן לי יומיים.‬ 98 00:12:38,425 --> 00:12:39,426 ‫תודה.‬ 99 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‫ביי, ג'ק.‬ 100 00:13:04,034 --> 00:13:04,910 ‫מה זה?‬ 101 00:13:04,993 --> 00:13:06,786 ‫תוכנית הבניין של הארמון.‬ 102 00:13:06,870 --> 00:13:08,955 ‫אני מנחש שהם מחזיקים בגריר בקומה ראשונה.‬ 103 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 ‫תראה את החרא הזה, בנאדם. אני בפנים.‬ 104 00:13:12,542 --> 00:13:14,461 ‫כבר הרסת את הקריירה שלי, אז שיהיה.‬ 105 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 ‫תתקשר לפרלטה!‬ 106 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‫תגיד להם שאנחנו עושים סיבוב.‬ 107 00:13:54,834 --> 00:13:56,419 ‫הארמון הנשיאותי!‬ 108 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 ‫אנחנו הולכים לחלץ את גריר. תתכוננו!‬ 109 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 ‫וואו, תראה את כל האנשים.‬ 110 00:14:38,128 --> 00:14:40,171 ‫אני בטוח שהם באו להצביע בשבילך.‬ 111 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 ‫תישאר איתי.‬ 112 00:15:08,325 --> 00:15:10,785 ‫אדוני הנשיא, אתה צריך לראות משהו.‬ 113 00:15:14,789 --> 00:15:18,710 ‫פורסם סרט ממחנה כליאה סודי בוונצואלה.‬ 114 00:15:18,793 --> 00:15:22,505 ‫מקורות במחלקת המדינה אישרו את אמיתותו.‬ 115 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 ‫יש לנו מבזק חדשות מוונצואלה...‬ 116 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 ‫תסגרו את הקלפיות!‬ 117 00:15:57,165 --> 00:15:58,375 ‫אימא, מה קורה?‬ 118 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 ‫קרלוס, בוא הנה.‬ 119 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 ‫הקלפיות סגורות!‬ 120 00:16:13,890 --> 00:16:15,725 ‫מה? הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 121 00:16:16,351 --> 00:16:17,727 ‫נשאר עוד זמן.‬ 122 00:16:17,811 --> 00:16:19,229 ‫זה עתה פורסם.‬ 123 00:16:19,312 --> 00:16:21,356 ‫הקולות המוקדמים חושבו‬ 124 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 ‫והנשיא רייס מוביל בפער שלא ניתן לסגור.‬ 125 00:16:24,526 --> 00:16:26,361 ‫אין צורך בעוד הצבעות.‬ 126 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 ‫הרובע סגור!‬ 127 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 ‫תראי.‬ 128 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 ‫אסירים פוליטיים שוחררו בוונצואלה‬ 129 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 ‫אנחנו לא רוצים להיות שם כשהם יפרצו את השער.‬ 130 00:18:51,297 --> 00:18:54,425 ‫ניכנס לשם, נחלץ את גריר ונעוף משם. הבנתם?‬ 131 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 ‫קום!‬ 132 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 ‫תביא את בסטוס.‬ 133 00:19:58,031 --> 00:19:58,865 ‫קדימה!‬ 134 00:20:11,628 --> 00:20:12,670 ‫- נקי. - נקי.‬ 135 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 ‫אחריי.‬ 136 00:20:27,810 --> 00:20:28,811 ‫ידיים למעלה.‬ 137 00:20:29,896 --> 00:20:30,813 ‫שניכם.‬ 138 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 ‫אקדח.‬ 139 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 ‫לאט.‬ 140 00:20:49,082 --> 00:20:50,124 ‫לכו.‬ 141 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 ‫לאט.‬ 142 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 ‫תיכנסו לשם.‬ 143 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 ‫קום!‬ 144 00:21:35,545 --> 00:21:37,839 ‫ג'ק, ככל שאתה רוצה להרוג את רייס, ‬ 145 00:21:37,922 --> 00:21:40,258 ‫אין לנו את הסמכות. אתה מבין?‬ 146 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ‫מייק!‬ 147 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 ‫- אדם נפגע! - תחפה עליו.‬ 148 00:23:34,705 --> 00:23:35,665 ‫קדימה!‬ 149 00:23:36,124 --> 00:23:37,750 ‫זה פצע יציאה נקי, פנימה והחוצה.‬ 150 00:23:38,584 --> 00:23:39,836 ‫קחו אותו לגג.‬ 151 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 ‫קדימה!‬ 152 00:24:41,272 --> 00:24:43,065 ‫אתה דפוק בראש, אתה יודע את זה?‬ 153 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 ‫כן, טוב לראות גם אותך.‬ 154 00:24:45,193 --> 00:24:46,819 ‫היית צריך להשאיר אותי מאחור.‬ 155 00:24:46,903 --> 00:24:48,070 ‫אל תדאג. עוד אפשר לעשות את זה.‬ 156 00:24:49,280 --> 00:24:50,114 ‫תתכופף!‬ 157 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 ‫זה בשביל מאטיס.‬ 158 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 ‫אנחנו יכולים ללכת עכשיו?‬ 159 00:25:34,951 --> 00:25:36,452 ‫שערוריית בחירות מתפתחת בוונצואלה‬ 160 00:25:37,703 --> 00:25:39,372 ‫נחשפה הונאה בבחירות בוונצואלה‬ 161 00:26:00,101 --> 00:26:00,935 ‫איפה ראיין?‬ 162 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 ‫ראיין!‬ 163 00:26:04,981 --> 00:26:07,358 ‫- בן זונה. - אתה מופתע?‬ 164 00:26:07,441 --> 00:26:09,568 ‫- אני אחזור להביא אותו. - אני אטפל בזה.‬ 165 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 ‫אני יודע לאן הוא הלך.‬ 166 00:26:11,487 --> 00:26:12,738 ‫תעלו לגג.‬ 167 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 ‫שמעת את זה?‬ 168 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 ‫זה מה שהמדינה שלך חושבת עליך עכשיו.‬ 169 00:27:09,670 --> 00:27:10,629 ‫אתה גמור.‬ 170 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 ‫לך תזדיין.‬ 171 00:27:21,640 --> 00:27:22,808 ‫קדימה.‬ 172 00:27:22,892 --> 00:27:26,562 ‫תתנקש במנהיג של מדינה ריבונית ותראה מה יקרה לך.‬ 173 00:27:26,645 --> 00:27:27,480 ‫שתוק.‬ 174 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 ‫שתוק.‬ 175 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 ‫ג'ק?‬ 176 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 ‫תשחרר אותו.‬ 177 00:27:40,534 --> 00:27:41,577 ‫אין מצב.‬ 178 00:27:45,206 --> 00:27:48,042 ‫אמרתי לך שאין לנו סמכות. זה עד כדי כך פשוט.‬ 179 00:27:48,125 --> 00:27:49,960 ‫- תשחרר אותו. - אמרתי לך.‬ 180 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 ‫אמרתי לך לסתום את הפה.‬ 181 00:27:52,296 --> 00:27:53,506 ‫ג'ק.‬ 182 00:27:55,883 --> 00:27:57,259 ‫אז ניקח אותו איתנו.‬ 183 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 ‫- לא. - הוא חייב לעמוד למשפט.‬ 184 00:28:01,180 --> 00:28:04,100 ‫הוא יעמוד למשפט, בסדר? רק לא אצלנו.‬ 185 00:28:04,183 --> 00:28:06,435 ‫הוא חייב לשלם על מה שהוא עשה!‬ 186 00:28:06,769 --> 00:28:08,187 ‫פשוט תשחרר אותו, בנאדם.‬ 187 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 ‫לפחות נשאר לך חבר חכם אחד.‬ 188 00:28:24,161 --> 00:28:25,287 ‫לך תזדיין!‬ 189 00:28:26,455 --> 00:28:27,331 ‫בוא נלך.‬ 190 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 ‫זאת לא הייתה החופשה הכי טובה.‬ 191 00:29:47,328 --> 00:29:48,245 ‫נו, באמת, אחי.‬ 192 00:29:48,329 --> 00:29:50,706 ‫אתה מנצל את מצבך עד תום.‬ 193 00:31:08,325 --> 00:31:10,869 ‫זאת הייתה ועדת הבחירות הלאומית.‬ 194 00:31:14,164 --> 00:31:15,583 ‫הם הודיעו הרגע‬ 195 00:31:16,792 --> 00:31:18,252 ‫שהבחירות היו מכורות.‬ 196 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 ‫רייס לא ניצח.‬ 197 00:31:21,964 --> 00:31:25,342 ‫כשהקלפיות נסגרו, זכית ביותר מ-70 אחוז מהקולות.‬ 198 00:31:28,053 --> 00:31:29,597 ‫אז מה זה אומר?‬ 199 00:31:30,014 --> 00:31:31,140 ‫בחירות חוזרות?‬ 200 00:31:31,223 --> 00:31:32,850 ‫הם לא אמרו, ‬ 201 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 ‫אבל רייס לא ניצח.‬ 202 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 ‫אימא, בואי.‬ 203 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 ‫בחייך, קומי. אימא!‬ 204 00:32:18,062 --> 00:32:19,521 ‫גברתי הנשיאה.‬ 205 00:33:28,674 --> 00:33:32,594 ‫ספינת הצי רפאל פרלטה הים הקריבי‬ 206 00:33:38,058 --> 00:33:39,101 ‫אתה לא רעב?‬ 207 00:33:40,811 --> 00:33:43,439 ‫אכלתי די אוכל בספינות כאלה לכל החיים.‬ 208 00:33:43,772 --> 00:33:44,773 ‫באמת?‬ 209 00:33:45,524 --> 00:33:46,608 ‫די התגעגעתי לזה.‬ 210 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 211 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 ‫אני אשתה את הקפה שלי, אתקלח במים חמים ואישן.‬ 212 00:33:57,244 --> 00:33:58,912 ‫אני חושב שאתה יודע שלא לזה התכוונתי.‬ 213 00:34:07,588 --> 00:34:09,965 ‫פעם כשישבתי ליד השולחן מול סוכן, ‬ 214 00:34:11,175 --> 00:34:12,634 ‫אני נשבע באלוהים...‬ 215 00:34:17,264 --> 00:34:18,724 ‫יכולתי לשמוע את פעימות הלב שלו.‬ 216 00:34:22,686 --> 00:34:25,314 ‫ידעתי מתי הוא יזיע חמש דקות לפניו.‬ 217 00:34:26,607 --> 00:34:29,109 ‫ככה זה צריך להיות בשטח, אתה יודע.‬ 218 00:34:29,193 --> 00:34:30,652 ‫זה מה שנדרש כדי להיות מעולה.‬ 219 00:34:33,739 --> 00:34:35,365 ‫אז תעבור את הניתוח שלך, ‬ 220 00:34:35,449 --> 00:34:36,950 ‫תוכל להיות שוב מעולה.‬ 221 00:34:42,498 --> 00:34:43,540 ‫אני לא יכול.‬ 222 00:34:46,210 --> 00:34:47,211 ‫כבר לא.‬ 223 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 ‫זאת הייתה תקופה מדהימה, אבל היא נגמרה.‬ 224 00:34:56,804 --> 00:34:58,096 ‫זה הזמן להמשיך הלאה.‬ 225 00:34:59,807 --> 00:35:00,891 ‫להמשיך הלאה?‬ 226 00:35:02,351 --> 00:35:03,435 ‫למה?‬ 227 00:35:05,521 --> 00:35:07,731 ‫- כשדחית את ההזמנה שלי למוסקבה... - אוי.‬ 228 00:35:07,815 --> 00:35:09,525 ‫- ...הייתי מופתע. - שוב זה.‬ 229 00:35:09,608 --> 00:35:11,151 ‫תפקיד חיים.‬ 230 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 ‫רק הכי טובים יכולים לעשות את זה.‬ 231 00:35:13,529 --> 00:35:14,947 ‫היית מתאים בול.‬ 232 00:35:18,075 --> 00:35:20,285 ‫אבל בחרת בעבודה משרדית.‬ 233 00:35:23,247 --> 00:35:25,624 ‫- העבודה שעשינו הייתה חשובה. - זה הוגן.‬ 234 00:35:25,707 --> 00:35:28,377 ‫אבל זאת גם עבודה שכל אדם אחר יכול לעשות, ‬ 235 00:35:28,460 --> 00:35:30,879 ‫עושה, בשביל כל סנטור אמריקאי אחר.‬ 236 00:35:31,421 --> 00:35:33,465 ‫- היא לא הייתה ייחודית. - וואו.‬ 237 00:35:35,968 --> 00:35:37,761 ‫אז הבנתי למה עשית את זה.‬ 238 00:35:37,845 --> 00:35:38,720 ‫באמת?‬ 239 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 ‫אני מת לשמוע.‬ 240 00:35:42,307 --> 00:35:44,059 ‫כשאתה עובד במשרד, ‬ 241 00:35:45,727 --> 00:35:47,396 ‫החברים שלך לא נהרגים.‬ 242 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 ‫הם לא נופלים בשבי.‬ 243 00:35:52,109 --> 00:35:53,819 ‫הם לא מתרסקים במסוקים.‬ 244 00:35:57,573 --> 00:36:01,326 ‫אבל זאת העבודה, זאת העבודה האמיתית שעדיין צריכה להיעשות.‬ 245 00:36:05,289 --> 00:36:06,707 ‫ואם אני לא יכול לעשות אותה, ‬ 246 00:36:07,875 --> 00:36:09,501 ‫מישהו אחר חייב לעשות.‬ 247 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 ‫זה הזמן.‬ 248 00:36:30,355 --> 00:36:31,398 ‫סרג'יו, ‬ 249 00:36:31,899 --> 00:36:33,692 ‫אני יכול לשאול אותך לרגע?‬ 250 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 ‫אני אשלם על זה ביוקר.‬ 251 00:38:04,199 --> 00:38:06,159 ‫סביר להניח שישלחו אותי לעבוד בג'יבוטי.‬ 252 00:38:07,369 --> 00:38:08,620 ‫אתה תאהב את ג'יבוטי.‬ 253 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 ‫היא נודעת בחופים שלה.‬ 254 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 ‫לפחות לא אצטרך להתמודד איתכם, אידיוטים.‬ 255 00:38:16,253 --> 00:38:17,587 ‫נתראה מתחת לסיפון.‬ 256 00:38:42,154 --> 00:38:44,740 ‫גבעת הקפיטול וושינגטון די-סי‬ 257 00:38:45,615 --> 00:38:48,577 ‫אנחנו צריכים להוסיף ניסוח שיגביל את הניכוס, ‬ 258 00:38:48,660 --> 00:38:51,163 ‫ולכלול את מערך הנתונים שקיבלנו ממשרד התקציבים של הקונגרס.‬ 259 00:38:51,913 --> 00:38:54,583 ‫ותדברו עם מגי על התיקונים שלה?‬ 260 00:38:55,125 --> 00:38:56,126 ‫סנטור?‬ 261 00:38:56,960 --> 00:38:58,045 ‫ג'ק?‬ 262 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 ‫חשבתי שהתדרוך שלנו בבוקר?‬ 263 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 ‫כן, הגעתי מוקדם. תהיתי אם נוכל לדבר.‬ 264 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 ‫כן, בטח.‬ 265 00:39:04,634 --> 00:39:05,969 ‫אתה יכול לחכות לי כאן?‬ 266 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 ‫נצעד יחד?‬ 267 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 ‫נשמע שהייתה לך חתיכת הרפתקה שם.‬ 268 00:39:15,103 --> 00:39:16,772 ‫כן, אפשר לומר.‬ 269 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 ‫אתה בסדר?‬ 270 00:39:18,940 --> 00:39:19,941 ‫אהיה בסדר.‬ 271 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 ‫חששתי שנאבד אותך.‬ 272 00:39:23,653 --> 00:39:25,113 ‫כן, לקחנו כמה סיכונים גדולים.‬ 273 00:39:25,197 --> 00:39:27,365 ‫כן, פגעתם בכמה מטרות גדולות.‬ 274 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 ‫אתה יודע מה באמת הייתי רוצה?‬ 275 00:39:29,993 --> 00:39:32,746 ‫אם תוכל לארגן לי היכרות אישית עם גלוריה בונלדה.‬ 276 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 ‫אני רוצה מאוד לדבר איתה באופן אישי בתקופת המעבר הזאת.‬ 277 00:39:37,417 --> 00:39:39,586 ‫אני בטוח שאפשר לארגן משהו, אדוני.‬ 278 00:39:41,546 --> 00:39:42,839 ‫מה מטריד אותך, בן?‬ 279 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 ‫אדוני, אני חושב שפספסתי משהו.‬ 280 00:39:48,053 --> 00:39:49,387 ‫אצטרך את עזרתך.‬ 281 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 ‫טוב, תסביר לי.‬ 282 00:39:53,433 --> 00:39:55,769 ‫אני חושב שהזכרתי את סינקו-פאלמס?‬ 283 00:39:56,436 --> 00:39:59,272 ‫חברת הקש. אמרת משהו בטלפון.‬ 284 00:39:59,356 --> 00:40:00,899 ‫כן, כך קישרנו את רייס לעניין.‬ 285 00:40:01,441 --> 00:40:04,569 ‫סינקו-פאלמס השתמשה בווגלר, חברת כרייה, ככיסוי‬ 286 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 ‫במטרה להביא ציוד קידוח, ‬ 287 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 ‫לשכור את כוח האדם המקומי.‬ 288 00:40:08,657 --> 00:40:11,243 ‫בעיקרון כל מה שהם לא רצו להיקשר אליו ישירות.‬ 289 00:40:12,202 --> 00:40:14,121 ‫רייס הוא הבעלים של סינקו-פאלמס?‬ 290 00:40:15,497 --> 00:40:16,832 ‫זאת הבעיה.‬ 291 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 ‫הוא היה הבעלים רק של מחצית.‬ 292 00:40:20,961 --> 00:40:23,755 ‫המחצית השנייה הייתה בבעלות חברה מפילדלפיה, ‬ 293 00:40:23,839 --> 00:40:26,216 ‫נורתלייק אלייד. אבל...‬ 294 00:40:27,467 --> 00:40:29,886 ‫הם הסתתרו טוב מדי, המסמכים הגנו עליהם טוב מדי.‬ 295 00:40:29,970 --> 00:40:33,765 ‫היו להם עורכי דין טובים, כי אני לא מצאתי כלום.‬ 296 00:40:36,476 --> 00:40:38,019 ‫הדבר היחיד שהצלחתי למצוא...‬ 297 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 ‫היה מספר טלפון בפילדלפיה‬ 298 00:40:42,232 --> 00:40:43,775 ‫בטלפון הנייד של רופרט תורן.‬ 299 00:40:47,154 --> 00:40:49,197 ‫זאת הייתה הטעות האחת הגדולה שלך, סנטור.‬ 300 00:40:49,781 --> 00:40:52,033 ‫כשהתקשרתי לארגן טיסה ללונדון, ‬ 301 00:40:52,868 --> 00:40:54,327 ‫לא היית צריך להתקשר לתורן.‬ 302 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 ‫תן לי להסביר לך משהו, ג'ק.‬ 303 00:41:12,888 --> 00:41:14,014 ‫אתה בחור חכם.‬ 304 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 ‫סין שולטת ב-90 אחוז ויותר מהטנטלום בעולם, ‬ 305 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 ‫אז כשמצאנו את המרבץ בוונצואלה, ‬ 306 00:41:20,437 --> 00:41:22,397 ‫עשיתי את הדבר הנכון לארה"ב.‬ 307 00:41:22,981 --> 00:41:26,026 ‫מהן ההשלכות לשליטה של סין במשהו‬ 308 00:41:26,109 --> 00:41:28,278 ‫שנצטרך כדי לייצר כל מוצר טכנולוגי בעתיד?‬ 309 00:41:28,361 --> 00:41:30,655 ‫ככה תצדיק רצח?‬ 310 00:41:31,740 --> 00:41:34,242 ‫תן לי להיות ברור כשמש, אני לא הרגתי אף אחד.‬ 311 00:41:34,326 --> 00:41:35,702 ‫זה כאילו הרגת.‬ 312 00:41:36,661 --> 00:41:38,163 ‫כי אתה שילמת על זה.‬ 313 00:41:38,955 --> 00:41:40,248 ‫אתה ארגנת את זה.‬ 314 00:41:42,083 --> 00:41:44,127 ‫ג'ימי היה גם חבר שלי, ‬ 315 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 ‫אז אני אתעלם מהרגשות שלך כאן.‬ 316 00:41:46,922 --> 00:41:48,506 ‫תסתכל על התמונה הגדולה יותר.‬ 317 00:41:49,424 --> 00:41:52,552 ‫רייס היה נכס בעל ערך, אבל הוא מת.‬ 318 00:41:53,178 --> 00:41:55,138 ‫עכשיו יש לך קשרים שם.‬ 319 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 ‫אתה יכול לעזור לנו להתקדם.‬ 320 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 ‫ואם תעזור, אני אוכל לעזור לך.‬ 321 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 ‫אתה רוצה לרוץ לקונגרס?‬ 322 00:42:03,104 --> 00:42:06,900 ‫האיש שהרג את סלימאן, האיש שעזר להציל את הדמוקרטיה בוונצואלה.‬ 323 00:42:07,525 --> 00:42:09,319 ‫אני אפרסם את זה, וזה יהיה סגור.‬ 324 00:42:10,111 --> 00:42:11,238 ‫תחשוב, ג'ק.‬ 325 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 ‫הרבה מונח על כף המאזניים.‬ 326 00:42:22,457 --> 00:42:23,667 ‫מה אתה עושה?‬ 327 00:42:25,210 --> 00:42:26,544 ‫מסרב בנימוס.‬ 328 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 ‫ג'ק.‬ 329 00:42:37,305 --> 00:42:38,431 ‫ג'ק!‬ 330 00:42:38,515 --> 00:42:39,891 ‫סנטור צ'פין.‬ 331 00:42:40,517 --> 00:42:43,228 ‫אני הסוכן וולף מהאף-בי-איי.‬ 332 00:42:43,311 --> 00:42:45,105 ‫אנחנו רוצים לשאול אותך כמה שאלות, אדוני.‬ 333 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 ‫יש לנו צו.‬