1 00:00:07,717 --> 00:00:09,760 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Un jihadiste de la région. 3 00:01:25,961 --> 00:01:27,630 Celui-ci a combattu en Syrie. 4 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 Il est rentré il y a six mois. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,926 On les connaît aussi, ces deux-là. 6 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 Ils fréquentent la mosquée du coin. 7 00:01:35,763 --> 00:01:38,390 Connue pour radicaliser les jeunes. 8 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Ils ont utilisé Track Euro. 9 00:01:50,444 --> 00:01:52,530 Ça explique qu'ils aient été aussi nombreux. 10 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Que Dieu te pardonne. 11 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 BRAIDEEJ, SYRIE 12 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 La tête, maintenant. 13 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Tu écoutes ton grand-père, 14 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 d'accord? 15 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Fusil. Envol, 20 secondes. 16 00:04:46,620 --> 00:04:47,538 Arrêt du laser. 17 00:04:48,163 --> 00:04:49,081 Bien reçu. 18 00:04:49,748 --> 00:04:50,666 Lasers sécurisés. 19 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Retour à une orbite de 1,5 kilomètres, pour évaluer les dommages. 20 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 Beau tir, enfoiré. 21 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 UNE BALLE UN MORT 22 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Tombstone, Rebelle, on tourne. 23 00:05:15,566 --> 00:05:16,734 Très bien. 24 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 BASE AIR FORCE DE CREECH Indian Springs, Nevada 25 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 On a envoyé des unités fouiller la rame, aucune trace de lui. 26 00:05:47,389 --> 00:05:50,225 Le métro est l'endroit parfait pour disparaître. 27 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 - Il est malin. - Pas tant que ça. 28 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 On a trouvé son téléphone et sa chemise ensanglantée dans une poubelle. 29 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 On a vérifié les hôpitaux? 30 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 Aucune admission correspondant à sa description. 31 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 - Bruno. - Jim. 32 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 - Jack. - Qu'est-ce que c'est? 33 00:06:08,744 --> 00:06:12,498 Fleury-Mérogis a envoyé le dossier pénitentiaire de Suleiman. 34 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 Il n'a eu qu'un seul visiteur en 23 mois. 35 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 Son frère, Ali ben Suleiman. 36 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Son frère? 37 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Attendez! 38 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 C'est lui. 39 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 C'est l'homme que j'ai poursuivi. 40 00:06:31,683 --> 00:06:35,104 L'adresse qu'il a donnée se trouve dans le 93. 41 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 Le 93? 42 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 - Le département du 93. - Un quartier musulman. 43 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 On peut y envoyer une équipe dans moins d'une heure. 44 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Vous l'avez suivi dehors, 45 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 vous avez sorti votre arme, mais vous n'avez pas tiré? 46 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 On était entourés de civils. L'angle n'était pas dégagé. 47 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Si vous sortez votre arme pour tirer, vous tirez. 48 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 Attends-moi, je reviens. 49 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 J'étais inquiète. Tu en as mis du temps. 50 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 J'aurais aimé avoir plus de temps. 51 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 Voilà les passeports. 52 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 Je t'en suis infiniment reconnaissante. 53 00:07:32,661 --> 00:07:33,537 Ce n'est rien. 54 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 Combien ça a coûté? 55 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 56 00:07:37,249 --> 00:07:39,418 Je l'ai fait pour toi et les enfants. 57 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Oncle Fathi. 58 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 Je n'oublierai jamais ce que tu as fait pour nous. 59 00:07:55,767 --> 00:07:56,602 Hanin? 60 00:07:57,936 --> 00:07:59,730 Prends soin de toi. 61 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Venez, les enfants. 62 00:13:03,116 --> 00:13:05,619 Je ne peux pas accepter de billets dégradés, monsieur. 63 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Désolé. C'est la politique du casino. 64 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 Ça reste du blé. J'ai jamais vu une banque refuser 65 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 un bon vieux billet américain à cause d'une petite marque dessus. 66 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 Stanley Kowalski. 67 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Victor Polizzi. 68 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 Et ma meilleure moitié, Blanche DuBois. 69 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Enchantée, Victor. 70 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 Madame. 71 00:13:28,183 --> 00:13:29,434 Voici vos jetons. 72 00:13:31,686 --> 00:13:33,063 Rouge. 73 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Rien ne va plus. 74 00:13:44,866 --> 00:13:47,327 Quatorze, rouge. Rouge, gagnant. 75 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Dites-moi, Victor. Vous êtes dans l'armée? 76 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Oui, madame. 77 00:13:56,044 --> 00:13:57,254 J'en étais sûre! 78 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 - Monsieur? Vous souhaitez miser? - Rouge. 79 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Rien ne va plus. 80 00:14:11,768 --> 00:14:14,521 Cinq, rouge! Rouge, gagnant. 81 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 Incroyable! 82 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 Noir, tapis. 83 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 Vingt-deux, noir! Noir, gagnant. 84 00:14:41,965 --> 00:14:44,342 Vingt-deux, noir. Tapis. 85 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 - Vingt-deux, noir. - Bien, monsieur. 86 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Vingt-deux, noir! 87 00:15:13,955 --> 00:15:17,792 Oh, mon Dieu! Vous êtes en veine, mon vieux. 88 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 Ça fait 29400 dollars. 89 00:15:37,395 --> 00:15:38,313 Bien reçu. 90 00:15:43,443 --> 00:15:46,988 Je peux comprendre qu'un gamin coincé et sans avenir 91 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 se laisse séduire par l'extrémisme. Mais un type comme lui? 92 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 Il a un diplôme en commerce de l'Université de Paris Dauphine, 93 00:15:54,204 --> 00:15:57,123 c'est l'un des meilleurs de sa classe. 94 00:15:57,749 --> 00:16:01,002 Il est arrêté pour agression, et il fout tout en l'air. Pourquoi? 95 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Toute une génération de musulmans 96 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 vit ici, sans travail, sans avenir. 97 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 Mais il a fait des études. Il s'en est sorti. 98 00:16:14,265 --> 00:16:17,352 Vous croyez qu'un bout de papier va changer le regard des autres? 99 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 En Amérique, vous pouvez être africain et américain, 100 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 vous pouvez être mexicain-américain, italo-américain, 101 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 sino-américain. 102 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 En France, il n'y a pas cette multi-ethnicité. 103 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 Soit vous êtes français, soit vous ne l'êtes pas. 104 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Voilà. 105 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 Oh, non! 106 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Allez, on va fêter ça! 107 00:16:50,385 --> 00:16:54,764 Trente mille dollars! J'avais jamais vu une telle veine. 108 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 Où sont les glaçons? 109 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 - La cuisine est par là. - Il fonctionne? 110 00:17:06,651 --> 00:17:08,945 J'adore ce groupe. 111 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Comment ça marche? 112 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 - Tu peux le faire? - Oui. 113 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Salut. 114 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 - Qu'est-ce que tu fais? - Qu'est-ce que tu fais? 115 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Attends. Arrête. 116 00:17:32,761 --> 00:17:36,765 Arrête. Blanche, tu es ivre. 117 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 On ne peut pas faire ça. Ton mari est juste là. 118 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Blanche, ton mari. 119 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 Arrête. Écoute-moi. 120 00:17:53,490 --> 00:17:55,116 Tu es magnifique. 121 00:17:57,869 --> 00:17:59,621 Oh, merde! 122 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Je ne l'ai pas touchée. 123 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 Elle m'a sauté dessus. 124 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 Détends-toi, mon vieux. 125 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 On commence seulement à s'amuser. 126 00:18:25,271 --> 00:18:28,817 Je te l'ai dit, tu as de la veine. 127 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 Qu'est-ce que vous fabriquez? 128 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Qu'est-ce que... 129 00:19:24,998 --> 00:19:26,291 Trésor, 130 00:19:28,167 --> 00:19:30,128 tu as été super. 131 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 N'est-ce pas, Stanley? 132 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Où sont les toilettes? 133 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Par là. 134 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 Elle est incroyable, pas vrai? 135 00:20:00,366 --> 00:20:01,659 Oui. 136 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Sans vouloir vous vexer, c'est pas mon truc. 137 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 Putain! Qu'est-ce que vous foutez? 138 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Vous êtes malade? 139 00:20:28,686 --> 00:20:31,814 Chéri, vas-y doucement. 140 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Je m'occupe de toi plus tard. 141 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Va dans la voiture. 142 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 Merci de nous protéger, soldat. 143 00:20:52,418 --> 00:20:53,252 Attendez. 144 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Prenez tout. 145 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Je vous en prie. Prenez tout. 146 00:21:03,930 --> 00:21:05,848 Je ne veux pas de ton fric. 147 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 Il est à toi. Tu l'as gagné. 148 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 AU BOUT DE L'HONNEUR 149 00:21:46,597 --> 00:21:47,515 1 message non lu 150 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 Va chercher le Cheik. 151 00:21:52,478 --> 00:21:53,312 Qu'y a-t-il? 152 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Vas-y. 153 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 - Que se passe-t-il? - Regardez. 154 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 Demande où il est. 155 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Capitaine, la mosquée est ouverte. 156 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Je vous accompagne. 157 00:24:09,031 --> 00:24:10,408 Je peux vous poser une question? 158 00:24:12,493 --> 00:24:16,372 Comment faites-vous pour bosser pour la CIA avec un tel gouvernement? 159 00:24:17,165 --> 00:24:19,500 Mieux vaut en faire partie, 160 00:24:20,084 --> 00:24:22,086 tenter de changer les choses, que rester à distance 161 00:24:22,170 --> 00:24:24,338 et être impuissant. 162 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 Vous faites quoi? 163 00:24:27,925 --> 00:24:29,135 Je suis analyste. 164 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 Pour un employé de bureau, ça a l'air de vous plaire, le terrain. 165 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 Vous avez réussi à tromper tout le monde. 166 00:24:38,311 --> 00:24:42,023 Vous êtes un loup, un loup qui se fait passer pour un agneau. 167 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Continuez comme ça. 168 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Je peux vous aider, mon frère? 169 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 - Tu sais quoi? - Tu vas l'acheter? 170 00:27:39,450 --> 00:27:40,451 Oui, combien? 171 00:27:40,993 --> 00:27:42,745 - Cent quarante. - Cent quarante? 172 00:27:42,828 --> 00:27:44,455 Qui va me rendre mon argent? 173 00:27:44,622 --> 00:27:47,583 Vole l'argent de la banque et donne-le-moi. 174 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 Mon amour. 175 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 Mon amour? 176 00:27:52,421 --> 00:27:53,255 Viens jouer avec nous. 177 00:27:54,340 --> 00:27:56,675 Je ne peux pas. Je dois préparer le dîner. 178 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Viens, maman. Fais-le pour moi. 179 00:28:01,555 --> 00:28:05,810 Ça remonte à quand, la dernière fois qu'on était tous réunis? 180 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Regarde. 181 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Je t'ai mis la chaussure de côté. 182 00:28:16,320 --> 00:28:18,364 Bien, mais je dois préparer le dîner. 183 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Un, deux, trois, quatre, cinq. 184 00:28:24,745 --> 00:28:26,455 Une gare! Tu l'achètes, maman? 185 00:28:26,539 --> 00:28:27,373 Ne le fais pas, maman. 186 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Tu es sûre? Pourquoi? 187 00:28:35,798 --> 00:28:36,632 Combien? 188 00:28:36,715 --> 00:28:37,883 Deux cents dollars. 189 00:28:42,721 --> 00:28:47,560 Je vous ai déjà raconté comment j'ai demandé votre mère en mariage? 190 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 Tu n'as pas besoin de le faire. 191 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 Pourquoi pas? 192 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 Raconte, papa! 193 00:28:55,651 --> 00:28:58,112 Elle était à peine plus âgée que toi, Sara. 194 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Quel âge avais-tu? 195 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Seize ans. 196 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 C'est vrai? 197 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 Seize ans! 198 00:29:10,332 --> 00:29:14,044 Je revenais de la guerre à Ramadi, en Irak... 199 00:29:14,670 --> 00:29:16,839 Je m'étais battu contre les envahisseurs. 200 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 Soudain... 201 00:29:20,092 --> 00:29:22,887 je suis tombé en panne en plein milieu du désert. 202 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Au bout de quelques heures, 203 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 un homme est arrivé dans son camion 204 00:29:28,142 --> 00:29:30,895 et s'est arrêté pour me faire monter. 205 00:29:30,978 --> 00:29:33,939 Il m'a conduit à sa maison qui n'était pas loin... 206 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 et il m'a invité à rester pour dîner. 207 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Je me suis assis à table, 208 00:29:41,697 --> 00:29:43,782 j'ai levé la tête, et j'ai vu 209 00:29:44,366 --> 00:29:47,328 une magnifique jeune fille tenant un grand bol de soupe. 210 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 Elle était divine! 211 00:29:50,664 --> 00:29:53,167 Votre mère, pas la soupe! 212 00:29:58,839 --> 00:30:01,800 Son père ne travaillait pas, il n'avait pas d'argent. 213 00:30:02,676 --> 00:30:05,221 Mais il avait une fille magnifique... 214 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Il a voulu me la donner. 215 00:30:11,644 --> 00:30:13,771 Pour la nuit. 216 00:30:20,736 --> 00:30:22,279 J'ai regardé votre mère... 217 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 et j'ai eu l'impression que Dieu 218 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 avait choisi de me mener jusqu'ici. 219 00:30:30,788 --> 00:30:34,291 Alors j'ai dit à son père que je ne la voulais pas comme ça. 220 00:30:35,084 --> 00:30:38,420 Je voulais l'épouser. Comme il faut. 221 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 Le lendemain... 222 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 nous avons quitté le village, 223 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 et je l'ai épousée. 224 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 Et aujourd'hui? 225 00:30:53,686 --> 00:30:55,479 Nous partageons tout. 226 00:31:07,283 --> 00:31:10,327 Nous ne nous cacherons rien. 227 00:31:18,168 --> 00:31:19,712 N'est-ce pas, mon amour? 228 00:32:38,999 --> 00:32:41,502 - Il y a un problème? - Non. Ils ne veulent pas jouer. 229 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Ils ne veulent pas jouer? 230 00:32:45,255 --> 00:32:47,424 Vous y avez joué avant? 231 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 Qui y a joué? 232 00:33:01,772 --> 00:33:03,357 L'homme qui était ici. 233 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Sara, réveille-toi, mon cœur! 234 00:33:44,481 --> 00:33:46,150 Lève-toi et habille-toi. 235 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Réveille ta sœur, préparez des habits pour quelques jours. 236 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Maman, que se passe-t-il? 237 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 On part en voyage, mon ange. On doit partir tout de suite. 238 00:33:57,035 --> 00:33:58,245 Où est papa? 239 00:33:58,328 --> 00:34:00,164 Il ne vient pas. 240 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 - Va t'habiller... - Non. 241 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Écoute-moi! 242 00:34:04,585 --> 00:34:06,211 Maman, je n'irai nulle part si papa ne vient pas... 243 00:34:06,295 --> 00:34:07,171 Va t'habiller! 244 00:34:07,254 --> 00:34:08,839 Tu ne peux pas me forcer! 245 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Samir, reviens! Samir! 246 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Allez chercher vos affaires. 247 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 Ne t'en fais pas, j'en ai pas pour longtemps. 248 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Mais il faut faire vite. 249 00:34:21,602 --> 00:34:23,937 Ton père aime tellement Samir. 250 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Il sera en sécurité ici. Allons-y. 251 00:34:30,402 --> 00:34:31,570 Papa! 252 00:34:47,920 --> 00:34:49,463 C'est pour nous, la voiture? 253 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 Nous sommes forts, 254 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 mais pas grâce à nos armes, 255 00:34:55,052 --> 00:34:56,929 grâce à notre foi. 256 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 Tu sais conduire? 257 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 Oncle Fathi m'a appris. 258 00:35:12,986 --> 00:35:14,363 Pardon, mes frères. 259 00:35:14,947 --> 00:35:15,823 Fathi... 260 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Oui, mon Cheik. 261 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Comment cela a-t-il pu arriver sans que tu le saches? 262 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 - Crois-moi, je ne sais pas... - Je t'ai fait confiance! 263 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Je t'ai confié ma famille. 264 00:35:32,172 --> 00:35:35,634 Trouve-les et ramène-les. 265 00:35:36,510 --> 00:35:37,344 Oui, mon Cheik. 266 00:35:37,427 --> 00:35:38,262 Vas-y. 267 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 Yazid! 268 00:35:39,263 --> 00:35:40,138 Oui, mon Cheik. 269 00:35:41,014 --> 00:35:41,849 Va avec lui. 270 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 - Mais... - Pas de "mais"! Ramène-les! 271 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 Oui, mon Cheik. 272 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 À 80 KM DE LA FRONTIÈRE TURQUE OUEST DE LA SYRIE 273 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Maman... 274 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 On fait quoi, maintenant? 275 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Ça va aller, mon cœur. 276 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 Il y a un village, un peu plus haut. 277 00:36:54,922 --> 00:36:55,756 On va marcher. 278 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 On n'a ni eau ni nourriture. 279 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 Papa va envoyer quelqu'un... 280 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Ça suffit, Sara. Je ne veux rien entendre! 281 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Tout va bien, mon cœur. 282 00:37:08,477 --> 00:37:09,686 N'aie pas peur. 283 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 Dieu nous protégera. 284 00:37:25,452 --> 00:37:27,412 Prends tes affaires. 285 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Allez, viens! 286 00:37:48,934 --> 00:37:50,978 QG DE LA DGSI 287 00:37:51,061 --> 00:37:52,145 Le voilà. 288 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 On a utilisé le code VIN pour accéder au GPS de la voiture. 289 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 On est en train de mettre en place des unités pour l'intercepter. 290 00:37:58,860 --> 00:38:00,028 L'intercepter? 291 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 On devrait plutôt le suivre. Voir où il va. 292 00:38:02,990 --> 00:38:05,283 Et mettre d'autres vies en danger? Hors de question. 293 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Vous avez lu les conversations dans le jeu vidéo. 294 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 Il doit retrouver quelqu'un. 295 00:38:12,290 --> 00:38:14,251 Vous disposez d'une surveillance aérienne. 296 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Si on le suit, il pourrait nous conduire à sa cellule. 297 00:38:17,212 --> 00:38:18,880 Voire à Suleiman. 298 00:38:19,840 --> 00:38:22,259 Il se dirige vers les Alpes, 299 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 les drones le perdront dans les nuages. 300 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Mais vous avez déjà piraté son GPS, on ne risque pas de le perdre. 301 00:38:27,681 --> 00:38:31,393 Il a causé la mort de citoyens français. Sur le territoire français. 302 00:38:31,476 --> 00:38:32,352 Attendez. 303 00:38:33,937 --> 00:38:35,939 Je suis sur la trace de Suleiman depuis le Yémen. 304 00:38:36,898 --> 00:38:38,650 Quels que soient ses projets, 305 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 ce sera bien pire que ce qui s'est passé dans cet appartement. 306 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Vous avez subi des pertes. Je connais ça. 307 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Mais il doit retrouver quelqu'un, on doit être là pour cette rencontre. 308 00:38:51,163 --> 00:38:54,458 Si on se trompe, vous pourrez l'arrêter avant qu'il ne passe la frontière. 309 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Mais si on a raison, 310 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 vous pourrez tous les arrêter. 311 00:39:02,466 --> 00:39:05,343 C'est bon. On va le suivre. 312 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Mais hors de question qu'il passe la frontière. 313 00:39:16,354 --> 00:39:17,773 Vous montez avec elle. 314 00:39:48,929 --> 00:39:49,763 Sara. 315 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Va chercher à manger pour toi et ta sœur. 316 00:39:52,974 --> 00:39:53,809 Allez. 317 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 On se retrouve au niveau des taxis. 318 00:40:10,367 --> 00:40:14,287 Punaise. C'est la quatrième fois qu'elle se tape quelqu'un, cette semaine. 319 00:40:16,998 --> 00:40:19,167 C'est encore mieux qu'une novela. 320 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 McFly? 321 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Qu'est-ce qui t'arrive? 322 00:40:32,097 --> 00:40:34,224 Tu ferais mieux de me dire ce qui s'est passé. 323 00:40:34,975 --> 00:40:37,519 T'as encore chopé un trans par erreur, sur Fremont Street? 324 00:40:37,602 --> 00:40:39,104 Ava, je t'ai dit de laisser tomber. 325 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 Comme tu veux. 326 00:40:42,732 --> 00:40:43,692 Bon sang. 327 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 Il est déjà au courant? 328 00:40:53,702 --> 00:40:57,372 Non. Il attend toujours qu'il revienne. 329 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Bonjour, monsieur. 330 00:41:20,061 --> 00:41:21,605 Combien pour aller jusqu'à la frontière? 331 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 J'en voudrais trois. 332 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 D'où il sort, celui-là? 333 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 Tu vois quoi? 334 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 Une Nissan grise. Première fois que je la vois. 335 00:41:54,846 --> 00:41:56,806 Trop classe pour être du coin. 336 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 C'est vrai. 337 00:42:04,189 --> 00:42:05,023 On y va. 338 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 Et la nourriture? 339 00:42:18,036 --> 00:42:19,829 Je vais l'avoir. 340 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 Qui cherche-t-il? 341 00:42:24,000 --> 00:42:27,963 Je vais poster sa photo sur le mlRC. Voir ce que ça donne. 342 00:42:28,755 --> 00:42:29,673 Bien reçu. 343 00:42:31,758 --> 00:42:32,717 On va pas jusque là-bas. 344 00:42:32,801 --> 00:42:34,135 Nous sommes en danger. 345 00:42:34,219 --> 00:42:35,553 Je dois aller à la frontière! 346 00:42:35,637 --> 00:42:37,013 Je vous en supplie. 347 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 Je ne peux pas vous aider. 348 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 Je dois aller à la frontière... 349 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Yazid et Fathi sont là. 350 00:42:49,401 --> 00:42:50,235 Il faut partir! 351 00:42:50,986 --> 00:42:52,112 Vas-y! 352 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Qu'est-ce qu'il fabrique? 353 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 J'ai quelque chose. Abbas Al Fathi. 354 00:43:07,127 --> 00:43:10,046 Il est fiché. Surveillance, uniquement. 355 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Ça sent pas bon. 356 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Monsieur, il se passe quelque chose. 357 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 Tombstone, que se passe-t-il? 358 00:43:22,726 --> 00:43:23,685 Regardez-moi ça. 359 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 Lâchez-les! 360 00:43:52,464 --> 00:43:54,507 Venez, n'ayez pas peur. 361 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Courez! 362 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Bon sang. 363 00:43:59,346 --> 00:44:00,597 Pourquoi vous les pistez? 364 00:44:00,680 --> 00:44:02,807 L'un d'eux est fiché. Surveillance, uniquement. 365 00:44:02,891 --> 00:44:04,851 Tout est dit. On ne peut rien faire. 366 00:44:04,976 --> 00:44:07,228 Sérieusement? On va laisser ces filles 367 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 se faire braquer, violer, ou pire? 368 00:44:09,272 --> 00:44:11,983 Vous pourriez faire remonter l'info avant de me rembarrer. 369 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Entendu. 370 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Mais ils diront la même chose. 371 00:44:19,282 --> 00:44:20,950 Attache-la! 372 00:44:21,034 --> 00:44:21,868 Calme-toi! 373 00:44:22,535 --> 00:44:23,370 Sara! 374 00:44:23,453 --> 00:44:24,746 Hanin, calme-toi! 375 00:44:28,333 --> 00:44:29,542 Maman! 376 00:44:29,834 --> 00:44:31,336 Calme-toi. 377 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 Ne bouge pas! 378 00:44:37,384 --> 00:44:40,720 On est de la même famille, tu te souviens? 379 00:44:40,804 --> 00:44:43,348 Tu sais ce qu'ils me feront... 380 00:44:45,392 --> 00:44:47,310 Je sais. J'ai besoin d'un peu de temps. 381 00:44:47,394 --> 00:44:49,479 Je ne sais pas encore comment me débarrasser de ce chien. 382 00:44:52,357 --> 00:44:53,274 Tue-le. 383 00:44:53,691 --> 00:44:56,736 Et dis à mon mari que c'était moi. 384 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 Putain! 385 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 Qu'est-ce que vous disiez? 386 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Ici le capitaine Whitmore, à Creech. 387 00:45:23,304 --> 00:45:25,598 On a un visuel sur un homme fiché, Abbas Al Fathi. 388 00:45:26,099 --> 00:45:29,310 Il vient d'être abattu par un homme inconnu. 389 00:45:29,436 --> 00:45:31,855 Il semble s'apprêter à violer une villageoise. 390 00:45:31,938 --> 00:45:33,565 Permission d'engager? 391 00:45:47,454 --> 00:45:49,247 Au secours! 392 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 À l'aide! 393 00:45:53,084 --> 00:45:54,586 Allez. 394 00:45:55,128 --> 00:45:56,754 On doit intervenir. 395 00:46:03,011 --> 00:46:04,345 Aidez-moi! 396 00:46:11,144 --> 00:46:12,520 Monsieur, j'ai un angle de tir. 397 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Attendez. 398 00:46:15,857 --> 00:46:18,568 Vous n'avez pas l'autorisation d'engager. 399 00:46:18,651 --> 00:46:22,614 C'est compris? Je n'ai rien entendu! 400 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 Vous venez de désobéir à un ordre direct et d'enfreindre les règles d'engagement. 401 00:47:17,418 --> 00:47:20,213 Tombstone, veuillez quitter votre poste. 402 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 - Passez-moi la police militaire. - Bien, monsieur. 403 00:47:23,841 --> 00:47:25,218 Oui, monsieur. 404 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Je comprends. Oui, monsieur. 405 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Bien reçu, monsieur. 406 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 Vous avez de la chance. 407 00:47:45,321 --> 00:47:46,364 On y va. 408 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 Vous voyez? 409 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 Je vous avais dit... 410 00:48:14,601 --> 00:48:16,477 Que Dieu nous protégerait. 411 00:48:26,321 --> 00:48:27,405 Bon sang. 412 00:48:29,240 --> 00:48:30,408 C'était... 413 00:48:31,492 --> 00:48:32,785 Bon sang. 414 00:48:36,539 --> 00:48:37,498 Merde. 415 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Tiens. Tu l'as mérité.