1 00:00:07,717 --> 00:00:09,760 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,952 SEINE-SAINT-DENIS PARIS, FRANÇA 3 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Ainda não há declarações da polícia 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 sobre o último ataque terrorista. 5 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 Não está claro quem foi o responsável... 6 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Jihadistas locais. 7 00:01:25,961 --> 00:01:27,630 Este lutou na Síria. 8 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 Voltou há seis meses. 9 00:01:30,007 --> 00:01:31,926 Também conhecemos esses dois. 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 Frequentam a mesquita local. 11 00:01:35,763 --> 00:01:38,390 É conhecida por radicalizar a juventude. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Estavam usando Track-Euro. 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,530 Isso explica a ajuda extra. 14 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Que Deus a perdoe. 15 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 BRAIDEEJ, SÍRIA 16 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 Agora a cabeça. 17 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Obedeça ao vovô, 18 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 está bem? 19 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Rifle. Tempo de voo: 20 segundos. 20 00:04:46,620 --> 00:04:47,538 Cessar o laser. 21 00:04:48,163 --> 00:04:49,081 Entendido. 22 00:04:49,748 --> 00:04:50,666 Lasers seguros. 23 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Voltando à órbita de 1,5 km, faça análise de danos. 24 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 Bom tiro, cara. 25 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 UM TIRO UMA MORTE 26 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Tombstone, Riot Girl, hora de trocar. 27 00:05:15,566 --> 00:05:16,734 Beleza. 28 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 BASE DA FORÇA AÉREA DE CREECH Indian Springs, Nevada 29 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Mandamos unidades verificar o trem, mas não o encontramos. 30 00:05:47,389 --> 00:05:50,225 É, porque o metrô é o lugar perfeito pra despistar alguém. 31 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 - Esperto. - Não o bastante. 32 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 Achamos o celular dele em uma lata de lixo junto com uma camisa ensanguentada. 33 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Espere, alguém verificou os hospitais? 34 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 Ninguém com a descrição dele foi internado. 35 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 - Bruno. - Jim. 36 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 - Jack. - O que foi aquilo? 37 00:06:08,744 --> 00:06:12,498 Fleury-Mérogis enviou a ficha de prisão de Mousa bin Suleiman. 38 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 Em 23 meses, ele só teve uma visita. 39 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 O irmão dele, Ali bin Suleiman. 40 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Irmão dele? 41 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Espere! 42 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 É ele! 43 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 É o homem que persegui. 44 00:06:31,683 --> 00:06:35,104 O endereço que ele usou para visitação na prisão é no 93. 45 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 Noventa e três? 46 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 - Departamento 93. - Um bairro muçulmano. 47 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 Podemos juntar uma equipe e estar lá em menos de uma hora. 48 00:06:42,444 --> 00:06:43,278 Mais ou menos. 49 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Ei. Você o seguiu pra fora do prédio 50 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 com a arma na mão e não atirou? 51 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 Havia civis no fundo. Eu não tinha linha de tiro. 52 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Se saca a arma pra atirar, atire. 53 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 Esperem por mim, já volto. 54 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Fiquei preocupada. Por que demorou tanto? 55 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 Queria que tivesse me dado mais tempo. 56 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 Aqui estão os passaportes. 57 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 Não sei como lhe agradecer. 58 00:07:32,661 --> 00:07:33,537 De nada. 59 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 Quanto foi? 60 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 Não fiz pelo dinheiro. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,418 Fiz por você e pelas crianças. 62 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Tio Fathi. 63 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 Nunca me esquecerei disso. 64 00:07:55,767 --> 00:07:56,602 Hanin? 65 00:07:57,936 --> 00:07:59,730 Cuide-se. 66 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Vamos, queridas. 67 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 O "93" PARIS, FRANÇA 68 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Quem é ele? 69 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 Como vou saber? 70 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Ele está na sua casa. 71 00:09:19,393 --> 00:09:20,227 Papai! 72 00:09:20,310 --> 00:09:21,270 Está tudo bem! 73 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Acalmem-se. 74 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Vão brincar lá fora. Agora. 75 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Você tem sorte, sabe. 76 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 A bala passou perto do pâncreas. 77 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 Tome isso. Vista. 78 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 Devagar... 79 00:10:08,775 --> 00:10:11,153 Achei que nunca mais o veria. 80 00:10:12,821 --> 00:10:17,993 Presumo que tenha uma boa razão pra vir aqui em vez de ir ao hospital? 81 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Cadê a Dalia? 82 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Ela morreu de câncer. Há três anos. 83 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Vejo que ainda desenha. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,899 Quero lhe mostrar uma coisa. 85 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 Você guardou? 86 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 Lembra-se de quando era garoto 87 00:11:14,549 --> 00:11:16,885 que me pedia pra levá-lo ao Museu d'Orsay 88 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 para ver os Van Goghs? 89 00:11:37,697 --> 00:11:39,950 Já os viu? Os Van Goghs? 90 00:13:03,116 --> 00:13:05,619 Não posso receber notas danificadas, senhor. 91 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Sinto muito. Política do cassino. 92 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 É verde, né? Nunca ouvi falar de um banco recusando 93 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 o bom e velho dólar por ter uns rabiscos nele. 94 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 Stanley Kowalski. 95 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Victor Polizzi. 96 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 Esta é minha cara-metade, Blanche DuBois. 97 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Prazer, Victor. 98 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 Senhora. 99 00:13:28,183 --> 00:13:29,434 E seu troco. 100 00:13:31,686 --> 00:13:33,063 Vermelho, por favor. 101 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Apostas encerradas. 102 00:13:44,866 --> 00:13:47,327 Catorze vermelho. Vencedor, vermelho. 103 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Me diga, Victor, é militar? 104 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Sim, senhora. 105 00:13:56,044 --> 00:13:57,254 Eu sabia! 106 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 - Senhor? Quer fazer outra aposta? - Vermelho. 107 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Apostas encerradas. 108 00:14:11,768 --> 00:14:14,521 Vermelho cinco! Vencedor, vermelho! 109 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 Olhe só! 110 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 Preto, tudo. 111 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 Preto 22! Vencedor, preto. 112 00:14:41,965 --> 00:14:44,342 Preto 22. Tudo. 113 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 - Preto 22. - Sim, senhor. 114 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Preto 22! 115 00:15:13,955 --> 00:15:17,792 Minha nossa! É sua noite de sorte, amigo. 116 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 São US$ 29.400. 117 00:15:33,558 --> 00:15:36,561 Capitã, a polícia e a Swat chegarão em dez minutos. Câmbio. 118 00:15:37,395 --> 00:15:38,313 Entendido. 119 00:15:43,443 --> 00:15:46,988 Certo. Entendo como um garoto sem opções, sem futuro, 120 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 é seduzido pelo extremismo. Mas um cara como ele? 121 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 Ele se formou na Universidade Paris Dauphine 122 00:15:54,204 --> 00:15:57,123 em administração, um dos melhores da turma. 123 00:15:57,749 --> 00:16:01,002 E depois é preso por agressão e joga tudo fora. Por quê? 124 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Temos uma geração inteira de muçulmanos 125 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 morando aqui sem empregos, sem perspectivas. 126 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 Mas ele tem um diploma. Ele saiu. 127 00:16:14,265 --> 00:16:17,352 Acha que um pedaço de papel muda a forma que o mundo vê você? 128 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 Nos EUA, ainda pode ser africano e americano, 129 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 pode ser mexicano americano, italiano americano, 130 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 chinês americano. 131 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Na França, não tem mistura. 132 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 Ou é francês, ou não é. 133 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Chegamos. 134 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 Ai, não! 135 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Venha, vamos comemorar! 136 00:16:50,385 --> 00:16:54,764 Trinta mil, cara! Nunca vi uma maré de sorte assim. 137 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 Cadê o gelo? 138 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 - A cozinha fica lá. - Funciona? 139 00:17:06,651 --> 00:17:08,945 Adoro essas coisas. 140 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Como que liga? 141 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 - Sabe ligar? - Sim, é aqui. 142 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Oi. 143 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 O que está fazendo? Ei, o que você está fazendo? 144 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Espere. Qual é, pare. 145 00:17:32,761 --> 00:17:36,765 Tem de parar. Pare. Blanche, você está bêbada. 146 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 Não devemos fazer isso. Caramba, seu marido está ali dentro. 147 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Blanche, seu marido. 148 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 É melhor parar, querida. Tem de me ouvir. 149 00:17:53,490 --> 00:17:55,116 Nossa, você é linda. 150 00:17:57,869 --> 00:17:59,621 Ai, merda! 151 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Não toquei nela. 152 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 Ela deu em cima de mim, cara. 153 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 Relaxe, amigo. 154 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 A festa só está começando. 155 00:18:25,271 --> 00:18:28,817 Como eu falei, é a sua noite de sorte. 156 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 O que está acontecendo? 157 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 O que você... 158 00:19:24,998 --> 00:19:26,291 Ah, querido, 159 00:19:28,167 --> 00:19:30,128 você foi fantástico. 160 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 Ele não foi incrível, Stanley? 161 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Onde é o banheiro? 162 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Ali. 163 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 Ela é incrível, não é? 164 00:20:00,366 --> 00:20:01,659 É. 165 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Sem ofensa, mas não é minha praia. 166 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 Que diabos? O que está fazendo? 167 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Você é louco? 168 00:20:28,686 --> 00:20:31,814 Querido, não o machuque muito. 169 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Vou lidar com você depois. 170 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Vá pro carro. 171 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 Obrigada pelo seu serviço. 172 00:20:52,418 --> 00:20:53,252 Espere. 173 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Leve. 174 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Por favor. Leve. 175 00:21:03,930 --> 00:21:05,848 Não quero seu dinheiro, soldado. 176 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 Ele é seu. Você o ganhou. 177 00:21:46,597 --> 00:21:47,515 1 mensagem não lida 178 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 Vá buscar o xeque. 179 00:21:52,478 --> 00:21:53,312 O que foi? 180 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Vá logo. 181 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 - O que está havendo? - Veja. 182 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 Oi, irmão 183 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 Pergunte onde ele está. 184 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 Onde você está? 185 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 Com Omer 186 00:22:24,886 --> 00:22:25,887 Você está bem? 187 00:22:26,929 --> 00:22:30,475 Não, os franceses e os americanos estão procurando por mim 188 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 Pode sair de Paris? 189 00:22:42,987 --> 00:22:44,614 Não tenho certeza 190 00:22:44,697 --> 00:22:47,492 Tem de sair. Se for pego, é o fim de tudo 191 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Vá ao ponto de encontro. Vá agora 192 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Ninguém pode saber que esteve aí. 193 00:23:06,052 --> 00:23:09,847 Sem testemunhas 194 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Ei, capitã, a mesquita está aberta. 195 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Espere. Vou com você. 196 00:24:09,031 --> 00:24:10,408 Posso fazer uma pergunta? 197 00:24:12,493 --> 00:24:16,372 Como pode estar na CIA sabendo tudo que o seu governo faz? 198 00:24:17,165 --> 00:24:19,500 Acho melhor estar dentro, 199 00:24:20,084 --> 00:24:22,086 e talvez poder mudar algo, do que estar fora 200 00:24:22,170 --> 00:24:24,338 e não poder mudar nada. 201 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 O que você faz pra eles? 202 00:24:27,925 --> 00:24:29,135 Sou um analista. 203 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 Para um cara que trabalha em escritório, parece gostar do trabalho de campo. 204 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 Acho que enganou todo mundo. 205 00:24:38,311 --> 00:24:42,023 Acho que é um lobo em pele de cordeiro. 206 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Continue. 207 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Posso ajudá-lo, irmão? 208 00:26:09,819 --> 00:26:11,862 Viu este homem? 209 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Obrigado. 210 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 Com licença, por favor. Venha aqui. 211 00:26:51,527 --> 00:26:52,611 Você o conhece? 212 00:26:54,238 --> 00:26:55,156 Não. 213 00:26:58,868 --> 00:27:00,453 Tudo bem, garoto. 214 00:27:00,953 --> 00:27:03,164 Não está encrencado. 215 00:27:04,206 --> 00:27:09,628 É importante que me diga a verdade. 216 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Conhece este homem? 217 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 - Quer saber? - Vai comprar? 218 00:27:39,450 --> 00:27:40,451 Sim, quanto? 219 00:27:40,993 --> 00:27:42,745 - 140. - 140? 220 00:27:42,828 --> 00:27:44,455 Quem vai devolver meu dinheiro? 221 00:27:44,622 --> 00:27:47,583 Roube do banco e me dê. 222 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 Meu amor. 223 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 Meu amor? 224 00:27:52,421 --> 00:27:53,255 Junte-se a nós. 225 00:27:54,340 --> 00:27:56,675 Não posso. Tenho de começar o jantar. 226 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Por mim, mãe, venha. 227 00:28:01,555 --> 00:28:05,810 Quando foi a última vez que nos sentamos todos juntos como família? 228 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Veja. 229 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Guardei o sapato pra você. 230 00:28:16,320 --> 00:28:18,364 Está bem, mas tenho de fazer o jantar. 231 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Um, dois, três, quatro, cinco. 232 00:28:24,745 --> 00:28:26,455 Uma ferrovia! Vai comprá-la, mãe? 233 00:28:26,539 --> 00:28:27,373 Não, mamãe. 234 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Claro, por que não? 235 00:28:35,798 --> 00:28:36,632 Quanto? 236 00:28:36,715 --> 00:28:37,883 Duzentos dólares. 237 00:28:42,721 --> 00:28:47,560 Já contei como pedi a mãe de vocês em casamento? 238 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 Não precisa contar, querido. 239 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 Por que não? 240 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 Conte, papai! 241 00:28:55,651 --> 00:28:58,112 Ela não era mais velha do que você é agora, Sara. 242 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Que idade você tinha, querida? 243 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Dezesseis. 244 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 Sério? 245 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 Dezesseis! 246 00:29:10,332 --> 00:29:14,044 Eu estava voltando da guerra em Ramadi, Iraque... 247 00:29:14,670 --> 00:29:16,839 lutando contra os invasores. 248 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 De repente... 249 00:29:20,092 --> 00:29:22,887 meu carro quebrou no meio do deserto. 250 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Depois de algumas horas, 251 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 apareceu um homem de caminhão 252 00:29:28,142 --> 00:29:30,895 que parou e me deu carona. 253 00:29:30,978 --> 00:29:33,939 Ele foi pra uma casa ali perto... 254 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 e me convidou pra jantar. 255 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Eu me sentei à mesa, 256 00:29:41,697 --> 00:29:43,782 ergui os olhos e vi 257 00:29:44,366 --> 00:29:47,328 esta linda garota vindo com uma panela de sopa. 258 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 Minha nossa, como era linda! 259 00:29:50,664 --> 00:29:53,167 Sua mãe, não a sopa! 260 00:29:58,839 --> 00:30:01,800 O pai dela não trabalhava nem tinha dinheiro. 261 00:30:02,676 --> 00:30:05,221 Ele tinha uma linda filha... 262 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Ele a ofereceu a mim. 263 00:30:11,644 --> 00:30:13,771 Por uma noite. 264 00:30:20,736 --> 00:30:22,279 Eu olhei pra sua mãe... 265 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 e senti como se a mão de Deus 266 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 me tivesse levado àquele lugar por um motivo. 267 00:30:30,788 --> 00:30:34,291 Então eu disse ao pai dela que não a queria daquele jeito. 268 00:30:35,084 --> 00:30:38,420 Eu queria me casar com ela. Da maneira certa. 269 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 No dia seguinte... 270 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 eu a levei daquele vilarejo 271 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 e me casei com ela. 272 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 E agora? 273 00:30:53,686 --> 00:30:55,479 Não temos segredos um do outro. 274 00:31:07,283 --> 00:31:10,327 Não vamos esconder coisas um do outro. 275 00:31:18,168 --> 00:31:19,712 Não é mesmo, meu amor? 276 00:31:57,458 --> 00:31:59,501 Quando ele apareceu, sangrando, 277 00:31:59,585 --> 00:32:01,211 eu não o via há anos. 278 00:32:01,962 --> 00:32:03,505 O que eu deveria ter feito? 279 00:32:03,589 --> 00:32:04,757 Deixá-lo morrer na minha porta? 280 00:32:04,840 --> 00:32:06,925 Sabemos que o ajudou! 281 00:32:07,009 --> 00:32:08,135 Sou médico. 282 00:32:08,552 --> 00:32:10,804 Pelo menos eu era, no Líbano. 283 00:32:22,441 --> 00:32:26,028 OBRIGADO, VELHO AMIGO 284 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Não quero jogar esse jogo. É bobo. 285 00:32:37,748 --> 00:32:38,916 Quietos! Vocês dois! 286 00:32:38,999 --> 00:32:41,502 - Qual o problema? - Nenhum. Eles não gostam do jogo. 287 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Eles não gostam deste jogo? 288 00:32:45,255 --> 00:32:47,424 Estavam jogando isto antes? 289 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 Quem estava jogando? 290 00:33:01,772 --> 00:33:03,357 O homem que estava aqui. 291 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Sara, acorde, meu bem! 292 00:33:44,481 --> 00:33:46,150 Levante-se e se vista. 293 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Acorde a sua irmã e peguem roupas pra três dias. 294 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Mamãe, o que está acontecendo? 295 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 Vamos viajar, meu amor. Temos de sair agora. 296 00:33:57,035 --> 00:33:58,245 Cadê o pai? 297 00:33:58,328 --> 00:34:00,164 Seu pai não vem. 298 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 - Vista-se... - Não. 299 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Me escute! 300 00:34:04,585 --> 00:34:06,211 Mãe, não vou a lugar nenhum se o pai... 301 00:34:06,295 --> 00:34:07,171 Vista-se já! 302 00:34:07,254 --> 00:34:08,839 Não pode me forçar! 303 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Samir, volte! Samir! 304 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Vá pegar as suas coisas. 305 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 Não se preocupe, eu vou voltar. 306 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Mas agora temos de ser rápidas. 307 00:34:21,602 --> 00:34:23,937 Seu pai ama muito o Samir. 308 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Ele estará seguro aqui. Vamos. 309 00:34:30,402 --> 00:34:31,570 Papai! 310 00:34:34,865 --> 00:34:35,699 Pai! 311 00:34:47,920 --> 00:34:49,463 Alguém deixou um carro pra nós? 312 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 Somos fortes, 313 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 mas não são nossas armas que nos tornam fortes 314 00:34:55,052 --> 00:34:56,929 e, sim, a nossa fé. 315 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 Sabe dirigir? 316 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 Tio Fathi me ensinou. 317 00:35:12,986 --> 00:35:14,363 Com licença, irmãos. 318 00:35:14,947 --> 00:35:15,823 Fathi... 319 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Sim, meu xeque. 320 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Como isso pôde acontecer sem seu conhecimento? 321 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 - Acredite, eu não sei... - Confiei em você! 322 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Com a minha família. 323 00:35:32,172 --> 00:35:35,634 Encontre-as e traga-as de volta. 324 00:35:36,510 --> 00:35:37,344 Sim, meu xeque. 325 00:35:37,427 --> 00:35:38,262 Vá. 326 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 Yazid! 327 00:35:39,263 --> 00:35:40,138 Sim, meu xeque. 328 00:35:41,014 --> 00:35:41,849 Vá com ele. 329 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 - Mas... - Nada de "mas". Tragam-nas pra casa! 330 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 Sim, meu xeque. 331 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Sabemos que ele usou o jogo 332 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 pra se comunicar com sua célula. 333 00:36:03,203 --> 00:36:05,122 Sabemos que eles lhe disseram pra ir 334 00:36:05,205 --> 00:36:06,915 - ao ponto de encontro... - Já falei... 335 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 Não sei aonde Ali foi. 336 00:36:09,418 --> 00:36:11,211 Mas você o ajudou! 337 00:36:11,712 --> 00:36:16,508 As crianças na outra sala precisam do pai delas. 338 00:36:17,634 --> 00:36:20,762 Se continuar protegendo Ali, terei de prendê-lo. 339 00:36:23,682 --> 00:36:26,560 Ele falou que precisava de um carro. 340 00:36:29,187 --> 00:36:31,940 Então, eu lhe dei o meu. 341 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 80 KM DA FRONTEIRA TURCA SÍRIA OCIDENTAL 342 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Certo, mãe... 343 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 e agora? 344 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Está tudo bem, querida. 345 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 Tem uma cidade logo em frente. 346 00:36:54,922 --> 00:36:55,756 Vamos caminhar. 347 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 Não temos água nem comida. 348 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 O papai vai mandar alguém... 349 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Chega, Sara. Não quero ouvir. 350 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Está tudo bem, querida. 351 00:37:08,477 --> 00:37:09,686 Não tenha medo. 352 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 Deus nos protegerá. 353 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 Deus nos protegerá. 354 00:37:25,452 --> 00:37:27,412 Pegue as suas coisas. 355 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Vamos, siga-nos! 356 00:37:48,934 --> 00:37:50,978 SEDE DA DGSI PARIS, FRANÇA 357 00:37:51,061 --> 00:37:52,145 Lá está ele. 358 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 Usamos o número da placa pra acessar o GPS do carro. 359 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 Estamos mandando viaturas para interceptá-lo. 360 00:37:58,860 --> 00:38:00,028 Interceptá-lo? 361 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 Não devíamos segui-lo? Ver aonde vai? 362 00:38:02,990 --> 00:38:05,283 E arriscar mais vidas? Não. 363 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Todos lemos as conversas no videogame. 364 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 Ele vai se encontrar com alguém. 365 00:38:12,290 --> 00:38:14,251 Tem vigilância aérea. 366 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Se o rastrearmos, ele pode nos levar à sua célula. 367 00:38:17,212 --> 00:38:18,880 Talvez até ao próprio Suleiman. 368 00:38:19,840 --> 00:38:22,259 Ele está indo em direção dos Alpes. 369 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 Onde o drone o perderá nas nuvens. 370 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Mas já tem acesso ao GPS dele, há pouca chance de perdê-lo. 371 00:38:27,681 --> 00:38:31,393 Ele é responsável pela morte de cidadãos franceses em solo francês. 372 00:38:31,476 --> 00:38:32,352 Espere aí. 373 00:38:33,937 --> 00:38:35,939 Estou rastreando o Suleiman desde o Iêmen. 374 00:38:36,898 --> 00:38:38,650 Está bem? Seja qual for o plano dele 375 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 é bem pior do que aconteceu naquele apartamento. 376 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Você perdeu pessoas. Já passei por isso. 377 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Mas sabemos que ele vai se encontrar com alguém e temos de estar lá. 378 00:38:51,163 --> 00:38:54,458 Se estivermos errados, pode prendê-lo antes de chegar à fronteira. 379 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Mas se estivermos certos, 380 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 vai pegar todos eles. 381 00:39:02,466 --> 00:39:05,343 Certo. Vamos segui-lo. 382 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Mas ele não cruza a fronteira. 383 00:39:16,354 --> 00:39:17,773 Vá com ela. 384 00:39:48,929 --> 00:39:49,763 Sara. 385 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Vá comprar comida pra você e sua irmã. 386 00:39:52,974 --> 00:39:53,809 Ande. 387 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 Me encontre nos táxis. 388 00:40:10,367 --> 00:40:14,287 Caramba, mulher. É a quarta vez que ela transa esta semana. 389 00:40:16,998 --> 00:40:19,167 Ei, cara, isso é melhor que novela. 390 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Ei. McFly? 391 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Ei, o que deu em você? 392 00:40:32,097 --> 00:40:34,224 Conte logo o que aconteceu. 393 00:40:34,975 --> 00:40:37,519 Pegou outro travesti por acidente na Rua Freemont? 394 00:40:37,602 --> 00:40:39,104 Ava, disse pra deixar pra lá. 395 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 Tudo bem. 396 00:40:42,732 --> 00:40:43,692 Credo. 397 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 Ele já sabe? 398 00:40:53,702 --> 00:40:57,372 Não. Está esperando que ele volte para casa. 399 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Olá, senhor. 400 00:41:20,061 --> 00:41:21,605 Quanto custa pra chegar à fronteira? 401 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Três dessas. 402 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 De onde surgiu esse cara? 403 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 O que você tem? 404 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 Um Nissan prateado. Nunca o vi nesta região antes. 405 00:41:54,846 --> 00:41:56,806 Bem, é chique demais pro local. 406 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Certo. 407 00:42:04,189 --> 00:42:05,023 Vamos. 408 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 Mas não compramos a comida! 409 00:42:18,036 --> 00:42:19,829 Tudo bem, vou pegá-lo. 410 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 Quem ele está procurando? 411 00:42:24,000 --> 00:42:27,963 Vou colocar a foto dele no mlRC. Ver o que encontro. 412 00:42:28,755 --> 00:42:29,673 Entendido. 413 00:42:31,758 --> 00:42:32,717 Não vamos pra lá. 414 00:42:32,801 --> 00:42:34,135 Nossas vidas estão em perigo. 415 00:42:34,219 --> 00:42:35,553 Tenho de chegar à fronteira! 416 00:42:35,637 --> 00:42:37,013 Eu lhe imploro. 417 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 Não posso. 418 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 Tenho de chegar à fronteira... 419 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Yazid e Fathi estão aqui. 420 00:42:49,401 --> 00:42:50,235 Vamos! 421 00:42:50,986 --> 00:42:52,112 Ande, vamos! 422 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Que diabos ele está fazendo? 423 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 Achei algo. Abbas Al Fathi. 424 00:43:07,127 --> 00:43:10,046 Ele é um possível terrorista. Mas só está sob vigilância. 425 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Isso não é nada bom. 426 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Senhor, temos uma situação aqui. 427 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 Tombstone, o que foi? 428 00:43:22,726 --> 00:43:23,685 Veja essa merda. 429 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 Deixe-as em paz! 430 00:43:52,464 --> 00:43:54,507 Venham, não tenham medo. 431 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Vão, fujam! 432 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Maldição. 433 00:43:59,346 --> 00:44:00,597 Por que estão na nossa mira? 434 00:44:00,680 --> 00:44:02,807 Um é um possível terrorista, mas só sob vigilância. 435 00:44:02,891 --> 00:44:04,851 Essa é a resposta. Não há nada a fazer. 436 00:44:04,976 --> 00:44:07,228 Sério? Vamos assistir essas garotas 437 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 serem roubadas, estupradas ou algo pior? 438 00:44:09,272 --> 00:44:11,983 Podia falar com os superiores antes de mandar eu não fazer nada. 439 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Está bem. 440 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Vão dizer a mesma coisa. 441 00:44:19,282 --> 00:44:20,950 Amarre-a! 442 00:44:21,034 --> 00:44:21,868 Calma! 443 00:44:22,535 --> 00:44:23,370 Sara! 444 00:44:23,453 --> 00:44:24,746 Hanin, acalme-se! 445 00:44:28,333 --> 00:44:29,542 Mãe! 446 00:44:29,834 --> 00:44:31,336 Calma. Devagar. 447 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 Não se mexa! 448 00:44:37,384 --> 00:44:40,720 Esqueceu? Somos família... 449 00:44:40,804 --> 00:44:43,348 Sabe o que farão comigo... 450 00:44:45,392 --> 00:44:47,310 Eu sei. Me dê um tempo. 451 00:44:47,394 --> 00:44:49,479 Tenho de descobrir como me livrar desse cão. 452 00:44:52,357 --> 00:44:53,274 Mate-o. 453 00:44:53,691 --> 00:44:56,736 E diga ao meu marido que eu o matei. 454 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 Que merda é essa? 455 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 Estava dizendo? 456 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Sim, aqui é o capitão Whitmore em Creech. 457 00:45:23,304 --> 00:45:25,598 Temos um possível terrorista, Abbas Al Fathi. 458 00:45:26,099 --> 00:45:29,310 Ele acabou de ser baleado por um desconhecido adulto. 459 00:45:29,436 --> 00:45:31,855 Parece que vai estuprar uma mulher do vilarejo. 460 00:45:31,938 --> 00:45:33,565 Peço permissão de atacar. 461 00:45:47,454 --> 00:45:49,247 Socorro! Me ajudem! 462 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 Alguém me acuda! 463 00:45:53,084 --> 00:45:54,586 Vamos. 464 00:45:55,128 --> 00:45:56,754 Temos de fazer alguma coisa. 465 00:46:03,011 --> 00:46:04,345 Alguém me acuda! 466 00:46:11,144 --> 00:46:12,520 Senhor, está na mira. 467 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Não faça nada. 468 00:46:15,857 --> 00:46:18,568 Não tem autorização pra atirar. 469 00:46:18,651 --> 00:46:22,614 Ouviu? Responda que ouviu a minha ordem! 470 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 Rapaz, desobedeceu uma ordem direta e quebrou as regras de engajamento. 471 00:47:17,418 --> 00:47:20,213 Tombstone, está dispensado de seu posto. 472 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 - Chame um policial militar. - Sim, senhor. 473 00:47:23,841 --> 00:47:25,218 Sim, senhor, estou aqui. 474 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Entendo. Sim, senhor. 475 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Certo. Entendido, senhor. 476 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 Você está com sorte. 477 00:47:45,321 --> 00:47:46,364 Vamos. 478 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 Viu? 479 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 Eu disse pra vocês... 480 00:48:14,601 --> 00:48:16,477 Deus iria nos proteger. 481 00:48:26,321 --> 00:48:27,405 Caramba. 482 00:48:29,240 --> 00:48:30,408 Isso foi... 483 00:48:31,492 --> 00:48:32,785 Caramba. 484 00:48:36,539 --> 00:48:37,498 Merda. 485 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Pegue. Você mereceu.