1 00:01:23,459 --> 00:01:26,796 ‫ "(جاك راين) لـ(توم كلانسي)"‬ 2 00:02:57,177 --> 00:02:58,345 ‫ "(ميغيل)"‬ 3 00:03:12,735 --> 00:03:16,030 ‫ "أين أنت يا (ميغيل)؟ أنا قلقة، اتّصل بي."‬ 4 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 ‫اللعنة! هيا بنا، قف.‬ 5 00:04:10,417 --> 00:04:11,377 ‫قف.‬ 6 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 ‫هيا، هل أنت بخير؟ أنت على ما يرام.‬ 7 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 ‫أنت على ما يرام.‬ 8 00:06:04,823 --> 00:06:09,411 ‫نحن الآن في وتيرة تاريخية لكسر سجلات إقبال الناخبين.‬ 9 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 ‫يدلّ هذا على حيوية الديمقراطية الفنزويلية.‬ 10 00:06:15,751 --> 00:06:21,590 ‫وماذا عن اتهامات الرئيس "رييس" بالتخويف؟‬ 11 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 ‫أجد مشكلة في سؤالك.‬ 12 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 ‫العكس هو الصحيح في الواقع.‬ 13 00:06:26,095 --> 00:06:30,140 ‫رغم تدخّل "الولايات المتحدة" في العملية الديمقراطية في "فنزويلا"،‬ 14 00:06:30,224 --> 00:06:32,684 ‫فإن انتخاباتنا حرّة ونزيهة،‬ 15 00:06:32,768 --> 00:06:34,728 ‫مع دعم ساحق للرئيس.‬ 16 00:06:34,812 --> 00:06:36,688 ‫هل تتوقع أنه سيفوز إذاً؟‬ 17 00:06:36,772 --> 00:06:38,107 ‫بفارق كبير.‬ 18 00:06:41,193 --> 00:06:44,905 ‫إن كانت صناديق الاقتراع لم تُغلق بعد، فكيف يمكن أن يكونوا متأكدين من ذلك؟‬ 19 00:06:45,906 --> 00:06:47,116 ‫لا يمكنهم.‬ 20 00:06:47,199 --> 00:06:48,992 ‫يريد "رييس" أن يبقى الناس في بيوتهم...‬ 21 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 ‫وأن يعتقدوا أن التصويت غير مهم.‬ 22 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 23 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 ‫للقيام بالشيء الوحيد الذي يمكنني فعله. سأذهب لأصوّت.‬ 24 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 ‫لكن كيف؟‬ 25 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 ‫هل يمكنني المجيء؟‬ 26 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 ‫أودّ ذلك كثيراً.‬ 27 00:07:31,743 --> 00:07:33,162 ‫ "اكتمل الرفع"‬ 28 00:07:37,166 --> 00:07:38,375 ‫"عنوان مقطع الفيديو معسكر سجن في (فنزويلا)"‬ 29 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 ‫ "اكتملت المعالجة: نشر، رفع"‬ 30 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 ‫ "رسالة إلكترونية"‬ 31 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 ‫"إلى (دايلي نيوز سينديكايت) و(نيويورك تايمز)‬ 32 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 ‫و(آيش أن سي بوست)، إرسال الرسالة الإلكترونية"‬ 33 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 ‫أي أخبار عن رجلك؟‬ 34 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 ‫قال الحرّاس إنهم أخذوه إلى القصر.‬ 35 00:08:01,315 --> 00:08:02,399 ‫حسناً إذاً.‬ 36 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 ‫لقد دفعت لنا لتحرير المعسكر وقد تمّ ذلك.‬ 37 00:08:05,777 --> 00:08:07,362 ‫هنا تفترق طرقنا.‬ 38 00:08:07,446 --> 00:08:08,405 ‫انتظر لحظة.‬ 39 00:08:08,864 --> 00:08:11,074 ‫- يمكنني إحضار المزيد من المال لك. - لديّ الكثير.‬ 40 00:08:11,700 --> 00:08:14,870 ‫بجانب ذلك، ما نفع المال إن كنت ميتاً ولا يمكنك إنفاقه؟‬ 41 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 ‫حظاً سعيداً يا صديقي.‬ 42 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 ‫مجاملة من "ليزا كالابريس".‬ 43 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‫لنبتعد عن هذا الضجيج.‬ 44 00:09:07,297 --> 00:09:09,633 ‫يجب أن تحبّ البلدان التي لا تزال تحتفظ بسجلات ورقية.‬ 45 00:09:10,717 --> 00:09:11,969 ‫لديّ كل شيء.‬ 46 00:09:12,344 --> 00:09:15,180 ‫ "(فوغلير) للصناعات" مملوكة من قبل شركتين وهميتين.‬ 47 00:09:15,264 --> 00:09:17,557 ‫"نورثلايك آلايد" و"سينكو بالماس".‬ 48 00:09:18,058 --> 00:09:21,895 ‫خمّن من قدّم أوراق نظام الائتمان لـ "سينكو بالماس" ؟‬ 49 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 ‫ "مونيكا هيريرا" .‬ 50 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 ‫انظر من هو الموقّع.‬ 51 00:09:28,986 --> 00:09:30,320 ‫ "(نيكولاس رييس)"‬ 52 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 ‫من تكون "نورثلايك آلايد" إذاً؟‬ 53 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 ‫قدّم مكتب محاماة في "فيلادلفيا" الأوراق.‬ 54 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 ‫ "فيلادلفيا" .‬ 55 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 ‫كان هناك رقم من "فيلادلفيا" على حاسوب "ثورن".‬ 56 00:09:39,538 --> 00:09:40,956 ‫اتّصلوا به 6 مرات على الأقل‬ 57 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 ‫قبل يوم من مقتل "مورينو".‬ 58 00:09:42,291 --> 00:09:43,250 ‫ماذا في ذلك؟‬ 59 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 ‫قال "ماكس" إنه كان هناك شخص آخر.‬ 60 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 ‫لقد تمكنّا منه يا "جاك".‬ 61 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 ‫"سينكو بالماس" هي "رييس".‬ 62 00:09:50,007 --> 00:09:52,342 ‫انتهينا، وضّب أغراضك، سنخرج من هنا.‬ 63 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 ‫انتظر.‬ 64 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 ‫تعني بعد أن نحضر "غرير".‬ 65 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 ‫عندما تنتهي الانتخابات، ستتفاوض "ليزا" على إطلاق سراح "غرير".‬ 66 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 ‫ "مايك" .‬ 67 00:10:03,186 --> 00:10:04,604 ‫لن أغادر من دونه.‬ 68 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 ‫سنُخرج هؤلاء اللاجئين من هنا.‬ 69 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 ‫هذا اختصاص وزارة الخارجية الآن.‬ 70 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 ‫وضّب الأغراض، تغادر الطائرة بعد 10 دقائق.‬ 71 00:10:47,856 --> 00:10:49,024 ‫أنت من فعل به ذلك؟‬ 72 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 ‫أجبني.‬ 73 00:10:51,651 --> 00:10:54,613 ‫إنه يعرف إلى أين ذهب الأمريكيون المفقودون.‬ 74 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 ‫هل لديك أدنى فكرة كم هو قيّم؟‬ 75 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 ‫أحضر له بعض الطعام واستدع د. "غيريرو" .‬ 76 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 ‫اذهب، الآن.‬ 77 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 ‫فكّ أصفاده.‬ 78 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 ‫أنا آسف جداً على الطريقة التي عوملت بها يا سيد "غرير".‬ 79 00:11:07,250 --> 00:11:09,378 ‫هذا مؤسف وغير ضروري.‬ 80 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 81 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 ‫أنت جاسوس أمريكي،‬ 82 00:11:19,971 --> 00:11:22,641 ‫لذا ستكون مفيداً جداً.‬ 83 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 ‫استمتع بوجبتك يا سيد "غرير".‬ 84 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 ‫ألو؟‬ 85 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 ‫هذا أنا.‬ 86 00:12:05,350 --> 00:12:06,393 ‫ "جاك" .‬ 87 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 ‫كيف حالك؟‬ 88 00:12:10,063 --> 00:12:10,981 ‫بخير.‬ 89 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 ‫كيف حالك؟‬ 90 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 ‫بخير.‬ 91 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 ‫هذا جيد.‬ 92 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 ‫اسمعي، أريدك أن تفعلي شيئاً لي.‬ 93 00:12:24,703 --> 00:12:25,745 ‫قُل لي.‬ 94 00:12:26,329 --> 00:12:27,497 ‫أحتاج إلى هاتف "ثورن".‬ 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 ‫إنه مع المخابرات الإنكليزية.‬ 96 00:12:31,126 --> 00:12:32,544 ‫كم سيستغرق الأمر إذاً؟‬ 97 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 ‫أعطني يومين.‬ 98 00:12:38,425 --> 00:12:39,426 ‫شكراً لك.‬ 99 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‫إلى اللقاء يا "جاك".‬ 100 00:13:04,034 --> 00:13:04,910 ‫ما هذه؟‬ 101 00:13:04,993 --> 00:13:06,786 ‫خريطة طوابق القصر.‬ 102 00:13:06,870 --> 00:13:08,955 ‫أعتقد أنهم يحتجزون "غرير" في الطابق الأول.‬ 103 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 ‫انظر إلى هذا الهراء يا رجل، أنا معك.‬ 104 00:13:12,542 --> 00:13:14,461 ‫سبق وأفسدت مسيرتي مرة، لذا لم أعد أبالي.‬ 105 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 ‫اتصلوا بـ "بيرالتا"!‬ 106 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 ‫أخبروهم أننا سنسلك مساراً آخر.‬ 107 00:13:54,834 --> 00:13:56,419 ‫القصر الرئاسي!‬ 108 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 ‫سنذهب لإحضار "غرير" ، استعدوا!‬ 109 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 ‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس.‬ 110 00:14:38,128 --> 00:14:40,171 ‫أنا متأكد من أنهم هنا للتصويت لك.‬ 111 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 ‫ابق معي.‬ 112 00:15:08,325 --> 00:15:10,785 ‫يجب أن ترى شيئاً يا سيدي الرئيس.‬ 113 00:15:14,789 --> 00:15:18,710 ‫تم نشر لقطات لمعسكر سجن سري في "فنزويلا".‬ 114 00:15:18,793 --> 00:15:22,505 ‫تحقّقت مصادر في وزارة الخارجية الأمريكية من دقتها.‬ 115 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 ‫لدينا أخبار عاجلة من "فنزويلا"...‬ 116 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 ‫أغلقوا صناديق الاقتراع!‬ 117 00:15:57,165 --> 00:15:58,375 ‫ماذا يجري يا أمي؟‬ 118 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 ‫تعال إلى هنا يا "كارلوس".‬ 119 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 ‫صناديق الاقتراع مغلقة الآن!‬ 120 00:16:13,890 --> 00:16:15,725 ‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 121 00:16:16,351 --> 00:16:17,727 ‫ما زال هناك وقت متبق.‬ 122 00:16:17,811 --> 00:16:19,229 ‫تمّ الإعلان عن ذلك للتو.‬ 123 00:16:19,312 --> 00:16:21,356 ‫تم احتساب الأصوات المبكرة‬ 124 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 ‫ولا يمكن التغلّب على تقدّم الرئيس "رييس".‬ 125 00:16:24,526 --> 00:16:26,361 ‫لا حاجة إلى مزيد من التصويت.‬ 126 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 ‫لقد تمّ إغلاق الدائرة الانتخابية!‬ 127 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 ‫انظري.‬ 128 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 ‫ "تحرير سجناء سياسيين في (فنزويلا)"‬ 129 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 ‫لا نريد أن نكون هناك عندما يخترقون البوابة.‬ 130 00:18:51,297 --> 00:18:54,425 ‫سندخل ونحضر "غرير" ونخرج، هل فهمتم؟‬ 131 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 ‫قف!‬ 132 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 ‫أحضر "باستوس".‬ 133 00:19:58,031 --> 00:19:58,865 ‫ادخلوا!‬ 134 00:20:11,628 --> 00:20:12,670 ‫- المنطقة خالية. - المنطقة خالية.‬ 135 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 ‫ورائي.‬ 136 00:20:27,810 --> 00:20:28,811 ‫ارفعا أيديكما.‬ 137 00:20:29,896 --> 00:20:30,813 ‫كلاكما.‬ 138 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 ‫المسدّس.‬ 139 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 ‫برويّة.‬ 140 00:20:49,082 --> 00:20:50,124 ‫تحرّكا.‬ 141 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 ‫برويّة.‬ 142 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 ‫ادخلا.‬ 143 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 ‫قف!‬ 144 00:21:35,545 --> 00:21:37,839 ‫بقدر ما تريد قتل "رييس" يا "جاك"،‬ 145 00:21:37,922 --> 00:21:40,258 ‫ليس لدينا السلطة لفعل ذلك، هل تفهم؟‬ 146 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ‫ "مايك"!‬ 147 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 ‫- لقد أُصيب رجل! - احمه من الرصاص.‬ 148 00:23:34,705 --> 00:23:35,665 ‫اذهب!‬ 149 00:23:36,124 --> 00:23:37,750 ‫إنه جرح طفيف، لم تُصب أي أعضاء داخلية.‬ 150 00:23:38,584 --> 00:23:39,836 ‫خذه إلى السطح.‬ 151 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 ‫تحركوا!‬ 152 00:24:41,272 --> 00:24:43,065 ‫أنت مخبول، هل تعرف ذلك؟‬ 153 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 ‫نعم، سررت برؤيتك أيضاً.‬ 154 00:24:45,193 --> 00:24:46,819 ‫كان يجب أن تتركني هنا.‬ 155 00:24:46,903 --> 00:24:48,070 ‫لا تقلق، ما زال هناك وقت لذلك.‬ 156 00:24:49,280 --> 00:24:50,114 ‫انخفض!‬ 157 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 ‫هذه لأجل "ماتيس".‬ 158 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 ‫هل يمكننا الذهاب الآن؟‬ 159 00:25:34,951 --> 00:25:36,452 ‫ "تطوّر فضيحة الانتخابات في (فنزويلا)"‬ 160 00:25:37,703 --> 00:25:39,372 ‫"الكشف عن تزوير ناخبين في الانتخابات الرئاسية في (فنزويلا)"‬ 161 00:26:00,101 --> 00:26:00,935 ‫أين "راين" ؟‬ 162 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 ‫ "راين"!‬ 163 00:26:04,981 --> 00:26:07,358 ‫- هذا السافل. - هل أنت متفاجئ؟‬ 164 00:26:07,441 --> 00:26:09,568 ‫- سأعود من أجله. - سأتولّى الأمر.‬ 165 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 ‫أعرف إلى أين ذهب.‬ 166 00:26:11,487 --> 00:26:12,738 ‫اذهبا إلى السطح.‬ 167 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 168 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 ‫هذا رأي بلدك بك الآن.‬ 169 00:27:09,670 --> 00:27:10,629 ‫لقد انتهى أمرك.‬ 170 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 171 00:27:21,640 --> 00:27:22,808 ‫افعل ذلك.‬ 172 00:27:22,892 --> 00:27:26,562 ‫اغتل زعيم دولة ذات سيادة وسترى ما يحدث لك.‬ 173 00:27:26,645 --> 00:27:27,480 ‫اخرس.‬ 174 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 ‫اخرس.‬ 175 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 ‫ "جاك" ؟‬ 176 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 ‫اتركه.‬ 177 00:27:40,534 --> 00:27:41,577 ‫مستحيل.‬ 178 00:27:45,206 --> 00:27:48,042 ‫قلت لك إننا لا نملك السلطة، الأمر بتلك البساطة.‬ 179 00:27:48,125 --> 00:27:49,960 ‫- اتركه. - لقد قلت لك.‬ 180 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 ‫قلت اخرس.‬ 181 00:27:52,296 --> 00:27:53,506 ‫ "جاك" .‬ 182 00:27:55,883 --> 00:27:57,259 ‫سنأخذه معنا إذاً.‬ 183 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 ‫- كلا. - يجب أن يُحاكم.‬ 184 00:28:01,180 --> 00:28:04,100 ‫سيحصل ذلك، لكن ليس على يدنا.‬ 185 00:28:04,183 --> 00:28:06,435 ‫سيدفع ثمن ما فعله!‬ 186 00:28:06,769 --> 00:28:08,187 ‫اتركه فحسب يا رجل.‬ 187 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 ‫تبقّى لك صديق ذكي واحد على الأقل.‬ 188 00:28:24,161 --> 00:28:25,287 ‫تباً لك!‬ 189 00:28:26,455 --> 00:28:27,331 ‫هيا بنا.‬ 190 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 ‫لم تكن هذه أفضل إجازة.‬ 191 00:29:47,328 --> 00:29:48,245 ‫هيا يا رجل.‬ 192 00:29:48,329 --> 00:29:50,706 ‫أنت تستفيد من الوضع تماماً.‬ 193 00:31:08,325 --> 00:31:10,869 ‫كان هذا المجلس الانتخابي الوطني.‬ 194 00:31:14,164 --> 00:31:15,583 ‫لقد أعلنوا للتو‬ 195 00:31:16,792 --> 00:31:18,252 ‫أنه تمّ تصحيح النتائج.‬ 196 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 ‫لم يفُز "رييس".‬ 197 00:31:21,964 --> 00:31:25,342 ‫عندما تمّ تعليق الانتخابات، كان أكثر من 70 في المئة من الأصوات لصالحك.‬ 198 00:31:28,053 --> 00:31:29,597 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 199 00:31:30,014 --> 00:31:31,140 ‫انتخابات أخرى؟‬ 200 00:31:31,223 --> 00:31:32,850 ‫لم يقولوا،‬ 201 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 ‫لكن "رييس" لم يفُز.‬ 202 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 ‫هيا بنا يا أمي.‬ 203 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 ‫هيا انهضي يا أمي!‬ 204 00:32:18,062 --> 00:32:19,521 ‫سيدتي الرئيسة!‬ 205 00:33:28,674 --> 00:33:32,594 ‫"(يو إس إس رافاييل بيرالتا) البحر الكاريبي"‬ 206 00:33:38,058 --> 00:33:39,101 ‫ألست جائعاً؟‬ 207 00:33:40,811 --> 00:33:43,439 ‫تناولت طعاماً على قوارب كهذه يكفي لحياة كاملة.‬ 208 00:33:43,772 --> 00:33:44,773 ‫حقاً؟‬ 209 00:33:45,524 --> 00:33:46,608 ‫لقد اشتقت إليه.‬ 210 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 ‫ماذا سيحصل الآن؟‬ 211 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 ‫سأحتسي قهوتي وأستحمّ وأنام.‬ 212 00:33:57,244 --> 00:33:58,912 ‫تعرف أن ليس هذا ما عنيته.‬ 213 00:34:07,588 --> 00:34:09,965 ‫عندما كنت أجلس إلى الطاولة مع شخص مفيد،‬ 214 00:34:11,175 --> 00:34:12,634 ‫أقسم بالربّ...‬ 215 00:34:17,264 --> 00:34:18,724 ‫إنني كنت أسمع نبضات قلبه.‬ 216 00:34:22,686 --> 00:34:25,314 ‫كنت أعرف متى سيتعرّق قبل أن يفعل بـ5 دقائق.‬ 217 00:34:26,607 --> 00:34:29,109 ‫هكذا يجب أن يكون الأمر في الميدان.‬ 218 00:34:29,193 --> 00:34:30,652 ‫هكذا تكون العظمة.‬ 219 00:34:33,739 --> 00:34:35,365 ‫ستجري إجراء جراحياً،‬ 220 00:34:35,449 --> 00:34:36,950 ‫ويمكن أن تكون عظيماً مجدداً.‬ 221 00:34:42,498 --> 00:34:43,540 ‫لا أستطيع.‬ 222 00:34:46,210 --> 00:34:47,211 ‫ليس بعد الآن.‬ 223 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 ‫لقد كانت أوقاتاً رائعة لكنها انتهت.‬ 224 00:34:56,804 --> 00:34:58,096 ‫حان وقت المضي قدماً.‬ 225 00:34:59,807 --> 00:35:00,891 ‫المضي قدماً؟‬ 226 00:35:02,351 --> 00:35:03,435 ‫إلام؟‬ 227 00:35:05,521 --> 00:35:07,731 ‫- عندما رفضتني في "موسكو"... - يا للهول.‬ 228 00:35:07,815 --> 00:35:09,525 ‫- كنت متفاجئاً. - هذا الأمر مجدداً.‬ 229 00:35:09,608 --> 00:35:11,151 ‫منصب العمر.‬ 230 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 ‫لا يمكن سوى للأفضل تولّيه.‬ 231 00:35:13,529 --> 00:35:14,947 ‫كنت لتكون مناسباً.‬ 232 00:35:18,075 --> 00:35:20,285 ‫لكنك قبلت بعمل مكتبي.‬ 233 00:35:23,247 --> 00:35:25,624 ‫- كان العمل الذي نقوم به مهماً. - أنت محقّ تماماً.‬ 234 00:35:25,707 --> 00:35:28,377 ‫لكنه أيضاً عمل يمكن أن يقوم به أي أحد،‬ 235 00:35:28,460 --> 00:35:30,879 ‫وقام به، لكل سناتور أمريكي.‬ 236 00:35:31,421 --> 00:35:33,465 ‫- لم يكن فردياً. - عجباً.‬ 237 00:35:35,968 --> 00:35:37,761 ‫ثم أدركت لماذا فعلت ذلك.‬ 238 00:35:37,845 --> 00:35:38,720 ‫حقاً؟‬ 239 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 ‫أتشوّق إلى سماع ذلك.‬ 240 00:35:42,307 --> 00:35:44,059 ‫عندما تعمل من وراء مكتب،‬ 241 00:35:45,727 --> 00:35:47,396 ‫فإن أصدقاءك لا يُقتلون.‬ 242 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 ‫ولا يتعرّضون للأسر.‬ 243 00:35:52,109 --> 00:35:53,819 ‫ولا ينزلون في مروحيات.‬ 244 00:35:57,573 --> 00:36:01,326 ‫لكنه العمل الحقيقي الذي يجب القيام به.‬ 245 00:36:05,289 --> 00:36:06,707 ‫وإن لم أتمكّن من القيام به،‬ 246 00:36:07,875 --> 00:36:09,501 ‫فسيتوجّب على شخص آخر القيام به.‬ 247 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 ‫لقد حان الوقت.‬ 248 00:36:30,355 --> 00:36:31,398 ‫ "سيرجيو" ،‬ 249 00:36:31,899 --> 00:36:33,692 ‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬ 250 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 ‫سأتلقّى توبيخاً كبيراً بسبب هذا.‬ 251 00:38:04,199 --> 00:38:06,159 ‫وسيُعاد تعييني في "جيبوتي" على الأرجح.‬ 252 00:38:07,369 --> 00:38:08,620 ‫ستحبّ "جيبوتي".‬ 253 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 ‫إنها معروفة بشواطئها.‬ 254 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 ‫لن يكون عليّ التعامل معكما أيها السافلان بعد الآن على الأقل.‬ 255 00:38:16,253 --> 00:38:17,587 ‫أراكما في الأسفل.‬ 256 00:38:42,154 --> 00:38:44,740 ‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي، (واشنطن) العاصمة"‬ 257 00:38:45,615 --> 00:38:48,577 ‫يجب أن نضيف لغة تحدّ من الاعتمادات،‬ 258 00:38:48,660 --> 00:38:51,163 ‫وتشمل مجموعة البيانات التي حصلنا عليها من مكتب الميزانية في الكونغرس.‬ 259 00:38:51,913 --> 00:38:54,583 ‫وهلا تتكلم مع "ماغي" عن تعديلاتها؟‬ 260 00:38:55,125 --> 00:38:56,126 ‫أيها السناتور.‬ 261 00:38:56,960 --> 00:38:58,045 ‫ "جاك" ؟‬ 262 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 ‫حسبت أن اجتماعنا سيكون في الصباح.‬ 263 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 ‫وصلت باكراً وأتساءل إن كان بإمكاننا أن نتكلم.‬ 264 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 265 00:39:04,634 --> 00:39:05,969 ‫هلا تنتظرني هنا؟‬ 266 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 ‫هلا نمشي؟‬ 267 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 ‫يبدو أنك خضت مغامرةً كبيرةً هناك.‬ 268 00:39:15,103 --> 00:39:16,772 ‫أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.‬ 269 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 ‫هل أنت بخير؟‬ 270 00:39:18,940 --> 00:39:19,941 ‫سأكون بخير.‬ 271 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 ‫كنت أخشى أن نخسرك.‬ 272 00:39:23,653 --> 00:39:25,113 ‫تطلّب الأمر مخاطرة كبيرة.‬ 273 00:39:25,197 --> 00:39:27,365 ‫نعم، لقد أصبت أهدافاً كبيرة.‬ 274 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 ‫هل تعرف ماذا أودّ حقاً؟‬ 275 00:39:29,993 --> 00:39:32,746 ‫إذا كان بوسعك ترتيب لقاء شخصي مع "غلوريا بونالدي".‬ 276 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 ‫أودّ التواصل معها مباشرة خلال هذا الانتقال.‬ 277 00:39:37,417 --> 00:39:39,586 ‫أنا متأكّد من أنه يمكن ترتيب شيء يا سيدي.‬ 278 00:39:41,546 --> 00:39:42,839 ‫ما الذي يشغل بالك يا بنيّ؟‬ 279 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 ‫أعتقد أنّ شيئاً قد فاتني يا سيدي.‬ 280 00:39:48,053 --> 00:39:49,387 ‫وسأحتاج إلى مساعدتك.‬ 281 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 ‫لم لا تخبرني بالأمر؟‬ 282 00:39:53,433 --> 00:39:55,769 ‫أعتقد أنني ذكرت "سينكو بالماس" ؟‬ 283 00:39:56,436 --> 00:39:59,272 ‫الشركة الوهمية، ذكرت شيئاً بشأنها على الهاتف.‬ 284 00:39:59,356 --> 00:40:00,899 ‫هكذا تمكنّا من "رييس".‬ 285 00:40:01,441 --> 00:40:04,569 ‫كانت "سينكو بالماس" تستخدم شركة التنقيب "فوغلير" كواجهة‬ 286 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 ‫لجلب معدّات الحفر،‬ 287 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 ‫وتوظيف القوى العاملة المحلية.‬ 288 00:40:08,657 --> 00:40:11,243 ‫أي شيء لا يريدون أن يكونوا مرتبطين به مباشرة.‬ 289 00:40:12,202 --> 00:40:14,121 ‫"رييس" يملك "سينكو بالماس"؟‬ 290 00:40:15,497 --> 00:40:16,832 ‫هذه المشكلة.‬ 291 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 ‫إنه يمتلك نصفها فقط.‬ 292 00:40:20,961 --> 00:40:23,755 ‫كان النصف الآخر مملوكاً من قبل شركة في "فيلادلفيا" ،‬ 293 00:40:23,839 --> 00:40:26,216 ‫تُدعى "نورثلايك آلايد" ، لكن...‬ 294 00:40:27,467 --> 00:40:29,886 ‫كانوا مخفيين وموثّقين جيداً.‬ 295 00:40:29,970 --> 00:40:33,765 ‫كان لديهم محامين جيدين لأنني لم أجد شيئاً.‬ 296 00:40:36,476 --> 00:40:38,019 ‫الشيء الوحيد الذي تمكّنت من إيجاده...‬ 297 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 ‫كان رقم هاتف في "فيلادلفيا"‬ 298 00:40:42,232 --> 00:40:43,775 ‫على هاتف "روبرت ثورن".‬ 299 00:40:47,154 --> 00:40:49,197 ‫كان ذلك خطأك الوحيد الكبير أيها السناتور.‬ 300 00:40:49,781 --> 00:40:52,033 ‫عندما اتّصلت لترتيب السفر إلى "لندن" ،‬ 301 00:40:52,868 --> 00:40:54,327 ‫لم يكن يجدر بك الاتصال بـ "ثورن" .‬ 302 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 ‫دعني أفسّر شيئاً لك يا "جاك".‬ 303 00:41:12,888 --> 00:41:14,014 ‫أنت شاب ذكي.‬ 304 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 ‫تسيطر "الصين" على أكثر من 90 في المئة من التنتالوم في العالم،‬ 305 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 ‫لذا عندما وجدنا ذلك الركاز في "فنزويلا" ،‬ 306 00:41:20,437 --> 00:41:22,397 ‫فعلت ما كان مناسباً لبلدي.‬ 307 00:41:22,981 --> 00:41:26,026 ‫ما هي عواقب سيطرة "الصين" على موارد كل شيء‬ 308 00:41:26,109 --> 00:41:28,278 ‫نحتاج إليه لصنع أي منتجات تكنولوجية من الآن فصاعداً؟‬ 309 00:41:28,361 --> 00:41:30,655 ‫هل هكذا ستبرّر الجريمة؟‬ 310 00:41:31,740 --> 00:41:34,242 ‫دعني أكون واضحاً تماماً هنا، أنا لم أقتل أحداً.‬ 311 00:41:34,326 --> 00:41:35,702 ‫قد تكون فعلت.‬ 312 00:41:36,661 --> 00:41:38,163 ‫لأنك دفعت لأجل ذلك.‬ 313 00:41:38,955 --> 00:41:40,248 ‫ورتّبت لأجل ذلك.‬ 314 00:41:42,083 --> 00:41:44,127 ‫كان "جيمي" صديقي أيضاً،‬ 315 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 ‫لذا سأتجاهل مشاعرك هنا.‬ 316 00:41:46,922 --> 00:41:48,506 ‫يجب أن تنظر إلى الصورة الأكبر.‬ 317 00:41:49,424 --> 00:41:52,552 ‫كان "رييس" شخصاً قيّماً، لكنه مات.‬ 318 00:41:53,178 --> 00:41:55,138 ‫لديك علاقات هناك الآن.‬ 319 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 ‫ويمكنك مساعدتنا في المضي قدماً.‬ 320 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 ‫وإن فعلت فيمكنني مساعدتك.‬ 321 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 ‫هل تريد الترشّح للكونغرس؟‬ 322 00:42:03,104 --> 00:42:06,900 ‫الرجل الذي قتل "سليمان"، وساعد في إنقاذ الديمقراطية في "فنزويلا".‬ 323 00:42:07,525 --> 00:42:09,319 ‫إن عممتُ ذلك فسيحصل الأمر.‬ 324 00:42:10,111 --> 00:42:11,238 ‫فكّر يا "جاك".‬ 325 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 ‫ثمة أمور كثيرة على المحكّ هنا.‬ 326 00:42:22,457 --> 00:42:23,667 ‫ماذا تفعل؟‬ 327 00:42:25,210 --> 00:42:26,544 ‫أرفض عرضك بكل احترام.‬ 328 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 ‫ "جاك" .‬ 329 00:42:37,305 --> 00:42:38,431 ‫ "جاك"!‬ 330 00:42:38,515 --> 00:42:39,891 ‫سناتور "شايبن".‬ 331 00:42:40,517 --> 00:42:43,228 ‫أنا الوكيل "وولف" من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 332 00:42:43,311 --> 00:42:45,105 ‫نودّ طرح بعض الأسئلة عليك يا سيدي.‬ 333 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 ‫لدينا مذكّرة.‬