1 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 Tom Clancy'den Jack Ryan 2 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 LİBERYA - 6 AY ÖNCE 3 00:01:52,905 --> 00:01:55,783 EBOLA GİRİŞ YASAKTIR 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 Samuel, gidebilirsin. 5 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 Kuralı biliyorsun. Sen direksiyondayken... 6 00:02:46,834 --> 00:02:48,335 Radyo bende. 7 00:02:48,460 --> 00:02:49,879 Daha arabayı sürmüyorum. 8 00:03:14,778 --> 00:03:18,532 KUŞALANI'NIN 20 KM GÜNEYİ, TÜRKİYE 9 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 Tutabilir misin? 10 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 Önemli değil hayatım, yap gitsin. 11 00:04:39,613 --> 00:04:41,991 ADANA, TÜRKİYE 12 00:04:53,335 --> 00:04:56,130 Adana'ya hoş geldiniz. Ben Lance Miller. 13 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 Jim Greer. Jack Ryan. 14 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 - Selam. - Selam. Uçuş nasıldı? 15 00:05:00,426 --> 00:05:02,302 - Fena değildi. - Atlayın. 16 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Karaçi'de Nick Connor'la çalışmışsın. 17 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 Evet. Çalıştım. 18 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 Akıl hocamdı. Viyana'da onun yanında eğitim aldım. 19 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 Evet, Nick işinin ehlidir. Ondan iyisini bulamazsın. 20 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 Ama o çörekler... 21 00:05:28,704 --> 00:05:31,665 Yok, gerçekten. Her gün onlardan bir kutu getirirdi. 22 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 Viyana'nın çörekleri de sanat eseri gibidir. 23 00:05:33,876 --> 00:05:35,044 Doğru. 24 00:05:58,901 --> 00:06:00,152 Pekâlâ, hedef ne âlemde? 25 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 Değerli bir kaynağımız var. Demir ailesinin üç numaralı adamı. 26 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 İnsan kaçakçılığı işini kamptan mı yürütüyorlar? 27 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Hayır. Onlar seks ticareti ve uyuşturucuya bakıyor. 28 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Kaçakçılık işi Terzi ailesinde. Kuzenler. 29 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 Adamım bizi içeri sokacak. 30 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Vay be. 31 00:06:15,626 --> 00:06:19,088 Sırf bizim hatırımıza seks ve uyuşturucu ticaretine ara mı verecek? 32 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 Ne kadar şanslıyız. 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Bunların hepsi kötü adamlar dostum. 34 00:06:22,925 --> 00:06:25,969 İyiler, Türkiye'den mülteci kaçırmaktan anlamaz. 35 00:06:43,987 --> 00:06:46,406 Taksi? Taksi lazım mı? 36 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Evet. 37 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 - Nasılsın? - İyi. 38 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 Seni en kestirme yoldan İncirlik Hava Üssü'ne götürebilirim. 39 00:06:56,375 --> 00:06:58,877 Hile yok. Oraya daha önce de gittim. 40 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Aslında benim Suriye'ye gitmem lazım. 41 00:07:01,004 --> 00:07:04,091 - Şaka mı bu? - Hayır. Al Bab diye bir köye. 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Buradan yaklaşık 332 kilometre ötede. 43 00:07:07,177 --> 00:07:08,345 IŞİD'den misin sen? 44 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Kimse seni Suriye'ye götürmek istemez. 45 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 Peki ya şimdi? 46 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 WASHINGTON MEMORIAL HASTANESİ WASHINGTON DC 47 00:07:41,420 --> 00:07:42,504 - Selam. - Selam. 48 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 Gönderdiğim şu veri setlerine bakma imkânın oldu mu? 49 00:07:45,340 --> 00:07:46,425 Of ya. 50 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 Şu EVD olayı yüzünden dikkatim dağıldı. 51 00:07:49,553 --> 00:07:53,348 Ebola mı? David Vannoy'un Liberya'dan gönderdiği kültürler mi? 52 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 Evet. Bir anda ortaya çıkan şu yeni hastanın kültürleri. 53 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Ama sanırım virüsü yanlış kategorize etmiş. 54 00:07:58,228 --> 00:08:02,191 Bak, kültür EVD-27'ye uyuyor. 55 00:08:02,900 --> 00:08:05,944 - Ama o virüs yok edildi. - Belli ki edilmemiş. 56 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 Ve David bunu anlamamış, öyle mi? 57 00:08:08,864 --> 00:08:13,076 Hayır ve hasta, EVD-27'nin portör kümesine 58 00:08:13,160 --> 00:08:15,120 ya da portörlerinin portörlerine uymuyor. 59 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 - Ona söyledin mi? - Evet. 60 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 Mümkün değil, dedi. Çalışmamı baştan kontrol etmemi söyledi. 61 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Ben de ettim. 62 00:08:22,085 --> 00:08:25,672 Vannoy'u boş ver. Konuyu niye Sean Duncan ya da İngilizlere danışmıyorsun? 63 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 - Evet, belki öyle yapmalıyım. - Evet. 64 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 Ona bir e-posta gönder, sonra da gidelim. 65 00:08:32,763 --> 00:08:34,223 Bu gece margaritalar benden. 66 00:08:34,306 --> 00:08:37,434 İçkiler bitene ya da kolumuza birini takana kadar da eve dönmek yok. 67 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 - Kevin'ın doğum günü. - Unuttun mu? 68 00:08:39,978 --> 00:08:41,396 Unuttum. 69 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Hadi, gecelere akması gereken biri varsa o da sensin. 70 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Olmaz. 71 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - Bunu bitirmem lazım. - Peki. 72 00:08:47,819 --> 00:08:50,781 Fikrini değiştirirsen nerede olacağımızı biliyorsun. 73 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 İyi eğlenceler. 74 00:08:53,742 --> 00:08:54,701 Eğleneceğim. 75 00:10:19,453 --> 00:10:21,580 Çabuk! Hızlı! 76 00:10:21,663 --> 00:10:22,497 Herkes dışarı! 77 00:10:22,581 --> 00:10:23,999 Sadece 15 dakikanız var. 78 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 Bir sonraki durak sahil. 79 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 Tuvaletler orada. 80 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Hadi tatlım. 81 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 Gir buraya. 82 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 Kendim yapabilirim. 83 00:11:28,105 --> 00:11:29,272 Peki canım. 84 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 Burası sadece kadınlar için! 85 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Çekil be yolumdan! 86 00:12:02,764 --> 00:12:04,141 Ne işin var senin burada? 87 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Dışarı! 88 00:12:05,142 --> 00:12:05,976 Ayıp sana! 89 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Çık dışarı! 90 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 Hadi, herkes dışarı! 91 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 Dışarı! 92 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Çabuk! 93 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 Sara. 94 00:12:45,515 --> 00:12:47,476 Vakit ayırıp bana geri döndüğün için sağ ol. 95 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 Bayağı ilginç haberlerim var. 96 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Samuel Edeke'yi görmeye gittim. 97 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 Size gönderdiğimiz, Ebola belirtisi taşıyan hasta. 98 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 EBOLA DEĞERLENDİRME ÜSSÜ KONTEKE, LİBERYA 99 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 R-VSV aşısı onda işe yaramamış. 100 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 Evet, yaramaması doğal. Hastada EVD-27 var 101 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 ve EVD-27 aşıya karşı dirençlidir. 102 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 Doğru. Hiçbir hasta kümesinin içinde değilken 103 00:13:05,076 --> 00:13:07,829 nasıl EVD-27 kaptığını merak ediyorsan 104 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 ona da cevap verebilirim. 105 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Ne oldu? 106 00:13:10,373 --> 00:13:13,835 Son salgın sırasında Samuel'ın amcası 107 00:13:13,919 --> 00:13:19,466 bütün EVD-27 kurbanlarının gömüldüğü DSÖ mezarlığının bekçisiymiş. 108 00:13:19,883 --> 00:13:23,512 Sonra, altı ay önce iki yabancı adam çıkagelmiş. 109 00:13:23,595 --> 00:13:28,308 Cesetlerden birini topraktan çıkarsın diye amcasına 500 dolar teklif etmişler. 110 00:13:28,391 --> 00:13:32,562 Amcasının gözü yememiş. Ama 500 kâğıt burada ne demek, biliyorsun. 111 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 O yüzden Samuel araya girip amcası yerine işi almış. 112 00:13:35,565 --> 00:13:37,776 Bir dakika, "yabancı adamlar" derken ne kastediyor? 113 00:13:37,859 --> 00:13:39,986 Bilmem. Orta Doğulu iki adam işte. 114 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 Tanrım! 115 00:13:42,614 --> 00:13:44,366 O cesedi ne için istiyorlar ki? 116 00:13:45,742 --> 00:13:47,118 Hiçbir fikrim yok. 117 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Ben sadece hastalığın yayılmasını önlemeye odaklandım. 118 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 - Teşekkürler Sean. - Sen de işi araştırdığın için sağ ol. 119 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 - Sonra konuşuruz. - Hoşça kal. 120 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Konu 121 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Acil 122 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 derhâl incelenmesi gerek: 123 00:14:22,654 --> 00:14:27,284 Olası kontaminasyon riski 124 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Ne yaptığını biliyormuş gibi rahat görünmeye çalış. 125 00:14:50,515 --> 00:14:52,601 - Biliyorum zaten. - İyi. Yüzüne de yansıt. 126 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Beklemeniz gerek. 127 00:15:54,913 --> 00:15:55,747 Beni takip edin. 128 00:16:07,425 --> 00:16:09,177 Lance. 129 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Tony. 130 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 Bu, sana bahsettiğim adam. 131 00:16:15,100 --> 00:16:18,186 - Ben Tony. - Jim. Bu da Jack. 132 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Memnun oldum. 133 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 - Siz böyle iyi misiniz? - Evet. 134 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Ben çıkıyorum. Bir şey lazım olursa arayın. 135 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Tamamdır. 136 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Lütfen. Oturun. 137 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 Hoş geldiniz. 138 00:16:36,204 --> 00:16:37,330 Teşekkürler. 139 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Çok lezzetli. 140 00:16:54,973 --> 00:16:56,141 Bulmamız gereken kadın. 141 00:16:56,224 --> 00:16:58,977 O ve kızları Hassa'nın dışındaki kampta kalıyordu. 142 00:16:59,060 --> 00:17:02,522 Dün gece kaçırılmışlar. Şu anda nerede olduklarını bilmemiz lazım. 143 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Arkadaşının da aklı fikri iş güç. 144 00:17:15,785 --> 00:17:18,788 Evet, kamptan insan kaçakçılığı yapanları tanıyorum. 145 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 Bir sürü genç kadınla tanışıyorlar. 146 00:17:20,999 --> 00:17:25,044 Bu kadınların bazıları geleceklerine yatırım yapmak için bana çalışıyor. 147 00:17:25,670 --> 00:17:29,382 Tabii biz de vereceğiniz bilgiler için size para ödeyeceğiz. 148 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 Kaçakçılar onları sahile götürür. 149 00:17:34,804 --> 00:17:38,641 Ama birkaç yıl öncesine göre artık daha zor. Çoğu bot geri dönüyor. 150 00:17:38,725 --> 00:17:41,352 O yüzden daha uzağa gitmek zorundalar. Bazıları Arnavutluk'a gidiyor. 151 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Kuzey İtalya'ya. 152 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Hırvatistan'a. 153 00:17:45,106 --> 00:17:46,983 - Zor bir yolculuk, ben... - Nereden? 154 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 Kıyıda nereden yola çıkıyorlar? 155 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 Orası yolcu gemisi iskelesi değil dostum. 156 00:17:54,741 --> 00:17:56,576 Birkaç haftada bir yeri değişiyor. 157 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Polisten kaçmaları ya da onlara rüşvet vermeleri gerek. 158 00:17:59,162 --> 00:18:00,246 Ki o da ucuz değil. 159 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 Şu anda neredeler? Bugün yani? 160 00:18:10,173 --> 00:18:11,591 Bir telefon açabilirim. 161 00:18:21,476 --> 00:18:22,977 Sana şimdi 10.000 veririm, 162 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 kadının yerini tespit edince de bir 10.000 daha. 163 00:18:28,858 --> 00:18:30,318 Hemen şimdi 25.000. 164 00:18:30,443 --> 00:18:32,779 Siz kadını bulunca da bir 25.000 daha. 165 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 Şimdi 15.000. 166 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 Biz kadını bulunca da 20.000. 167 00:18:50,964 --> 00:18:52,006 Tamam. 168 00:19:13,611 --> 00:19:15,154 Bana bir dakika verin. Sonra gidelim. 169 00:19:15,780 --> 00:19:19,033 Sizin kamyonetleri alırız. En iyi kamyonetler hep sizde oluyor. 170 00:19:23,997 --> 00:19:25,623 Bu işi halletmenin başka yolu olmalı. 171 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 Ne gibi mesela Peabody? 172 00:19:27,250 --> 00:19:29,002 Mesela Türk polisine gitmek gibi. 173 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Ya tabii. 174 00:19:30,503 --> 00:19:34,257 "Selam, biz CIA'den iki Amerikan ajanıyız. Merak ediyorduk, acaba bir kadını 175 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 "bulmamıza yardım eder misiniz? Sizin şu yasa dışı 176 00:19:36,885 --> 00:19:40,054 "insan kaçırma operasyonuna bulaşmış. Hani görmezden gelmek için 177 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 "rüşvet aldığınız var ya? 178 00:19:41,848 --> 00:19:45,059 "Hem de onu bugün, bota binmeden önce bulmamız lazım." 179 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Belki de öyle olmaz. 180 00:19:47,270 --> 00:19:49,939 Belki tek boynuzlu atla gökkuşağı da bulabiliriz. 181 00:19:51,316 --> 00:19:53,234 Sen sadece beni takip et. 182 00:19:54,193 --> 00:19:55,778 İzle ve öğren. 183 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 Tamam mı? 184 00:20:25,516 --> 00:20:28,895 DAEŞ'i fark ettiniz mi? Hepsi Toyota'ya biniyor. Aynı böylelerine. 185 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 Hatta başka kamyonetler de alıyorlar. 186 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 Onları çalıp satıyor, sonra da Toyota alıyorlar. 187 00:20:34,525 --> 00:20:37,028 Elindeki mal iyi olunca böyle oluyor. 188 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 İki taraftan da para kazanırsın. 189 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 Evet, onların kamyonetleri boktan. Bizimkilerin modeli daha iyi. 190 00:20:42,533 --> 00:20:45,411 Evet, belki. Ama siz de on misli para veriyorsunuz. 191 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Amerika. Amerika'ya bayılırım. Neresindensin? 192 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 Cincinnati. 193 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 Bir şehir. 194 00:21:01,594 --> 00:21:04,222 Peki sen dostum? Sen nerelisin? 195 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 Sen benim nereli olduğumu boş ver. 196 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 Benden hoşlanmıyorsun. 197 00:21:13,356 --> 00:21:16,109 Kendini iyi, beni de kötü sanıyorsun. 198 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Belki haklısın. 199 00:21:19,195 --> 00:21:23,449 Ama belki ben de Amerika'da güzel bir şehirde doğsaydım, 200 00:21:23,574 --> 00:21:25,034 mesela Cincinnati'de, 201 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 ben de iyi bir adam olabilirdim. 202 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 Coğrafya kaderdir dostum. 203 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 Dünya seramik ocağı, biz de pişmemiş çamuruz. 204 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Vay be, bunu bir kenara yazayım. 205 00:22:03,072 --> 00:22:06,159 Sahile gitmeden önce kamyonların yakıt aldıkları durakta 206 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 bir olay çıkmış. Sizin kadın da bu olaya karışmış olabilir. 207 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 - Hemen oraya gitmeliyiz. - Gidelim. 208 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 Bana bir dakika verin. 209 00:23:01,714 --> 00:23:03,549 Ne halt ettiğini sanıyorsun, bilmiyorum 210 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 ama bu kadar gerilmeyi bırakman lazım. 211 00:23:05,843 --> 00:23:08,805 Bu adama ihtiyacımız var, o yüzden sakin ol. 212 00:23:22,527 --> 00:23:23,861 Fotoğrafı var mı? 213 00:23:33,996 --> 00:23:34,997 Eminim. 214 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 O ve kızları buradaymış. 215 00:23:46,050 --> 00:23:49,303 Bir adam gelmiş ve onların peşinden tuvaletlere girmiş. 216 00:23:49,387 --> 00:23:50,805 Sizin kadın adama saldırmış. 217 00:23:51,222 --> 00:23:53,683 - Çocuklarını alıp gitmiş. - Adama saldırdı ne demek? 218 00:23:53,766 --> 00:23:56,435 Taşla adamın başına vurmuş. 219 00:23:56,519 --> 00:23:58,563 Adam bok çukuruna düşmüş. 220 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 Süleyman karısını bulmak için asla bir yerliyi kullanmaz. 221 00:24:03,734 --> 00:24:06,112 Peki şu bok çukuruna düşen adama ne olmuş? 222 00:24:06,904 --> 00:24:09,282 Üstünü temizlemiş, şimdi de arabayla sahile gidiyor. 223 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Siktir. 224 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Bir kestirme biliyorum ama botlar yola çıkmadan yetişebilmemiz için 225 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 - hemen gitmemiz lazım. - Hadi, gidelim. 226 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 Ayaklarım acıyor. 227 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 Benim de tatlım 228 00:25:01,542 --> 00:25:03,169 ama yürümeye devam etmeliyiz. 229 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 Yoruldu. 230 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 Karanlık çökmeden sahile varmalıyız. 231 00:25:12,553 --> 00:25:14,764 Lütfen, sadece birkaç kilometre kaldı. 232 00:25:14,847 --> 00:25:17,892 Onu demin de söylemiştin. Nereden biliyorsun? 233 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 Botlara binince 234 00:25:20,478 --> 00:25:22,021 tüm dertlerimiz sona erecek. 235 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 Keşke babam burada olsaydı. 236 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 O bizi korurdu. 237 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 Baban mı? 238 00:25:34,742 --> 00:25:36,911 Bizi artık ben koruyorum! 239 00:25:37,036 --> 00:25:39,288 Bunu zor mu sanıyorsun? 240 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 Sen zor nedir, bilmiyorsun! 241 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 Günün birinde, büyüyünce 242 00:25:43,834 --> 00:25:45,753 sizi nelerden kurtardığımı anlayacaksın! 243 00:25:46,295 --> 00:25:49,298 Şimdi hadi! Gidelim! Yürüyün! 244 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 Yemin ederim, bu kapı yeni. 245 00:26:25,084 --> 00:26:26,335 Başka yol var mı? 246 00:26:27,503 --> 00:26:31,632 Sizin kadının peşindeki adamdan önce kıyıya varmak istiyorsanız yok. 247 00:26:34,385 --> 00:26:35,469 Arabada kalın. 248 00:26:40,308 --> 00:26:41,726 Bu işi ben hallederim. 249 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 Bu arazinin sahibini tanıyorum. Belki korumalarına para lazımdır. 250 00:27:05,374 --> 00:27:07,043 Sence de bir tuhaflık yok mu? 251 00:27:07,460 --> 00:27:09,045 Henüz bilemiyorum. 252 00:27:10,546 --> 00:27:12,631 Bizden daha fazla para koparmaya çalışıyor. 253 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 Evet. 254 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Biz de veririz o zaman. 255 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 Ne oldu be? 256 00:27:42,036 --> 00:27:43,996 - Bana ateş ettiler. - Niye? 257 00:27:44,080 --> 00:27:45,289 Para istediler. 258 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 - E, neden vermedin o zaman? - Denedim! 259 00:27:47,291 --> 00:27:49,502 İstedikleri makul bir rakam değildi! 260 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 Beni fahiş paralar vermeye zorlamalarına göz yumamam. 261 00:27:52,671 --> 00:27:55,716 "Fahiş paralar" mı? Biz niye bu adama uyuyoruz ki? 262 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 O kızları bulmak istiyor musunuz? Bana ihtiyacınız var. Tony'ye. 263 00:28:00,638 --> 00:28:02,807 Peki, isterseniz bir ya da iki tanesi 264 00:28:02,890 --> 00:28:05,726 benim ahıra düşene kadar birkaç hafta bekleyebilirsiniz. 265 00:28:11,023 --> 00:28:13,734 Jack. Jack! Hadi ama! 266 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 Jack! Kes şu saçmalığı! Hop! 267 00:28:18,781 --> 00:28:22,034 Jack! Kes şu saçmalığı! 268 00:28:22,118 --> 00:28:24,161 Ne yapıyorsun be sen? 269 00:28:24,245 --> 00:28:26,205 Kes şunu! Kes saçmalığı! 270 00:28:26,705 --> 00:28:28,833 Kim olduğumu biliyor musun sen? Tony Ahmet Demir! 271 00:28:31,168 --> 00:28:34,797 Tecavüzcü olduğu yetmedi, şimdi herif bir de katil mi oldu? 272 00:28:35,256 --> 00:28:37,591 - Bu işin mantıklı hiçbir yanı yok. - Şöyle izah edeyim. 273 00:28:37,675 --> 00:28:40,010 Burada yetkimiz yok. Böyle bir yerde 274 00:28:40,094 --> 00:28:43,431 yanında yerli biri olmadan hiçbir iş yaptıramazsın. Bize o kadın lazım. 275 00:28:43,514 --> 00:28:46,767 Bizim görevimiz bu. Şimdi bunu o kahrolası kalın kafana sok. 276 00:28:46,851 --> 00:28:48,727 Ve buraya yapmaya geldiğimiz işi yapalım. 277 00:28:51,856 --> 00:28:55,776 Ve sen! Bin şu lanet kamyona da işimizi halledelim. 278 00:28:57,862 --> 00:29:00,573 - Kapının anahtarları. - Hadi! 279 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 Evet. Kapının anahtarları. 280 00:29:07,621 --> 00:29:10,249 AL BAB, SURİYE 281 00:29:19,717 --> 00:29:20,801 Teşekkürler. 282 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 Oğlunuzu öldürdüm. 283 00:30:27,576 --> 00:30:29,203 Oğlunuzu öldürdüm. 284 00:30:32,915 --> 00:30:34,750 Ben, oradan, yukarıdan. 285 00:30:36,252 --> 00:30:37,086 Gökyüzünden. 286 00:30:55,312 --> 00:30:56,355 Ben. 287 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 Bu... 288 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Satın alır mıyım diye mi soruyorsun? 289 00:34:42,706 --> 00:34:45,209 Evet. 290 00:34:45,751 --> 00:34:47,252 Evet. 291 00:34:47,961 --> 00:34:50,923 Yumurtalarınızın hepsini almak istiyorum. 292 00:35:00,140 --> 00:35:01,308 Teşekkür ederim. 293 00:35:09,233 --> 00:35:10,526 Oğlunuz... 294 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 Üzgünüm. 295 00:37:56,149 --> 00:37:57,109 Sara. 296 00:38:48,618 --> 00:38:49,995 Söyle Yazid. 297 00:38:50,078 --> 00:38:52,581 Onları Türkiye sahilindeki bir mülteci kampında buldum. 298 00:38:54,499 --> 00:38:56,043 Ne yapayım? 299 00:38:58,211 --> 00:39:00,047 Kızlarımı eve getir. 300 00:39:01,173 --> 00:39:02,174 Peki karınız? 301 00:39:10,307 --> 00:39:11,433 Şeyhim? 302 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 Çocuklar görmesin. 303 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Tamam Şeyhim. 304 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 Greer. 305 00:41:47,297 --> 00:41:48,131 Sakin. 306 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Söyle, silahlarını indirsinler! 307 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 İndirin silahlarınızı! 308 00:43:04,541 --> 00:43:06,501 Size kadını verecek, çocukları değil. 309 00:43:06,584 --> 00:43:07,460 Olmaz. 310 00:43:21,766 --> 00:43:22,600 Peki. 311 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 Ne yapıyorsun? 312 00:43:25,645 --> 00:43:28,064 Vurulmadan önce silahını indirsen iyi olur. 313 00:43:28,857 --> 00:43:31,234 Çocuklarını almalarına izin verirsek bize yardım etmez. 314 00:43:31,318 --> 00:43:32,402 İndir silahını. 315 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 Hayır! Yapamazsın! 316 00:44:00,430 --> 00:44:01,639 İmdat! 317 00:44:09,314 --> 00:44:12,025 Ne yapıyorsunuz lan siz? İndirin silahlarınızı! 318 00:44:15,820 --> 00:44:18,823 Sakin. İndirin silahlarınızı. 319 00:44:27,457 --> 00:44:31,044 Sakin. Hepimiz dostuz. Dostuz. 320 00:45:09,416 --> 00:45:11,626 Bizimle gelin. Sizi güvenli bir yere götürelim. 321 00:45:31,813 --> 00:45:33,606 Tamam. O saate kadar orada oluruz. 322 00:45:36,651 --> 00:45:39,195 İncirlik'te bir uçak bizi bekliyor. 323 00:45:39,487 --> 00:45:40,989 Herkes kamyona. 324 00:45:44,284 --> 00:45:45,869 Finansçı sensin. 325 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 Adama parasını ver. 326 00:46:12,479 --> 00:46:13,938 Kadınla iyi şanslar. 327 00:46:19,444 --> 00:46:20,612 Güle güle Cincinnati. 328 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 İNCİRLİK HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ ADANA, TÜRKİYE 329 00:47:18,294 --> 00:47:20,922 Bakın, siz kızlara oyunlar getirdim. 330 00:47:21,339 --> 00:47:22,966 - Mahzuru olur mu? - Hayır. 331 00:47:23,675 --> 00:47:25,218 - Mahzuru yok. - Tamam. 332 00:47:27,637 --> 00:47:28,972 Size nasıl oynandığını göstereyim. 333 00:47:29,931 --> 00:47:31,683 Özel konuşabilir miyiz? 334 00:47:40,316 --> 00:47:41,568 İngilizce biliyorsun. 335 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Amcam öğretmişti. 336 00:47:45,238 --> 00:47:50,285 Yabancı birkaç iş adamı için Şam'da şoförlük yapıyordu. 337 00:47:51,703 --> 00:47:53,079 Eskiden... 338 00:47:54,956 --> 00:47:56,165 Her şeyden önce. 339 00:47:57,166 --> 00:47:58,710 Hanin, sana söylemem lazım, 340 00:48:00,003 --> 00:48:02,046 Amerika'ya girmenize izin çıktı. 341 00:48:03,381 --> 00:48:08,011 Ama bana yardım etmezsen kızların ve sen, ülkede kalamazsınız. 342 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 Nasıl yardım edeyim? 343 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 Kocanın planlarını öğrenmem lazım. 344 00:48:15,810 --> 00:48:17,103 Bilmiyorum. 345 00:48:27,530 --> 00:48:28,573 Çok değişti. 346 00:48:34,495 --> 00:48:37,040 Yaptığı o şeyi planladığına dair en ufak fikrim yoktu. 347 00:48:37,123 --> 00:48:38,458 Sana inanıyorum. 348 00:48:39,667 --> 00:48:43,588 Ve bana yardım edersen bir daha asla öyle bir şey olmamasını sağlayacağım. 349 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - Planlarını bilmiyorum. - Ama nerede olduğunu biliyorsun. 350 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 Tek yapman gereken parmağınla göstermek. 351 00:49:16,537 --> 00:49:18,998 Samir için endişelenmekte haklısın. 352 00:49:21,918 --> 00:49:24,045 Onu geride bıraktığını biliyorum. 353 00:49:26,005 --> 00:49:28,424 - Gitmek zorundaydım. - Mecburdun, biliyorum. 354 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 Ve onu sana geri getirmek için elimden geleni yapacağım 355 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 ama bana kocanın yerini göstermen lazım. 356 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 Her şeyimi kaybettim. 357 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 Onlar hariç her şeyimi. 358 00:49:56,577 --> 00:49:57,787 Oğlum... 359 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 Onu geri getireceğine söz vermeni istiyorum. 360 00:50:06,045 --> 00:50:07,213 Bana söz ver. 361 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 Bunu yapamam. 362 00:50:12,468 --> 00:50:13,636 Yapamayacağımı biliyorsun. 363 00:50:15,221 --> 00:50:17,223 Ama elindeki en iyi şans benim. 364 00:50:18,474 --> 00:50:20,393 İşte bunun için sana söz verebilirim. 365 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Aldım. Yerini öğrendim. 366 00:50:43,791 --> 00:50:45,585 Güzel. Otur bakalım. 367 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 Karaçi'de başıma geleni bilmek istiyor musun? 368 00:51:12,195 --> 00:51:13,946 Bir muhbirin peşinden gidiyordum. 369 00:51:15,239 --> 00:51:19,494 Adam Pakistan ordusunda Kurmay Yarbaşkanı'ydı. 370 00:51:19,577 --> 00:51:22,497 Onu safımıza çekebilseydim çok sağlam bir başarı olacaktı. 371 00:51:23,998 --> 00:51:25,833 Teşkilatın kaderi değişecekti. 372 00:51:28,127 --> 00:51:29,587 Tüm doğru sinyalleri almıştım. 373 00:51:31,339 --> 00:51:34,300 Tüm taşlar yerindeydi. Para sorunu olduğunu biliyordum. 374 00:51:34,383 --> 00:51:38,054 Evliliği de sorunluydu. Bir kafede buluştuk. 375 00:51:38,262 --> 00:51:39,430 Mekânın en arkalarında. 376 00:51:42,850 --> 00:51:46,562 Ama adam kedi gibi huzursuzdu. 377 00:51:48,147 --> 00:51:52,485 Konuşmanın orta yerinde fikir değiştirdi. 378 00:51:52,819 --> 00:51:55,071 Hem benimle çalışmak istemiyor 379 00:51:55,154 --> 00:51:59,283 hem de beni bir Pakistan hapishanesine atmak istiyordu. 10 sene yatıracaktı beni, 380 00:52:01,452 --> 00:52:04,497 o da tabii öncesinde işkence ya da dayakla öldürülmezsem. 381 00:52:08,543 --> 00:52:09,919 Bu yüzden... 382 00:52:14,340 --> 00:52:15,675 Onu bıçakladım. 383 00:52:18,594 --> 00:52:20,596 Kimse fark etmeden kafeden çıktım. 384 00:52:20,680 --> 00:52:22,515 Direkt masada öldü. 385 00:52:24,809 --> 00:52:26,936 Kızının düğününden üç gün önce. 386 00:52:31,065 --> 00:52:33,442 Adamın dört çocuğu daha vardı ve... 387 00:52:45,079 --> 00:52:48,416 Bugün bile hâlâ düşünürüm, 388 00:52:49,542 --> 00:52:51,669 söyleyebileceğim başka bir şey var mıydı? 389 00:52:56,299 --> 00:53:00,261 Pakistanlılar adamın kalp krizinden öldüğünü söyledi ama özel olarak 390 00:53:00,344 --> 00:53:03,055 hükûmetimize karşı öfkeden kudurmuşlardı. 391 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 Tıpkı yedinci kattaki bazı malum kişiler gibi. 392 00:53:08,019 --> 00:53:10,479 Fazla yükseği hedeflemiştim. 393 00:53:11,939 --> 00:53:13,482 Çok büyük risk almıştım. 394 00:53:14,108 --> 00:53:16,819 O yüzden beni genel merkeze geri şutladılar. 395 00:53:21,157 --> 00:53:25,202 Bu mesleğin taviz gerektirmeyen hiçbir versiyonu yok. 396 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 Önemli bir şey yapmak istediğin sürece bu böyle. 397 00:53:30,917 --> 00:53:32,293 Buna inanmıyorum. 398 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 O tarz tavizler vermeden de 399 00:53:40,343 --> 00:53:43,012 fark yaratılabileceğine inanıyorum. 400 00:53:45,932 --> 00:53:47,141 Buna inandığını biliyorum. 401 00:53:47,892 --> 00:53:49,644 Çünkü çok uzun zaman önce, 402 00:53:50,978 --> 00:53:53,606 ben de aynı halta inanıyordum.