1 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 Jack Ryan de Tom Clancy 2 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 LIBERIA - 6 MESES ANTES 3 00:01:52,905 --> 00:01:55,783 ÉBOLA - ACCESO PROHIBIDO 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 Samuel, puedes irte. 5 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 Ya sabes la regla. Cuando conduces tú... 6 00:02:46,834 --> 00:02:48,335 a mí me toca la radio. 7 00:02:48,460 --> 00:02:49,879 Aún no estoy conduciendo. 8 00:03:14,778 --> 00:03:18,532 20 KM AL SUR DE KUŞALANI, TURQUÍA 9 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 ¿Puedes aguantar? 10 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 Está bien, cariño, haz aquí. 11 00:04:39,613 --> 00:04:41,991 ADANA, TURQUÍA 12 00:04:53,335 --> 00:04:56,130 Bienvenidos a Adana. Soy Lance Miller. 13 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 Jim Greer. Jack Ryan. 14 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 - Hola. - Hola. ¿Cómo estuvo el vuelo? 15 00:05:00,426 --> 00:05:02,302 - Nada mal. - Súbanse. 16 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Trabajaste con Nick Connor en Karachi. 17 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 Sí, así es. 18 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 Él fue mi mentor. Entrené con él en Viena. 19 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 Sí, Nick es bueno. No hay nada mejor. 20 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 Pero esos pastelillos... 21 00:05:28,704 --> 00:05:31,665 No, en serio. Llevaba una caja todos los días. 22 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 Y los de Viena son como una obra de arte. 23 00:05:33,876 --> 00:05:35,044 Sí. 24 00:05:58,901 --> 00:06:00,152 ¿Dónde estamos respecto del objetivo? 25 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 Tenemos un contacto. Es el número tres en la familia Demir. 26 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 ¿Se encargan del contrabando? 27 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 No. De trata de blancas y droga. 28 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 La familia Terzi se encarga del contrabando. Son primos. 29 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 Mi contacto nos dará acceso. 30 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 Vaya. 31 00:06:15,626 --> 00:06:19,088 ¿Se tomará un descanso de la trata y las drogas por nosotros? 32 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 Qué afortunados. 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Todos son malos, amigo. 34 00:06:22,925 --> 00:06:25,969 Los chicos buenos no saben contrabandear refugiados Turquía. 35 00:06:43,987 --> 00:06:46,406 ¿Taxi? ¿Lo llevo? 36 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 Sí. 37 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 - ¿Cómo está? - Bien. 38 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 Puedo tomar el camino más rápido a la Base Aérea Incirlik. 39 00:06:56,375 --> 00:06:58,877 Sin engaños. Ya he ido. 40 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 De hecho, necesito ir a Siria. 41 00:07:01,004 --> 00:07:04,091 - ¿Es broma? - No. A una ciudad llamada Al Bab. 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Está a 332 km de aquí. 43 00:07:07,177 --> 00:07:08,345 ¿Usted es de ISIS? 44 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Nadie querrá llevarlo a Siria. 45 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 ¿Y ahora? 46 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 HOSPITAL WASHINGTON MEMORIAL WASHINGTON D. C. 47 00:07:41,420 --> 00:07:42,504 - Hola. - Hola. 48 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 ¿Pudiste ver esos datos que te pasé? 49 00:07:45,340 --> 00:07:46,425 Mierda. 50 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 Me distraje con este caso de EVE. 51 00:07:49,553 --> 00:07:53,348 ¿Ébola? ¿Son los cultivos que mandó David Vannoy desde Liberia? 52 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 Sí. De ese nuevo paciente que apareció. 53 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Pero creo que no lo categorizaron bien. 54 00:07:58,228 --> 00:08:02,191 Mira, coincide con EVE-27. 55 00:08:02,900 --> 00:08:05,944 - Que está erradicado. - Parece que no. 56 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 ¿David no lo acepta? 57 00:08:08,864 --> 00:08:13,076 No. El paciente no coincide con los contactos del grupo EVE-27 58 00:08:13,160 --> 00:08:15,120 o con los contactos de los contactos. 59 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 - ¿Le dijiste? - Sí. 60 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 Me dijo que es imposible, que revise mi trabajo. 61 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Y lo hice. 62 00:08:22,085 --> 00:08:25,672 Al carajo Vannoy. ¿Por qué no le dices a Sean Duncan y a los británicos? 63 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 - Sí, quizá debería hacerlo. - Sí. 64 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 Envíale un email, y nos vamos. 65 00:08:32,763 --> 00:08:34,223 Invito la jarra de Margaritas esta noche, 66 00:08:34,306 --> 00:08:37,434 y no nos iremos hasta que la terminemos o nos vayamos a casa con alguien. 67 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 - El cumpleaños de Kevin. - ¿Lo olvidaste? 68 00:08:39,978 --> 00:08:41,396 Lo olvidé. 69 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Vamos, necesitas salir. 70 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 No puedo. 71 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - Debo terminar esto. - Claro. 72 00:08:47,819 --> 00:08:50,781 Bueno, si cambias de parecer, ya sabes dónde estaremos. 73 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 Diviértete. 74 00:08:53,742 --> 00:08:54,701 Lo haré. 75 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 Cambia la música. 76 00:10:19,453 --> 00:10:21,580 ¡Rápido! ¡Apresúrense! 77 00:10:21,663 --> 00:10:22,497 ¡Todos afuera! 78 00:10:22,581 --> 00:10:23,999 Solo tienen 15 minutos. 79 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 La próxima parada es la costa. 80 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 Los baños están por allí. 81 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Vamos, cariño. 82 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 Haz ahí. 83 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 Puedo sola. 84 00:11:28,105 --> 00:11:29,272 Bueno, cariño. 85 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 Este es solo para mujeres. 86 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 ¡Sal de aquí! 87 00:12:02,764 --> 00:12:04,141 ¿Qué haces aquí? 88 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 ¡Fuera! 89 00:12:05,142 --> 00:12:05,976 ¡Desvergonzado! 90 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 ¡Sal de aquí! 91 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 Vamos, ¡todas afuera! 92 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 ¡Afuera! 93 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 ¡Rápido! 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 Sara. 95 00:12:45,515 --> 00:12:47,476 Gracias por tomarte el tiempo de responderme. 96 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 Tengo noticias interesantes. 97 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Fui a ver a Samuel Edeke, 98 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 el paciente cero de ébola que les enviamos. 99 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 BASE PARA LA EVALUACIÓN DEL ÉBOLA KONTEKE, LIBERIA 100 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 La vacuna r-VSV no funcionó. 101 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 Eso tiene sentido. Tiene EVE-27, 102 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 y el EVE-27 es resistente a la vacuna. 103 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 Correcto. Y si te preguntas cómo tiene EVE-27 104 00:13:05,076 --> 00:13:07,829 si no estaba en los grupos de pacientes, 105 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 también te puedo responder eso. 106 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 ¿Qué sucedió? 107 00:13:10,373 --> 00:13:13,835 Durante el último brote, el tío de Samuel estaba de guardia 108 00:13:13,919 --> 00:13:19,466 en un cementerio de la OMS, donde enterraban a todos los EVE-27. 109 00:13:19,883 --> 00:13:23,512 Hace seis meses, llegaron dos extranjeros. 110 00:13:23,595 --> 00:13:28,308 Le ofrecieron a su tío $500 si los ayudaba a desenterrar un cuerpo. 111 00:13:28,391 --> 00:13:32,562 El tío se arrepintió a último momento. Pero ya sabes lo que son $500 aquí, 112 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 así que Samuel lo hizo en su lugar. 113 00:13:35,565 --> 00:13:37,776 Espera, ¿qué quiso decir con "extranjeros"? 114 00:13:37,859 --> 00:13:39,986 No lo sé. Dos sujetos de Medio Oriente. 115 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 ¡Cielos! 116 00:13:42,614 --> 00:13:44,366 ¿Para qué quieren ese cuerpo? 117 00:13:45,742 --> 00:13:47,118 No tengo idea. 118 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 Solo me concentro en contener esto. 119 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 - Gracias, Sean. - Gracias por involucrarte. 120 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 - Hablamos luego. - Adiós. 121 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Asunto 122 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Urgente, para 123 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 revisión inmediata: 124 00:14:22,654 --> 00:14:27,284 Posible brecha de contención 125 00:14:29,327 --> 00:14:30,912 EVE-27 126 00:14:31,037 --> 00:14:33,290 Ébola 127 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Intenta lucir casual, como si supieras lo que haces. 128 00:14:50,515 --> 00:14:52,601 - Sé lo que hago. - Bien. Díselo a tu cara. 129 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Tienen que esperar. 130 00:15:54,913 --> 00:15:55,747 Síganme. 131 00:16:07,425 --> 00:16:09,177 Lance. 132 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Tony. 133 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 Este es el hombre del que les hablé. 134 00:16:15,100 --> 00:16:18,186 - Soy Tony. - Jim. Él es Jack. 135 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Un placer. 136 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 - ¿Están bien aquí? - Sí. 137 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Voy a salir. Llamen si necesitan algo. 138 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Claro que sí. 139 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Por favor, siéntense. 140 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 Bienvenidos. 141 00:16:36,204 --> 00:16:37,330 Gracias. 142 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 Delicioso. 143 00:16:54,973 --> 00:16:56,141 La mujer que debemos encontrar. 144 00:16:56,224 --> 00:16:58,977 Ella y sus hijas estaban en un campamento en las afueras de Hassa. 145 00:16:59,060 --> 00:17:02,522 Las sacaron anoche. Necesitamos saber dónde están ahora. 146 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Tu amigo va directo a los negocios. 147 00:17:15,785 --> 00:17:18,788 Sí, conozco a la gente que trafica en el campamento. 148 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 Se encuentran con muchas jóvenes. 149 00:17:20,999 --> 00:17:25,044 Algunas de ellas vienen a trabajar para mí, a hacer dinero para el futuro. 150 00:17:25,670 --> 00:17:29,382 Claro que te pagaríamos por la información. 151 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 Los traficantes las llevan a la costa. 152 00:17:34,804 --> 00:17:38,641 Es mucho más difícil que hace años. Devuelven la mayoría de los barcos. 153 00:17:38,725 --> 00:17:41,352 Así que tienen que ir mucho más lejos. Algunos van a Albania. 154 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Otros al norte de Italia. 155 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Croacia. 156 00:17:45,106 --> 00:17:46,983 - Es un viaje difícil, yo... - ¿Dónde? 157 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 ¿De qué parte de la costa zarpan? 158 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 No es la entrada de un crucero, amigo. 159 00:17:54,741 --> 00:17:56,576 Cambia cada par de semanas. 160 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Tienen que evadir a la policía o sobornarla. 161 00:17:59,162 --> 00:18:00,246 Y no es barato. 162 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 ¿Dónde están ahora? Hoy. 163 00:18:10,173 --> 00:18:11,591 Puedo hacer una llamada. 164 00:18:21,476 --> 00:18:22,977 Te daremos $10,000 ahora 165 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 y $10,000 cuando la localicemos. 166 00:18:28,858 --> 00:18:30,318 $25,000 ahora. 167 00:18:30,443 --> 00:18:32,779 $25,000 cuando la encuentren. 168 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 $15,000 ahora. 169 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 Y $20,000 cuando recuperemos a la mujer. 170 00:18:50,964 --> 00:18:52,006 Bien. 171 00:19:13,611 --> 00:19:15,154 Denme un minuto y nos vamos. 172 00:19:15,780 --> 00:19:19,033 Vamos en sus camionetas. Siempre tienen las mejores. 173 00:19:23,997 --> 00:19:25,623 Tiene que haber otra manera de hacer esto. 174 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 ¿Cómo cuál, Peabody? 175 00:19:27,250 --> 00:19:29,002 Como ir con la policía de Turquía. 176 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Sí, claro. 177 00:19:30,503 --> 00:19:34,257 "Hola, somos oficiales de la CIA. 178 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 "Nos preguntábamos si podrían ayudarnos a encontrar a una mujer atrapada 179 00:19:36,885 --> 00:19:40,054 "en una de sus operaciones de tráfico ilegal de personas. Ya saben, 180 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 "las que ignoran por dinero. 181 00:19:41,848 --> 00:19:45,059 "Y sí, necesitamos encontrarla hoy antes de que se suba a un barco". 182 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Quizá no suceda así. 183 00:19:47,270 --> 00:19:49,939 Y quizá podamos encontrar un unicornio y un arcoíris. 184 00:19:51,316 --> 00:19:53,234 Ahora sígueme la corriente. 185 00:19:54,193 --> 00:19:55,778 Mira y aprende. 186 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 ¿Sí? 187 00:20:25,516 --> 00:20:28,895 ¿Vieron a los de Daesh? Todos conducen Toyotas. Iguales a esta. 188 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 Hasta obtienen otras camionetas. 189 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 Las roban, las venden y compran Toyotas. 190 00:20:34,525 --> 00:20:37,028 Es lo que sucede cuando el producto es bueno. 191 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 Se hace dinero de ambas formas. 192 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 Sí, sus camionetas son una porquería. Nuestros modelos son mejores. 193 00:20:42,533 --> 00:20:45,411 Sí, quizá. Pero también las pagan 10 veces más. 194 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 Estados Unidos. Me encanta. ¿De dónde son? 195 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 Cincinnati. 196 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 Es una ciudad. 197 00:21:01,594 --> 00:21:04,222 ¿Y tú, amigo? ¿De dónde eres? 198 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 No te interesa de dónde soy. 199 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 No te agrado. 200 00:21:13,356 --> 00:21:16,109 Crees que eres el tipo bueno, y yo el malo. 201 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Quizá tengas razón. 202 00:21:19,195 --> 00:21:23,449 Pero quizá si yo hubiera nacido en una linda ciudad estadounidense, 203 00:21:23,574 --> 00:21:25,034 como Cincinnati, 204 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 podría ser un buen tipo también. 205 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 La geografía es el destino, amigo. 206 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 El mundo es el lienzo, y nosotros somos la pintura. 207 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 Vaya, déjame anotarlo. 208 00:22:03,072 --> 00:22:06,159 Hubo un incidente en la parada donde recargan combustible 209 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 antes de ir a la costa. Quizá involucre a la mujer. 210 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 - Deberíamos ir para allá ahora. - Vamos. 211 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 Denme un minuto. 212 00:23:01,714 --> 00:23:03,549 No sé qué mierda crees que haces, 213 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 pero necesitas relajarte. 214 00:23:05,843 --> 00:23:08,805 Necesitamos a este sujeto, así que cálmate. 215 00:23:22,527 --> 00:23:23,861 ¿Tienen una foto? 216 00:23:33,996 --> 00:23:34,997 Sí. 217 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 Ella y sus hijas estuvieron aquí. 218 00:23:46,050 --> 00:23:49,303 Un hombre llegó y las siguió a las letrinas. 219 00:23:49,387 --> 00:23:50,805 La mujer lo atacó. 220 00:23:51,222 --> 00:23:53,683 - Ella y sus hijas se fueron a pie. - ¿Cómo lo atacó? 221 00:23:53,766 --> 00:23:56,435 Dice que le pegó en la cabeza con una roca. 222 00:23:56,519 --> 00:23:58,563 Y se cayó a la zanja con mierda. 223 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 Suleiman no usaría a alguien de aquí para encontrar a su esposa. 224 00:24:03,734 --> 00:24:06,112 ¿Y qué le sucedió al sujeto? 225 00:24:06,904 --> 00:24:09,282 Se lavó y va camino a la costa. 226 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Carajo. 227 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Hay un atajo que podemos tomar, pero debemos salir ahora para alcanzarla 228 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 - antes de que zarpen los barcos. - Vamos. 229 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 Me duelen los pies. 230 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 A mí también, cariño... 231 00:25:01,542 --> 00:25:03,169 pero debemos seguir caminando. 232 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 Está cansada. 233 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 Debemos llegar a la costa antes del anochecer. 234 00:25:12,553 --> 00:25:14,764 Por favor, solo quedan unos kilómetros. 235 00:25:14,847 --> 00:25:17,892 Ya dijiste eso. ¿Cómo sabes? 236 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 Cuando lleguemos a los barcos... 237 00:25:20,478 --> 00:25:22,021 nuestros problemas habrán terminado. 238 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 Desearía que papá estuviera aquí. 239 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Nos protegería. 240 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 ¿Tu padre? 241 00:25:34,742 --> 00:25:36,911 ¡Yo nos estoy protegiendo! 242 00:25:37,036 --> 00:25:39,288 ¿Piensan que esto es difícil? 243 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 ¡No tienen idea de lo que es difícil! 244 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 Un día, cuando sean mayores... 245 00:25:43,834 --> 00:25:45,753 ¡Se darán cuenta de qué las salvé! 246 00:25:46,295 --> 00:25:49,298 ¡Ahora, vamos! ¡Andando! ¡Caminen! 247 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 Juro que esa cerca es nueva. 248 00:26:25,084 --> 00:26:26,335 ¿No hay otro camino? 249 00:26:27,503 --> 00:26:31,632 No si quieren llegar a la costa antes que el hombre que las persigue. 250 00:26:34,385 --> 00:26:35,469 Quédense en el auto. 251 00:26:40,308 --> 00:26:41,726 Yo me encargo. 252 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 Conozco al dueño de estas tierras. Quizá los guardias necesiten dinero. 253 00:27:05,374 --> 00:27:07,043 ¿Esto no le huele raro? 254 00:27:07,460 --> 00:27:09,045 Aún no lo he decidido. 255 00:27:10,546 --> 00:27:12,631 Nos quiere sacar más dinero. 256 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 Sí. 257 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Y pagaremos. 258 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 ¿Qué diablos pasó? 259 00:27:42,036 --> 00:27:43,996 - Me dispararon. - ¿Por qué? 260 00:27:44,080 --> 00:27:45,289 Querían dinero. 261 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 - ¿Por qué no les pagaste? - ¡Lo intenté! 262 00:27:47,291 --> 00:27:49,502 No querían aceptar una cantidad razonable. 263 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 No puedo dejar que me presionen para pagar montos irracionales. 264 00:27:52,671 --> 00:27:55,716 ¿"Montos irracionales"? ¿Por qué seguimos a este tipo? 265 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 ¿Quieres encontrar a esas mujeres? Me necesitas a mí. Tony. 266 00:28:00,638 --> 00:28:02,807 Bueno, quizá puedas esperar unas semanas 267 00:28:02,890 --> 00:28:05,726 hasta que alguna termine en mi establo. 268 00:28:11,023 --> 00:28:13,734 Jack. ¡Jack! ¡Vamos! 269 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 ¡Jack! Ya basta. 270 00:28:18,781 --> 00:28:22,034 ¡Jack! ¡Ya basta! 271 00:28:22,118 --> 00:28:24,161 ¿Qué carajo haces? 272 00:28:24,245 --> 00:28:26,205 ¡Ya basta! 273 00:28:26,705 --> 00:28:28,833 ¿Saben quién soy? ¡Tony Ahmet Demir! 274 00:28:31,168 --> 00:28:34,797 No basta con que sea violador, ¿también es un maldito asesino? 275 00:28:35,256 --> 00:28:37,591 - Esto no tiene ningún sentido. - Déjame que te explique. 276 00:28:37,675 --> 00:28:40,010 No tenemos contactos aquí. No podemos hacer nada 277 00:28:40,094 --> 00:28:43,431 sin la ayuda de un residente. Necesitamos a la esposa. 278 00:28:43,514 --> 00:28:46,767 Esa es nuestra misión. Entiende eso de una maldita vez. 279 00:28:46,851 --> 00:28:48,727 Y hagamos lo que vinimos a hacer. 280 00:28:51,856 --> 00:28:55,776 ¡Y tú! Métete en la camioneta, y terminemos de una vez. 281 00:28:57,862 --> 00:29:00,573 - Las llaves de la cerca. - ¡Vamos! 282 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 Sí. Las llaves de la cerca. 283 00:29:07,621 --> 00:29:10,249 AL BAB, SIRIA 284 00:29:19,717 --> 00:29:20,801 Gracias. 285 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 Maté a su hijo. 286 00:30:27,576 --> 00:30:29,203 Maté a su hijo. 287 00:30:32,915 --> 00:30:34,750 Desde allá arriba. 288 00:30:36,252 --> 00:30:37,086 El cielo. 289 00:30:55,312 --> 00:30:56,355 Yo. 290 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 Esto... 291 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 ¿Comprarlos? 292 00:34:42,706 --> 00:34:45,209 Sí. 293 00:34:45,751 --> 00:34:47,252 Sí. 294 00:34:47,961 --> 00:34:50,923 Me encantaría comprar todos sus huevos. 295 00:35:00,140 --> 00:35:01,308 Gracias. 296 00:35:09,233 --> 00:35:10,526 Su hijo... 297 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 Lo siento. 298 00:37:56,149 --> 00:37:57,109 Sara. 299 00:38:48,618 --> 00:38:49,995 Sí, Yazid. 300 00:38:50,078 --> 00:38:52,581 Las encontré en un campamento de refugiados en una playa de Turquía. 301 00:38:54,499 --> 00:38:56,043 ¿Qué quiere que haga? 302 00:38:58,211 --> 00:39:00,047 Trae a mis hijas a casa. 303 00:39:01,173 --> 00:39:02,174 ¿Y su esposa? 304 00:39:10,307 --> 00:39:11,433 ¿Sheikh? 305 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 Que no vean. 306 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Sí, Sheikh. 307 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 Necesito ver a su jefe. 308 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 Greer. 309 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 ¡Bajen las armas! 310 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 ¿Qué carajo pasa? 311 00:41:47,297 --> 00:41:48,131 Tranquilos. 312 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 ¡Diles que bajen las armas! 313 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 ¡Bajen las armas! 314 00:42:00,352 --> 00:42:01,770 ¿Sabe con quién se está metiendo? 315 00:42:01,853 --> 00:42:03,939 ¿Sabe quién es mi familia? 316 00:42:04,022 --> 00:42:05,232 Claro. 317 00:42:05,315 --> 00:42:07,609 Necesito a esa mujer y a sus hijas. 318 00:42:07,817 --> 00:42:09,569 Pero él ya me pagó. 319 00:42:09,653 --> 00:42:11,363 Debo cumplir mi palabra. 320 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 ¿Ofenderás a mi familia por un trato con un extraño? 321 00:42:18,828 --> 00:42:20,830 No me jodas por algo de dinero. 322 00:42:22,123 --> 00:42:24,251 Si me voy sin tener lo que vine a buscar... 323 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 No lo olvidaré. 324 00:43:04,541 --> 00:43:06,501 Les dará a la mujer, pero no a las niñas. 325 00:43:06,584 --> 00:43:07,460 De ninguna manera. 326 00:43:21,766 --> 00:43:22,600 Bien. 327 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 ¿Qué hace? 328 00:43:25,645 --> 00:43:28,064 Mejor baja el arma antes de que te maten. 329 00:43:28,857 --> 00:43:31,234 ¡No nos ayudará si dejamos que se lleven a las niñas! 330 00:43:31,318 --> 00:43:32,402 Solo baja el arma. 331 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 ¡No! ¡No pueden hacerlo! 332 00:44:00,430 --> 00:44:01,639 ¡Ayúdenme! 333 00:44:09,314 --> 00:44:12,025 ¿Qué diablos haces? ¡Bajen las armas! 334 00:44:15,820 --> 00:44:18,823 Tranquilos. Bajen las armas. 335 00:44:27,457 --> 00:44:31,044 Tranquilos. Somos todos amigos. Solo amigos. 336 00:45:09,416 --> 00:45:11,626 Vengan con nosotros. Las llevaremos a un lugar seguro. 337 00:45:31,813 --> 00:45:33,606 Bien. Llegaremos para entonces. 338 00:45:36,651 --> 00:45:39,195 Un avión nos espera en Incirlik. 339 00:45:39,487 --> 00:45:40,989 Todos a la camioneta. 340 00:45:44,284 --> 00:45:45,869 Tú llevas las finanzas. 341 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 Págale. 342 00:46:12,479 --> 00:46:13,938 Suerte con la mujer. 343 00:46:19,444 --> 00:46:20,612 Adiós, Cincinnati. 344 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 BASE DE LA FUERZA AÉREA INCIRLIK ADANA, TURQUÍA 345 00:47:18,294 --> 00:47:20,922 Tengo algunos juegos para ustedes. 346 00:47:21,339 --> 00:47:22,966 - ¿Está bien? - Sí. 347 00:47:23,675 --> 00:47:25,218 - Está bien. - Bien. 348 00:47:27,637 --> 00:47:28,972 Les enseñaré a jugar. 349 00:47:29,931 --> 00:47:31,683 ¿Le importaría si hablamos en privado? 350 00:47:40,316 --> 00:47:41,568 Habla mi idioma. 351 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Mi tío me enseñó. 352 00:47:45,238 --> 00:47:50,285 Era chofer en Damasco de unos comerciantes extranjeros. 353 00:47:51,703 --> 00:47:53,079 Antes de... 354 00:47:54,956 --> 00:47:56,165 Todo. 355 00:47:57,166 --> 00:47:58,710 Hanin, debo decirle, 356 00:48:00,003 --> 00:48:02,046 que las hemos autorizado para volar a los Estados Unidos. 357 00:48:03,381 --> 00:48:08,011 Pero si no me ayuda, usted y sus hijas no podrán quedarse. 358 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 ¿Ayudar cómo? 359 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 Necesito saber los planes de su esposo. 360 00:48:15,810 --> 00:48:17,103 No los sé. 361 00:48:27,530 --> 00:48:28,573 Ha cambiado. 362 00:48:34,495 --> 00:48:37,040 No tenía idea de que iba a hacer lo que hizo. 363 00:48:37,123 --> 00:48:38,458 Le creo. 364 00:48:39,667 --> 00:48:43,588 Y si me ayuda, me puedo asegurar de que no vuelva a pasar algo así. 365 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - No conozco sus planes. - Pero sabe dónde está. 366 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 Solo debe señalármelo. 367 00:49:16,537 --> 00:49:18,998 Hace bien en preocuparse por Samir. 368 00:49:21,918 --> 00:49:24,045 Sé que lo dejó. 369 00:49:26,005 --> 00:49:28,424 - Tenía que irme. - Lo sé. 370 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 Haré todo lo que pueda para recuperarlo, 371 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 pero debe decirme dónde está. 372 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 He perdido todo. 373 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 Todo salvo a ellas. 374 00:49:56,577 --> 00:49:57,787 Mi hijo... 375 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 Quiero que me prometa que lo recuperará. 376 00:50:06,045 --> 00:50:07,213 Prométamelo. 377 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 No puedo hacerlo. 378 00:50:12,468 --> 00:50:13,636 Sabe que no puedo. 379 00:50:15,221 --> 00:50:17,223 Pero soy su mejor posibilidad. 380 00:50:18,474 --> 00:50:20,393 Eso sí puedo prometerlo. 381 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 La tengo. Tengo la ubicación. 382 00:50:43,791 --> 00:50:45,585 Muy bien. Siéntate. 383 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 ¿Quieres saber qué me pasó en Karachi? 384 00:51:12,195 --> 00:51:13,946 Iba tras un objetivo. 385 00:51:15,239 --> 00:51:19,494 El sujeto era vicejefe de estado del ejército paquistaní. 386 00:51:19,577 --> 00:51:22,497 Una gran ventaja si podía reclutarlo. 387 00:51:23,998 --> 00:51:25,833 Sería un éxito para el FBI. 388 00:51:28,127 --> 00:51:29,587 Recibí todas las señales correctas. 389 00:51:31,339 --> 00:51:34,300 Tenía todo listo. Sabía que tenía problemas de dinero, 390 00:51:34,383 --> 00:51:38,054 un mal matrimonio. Así que nos encontramos en una casa de té. 391 00:51:38,262 --> 00:51:39,430 En la parte trasera del lugar. 392 00:51:42,850 --> 00:51:46,562 El tipo estaba muy nervioso, 393 00:51:48,147 --> 00:51:52,485 y de repente, en el medio de la charla, cambió de opinión. 394 00:51:52,819 --> 00:51:55,071 No solo no quería trabajar para mí, 395 00:51:55,154 --> 00:51:59,283 quería meterme en una prisión paquistaní donde pasaría los siguientes 10 años, 396 00:52:01,452 --> 00:52:04,497 si no me torturaban o mataban a golpes antes. 397 00:52:08,543 --> 00:52:09,919 Así que... 398 00:52:14,340 --> 00:52:15,675 Lo apuñalé. 399 00:52:18,594 --> 00:52:20,596 Me fui antes de que alguien se diera cuenta. 400 00:52:20,680 --> 00:52:22,515 Y murió en esa mesa. 401 00:52:24,809 --> 00:52:26,936 Tres días antes de la boda de su hija. 402 00:52:31,065 --> 00:52:33,442 El tipo tenía otros cuatro hijos y... 403 00:52:45,079 --> 00:52:48,416 Hasta este día, sigo pensando, 404 00:52:49,542 --> 00:52:51,669 ¿podía haber dicho algo más? 405 00:52:56,299 --> 00:53:00,261 Públicamente, los paquistaníes dijeron que había muerto de un paro cardíaco, 406 00:53:00,344 --> 00:53:03,055 pero en privado, estaban furiosos con nuestro gobierno. 407 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 Como ciertas personas del séptimo piso. 408 00:53:08,019 --> 00:53:10,479 Había apuntado muy alto. 409 00:53:11,939 --> 00:53:13,482 Asumí un riesgo muy grande. 410 00:53:14,108 --> 00:53:16,819 Así que me enviaron de regreso a la central. 411 00:53:21,157 --> 00:53:25,202 No hay parte de este trabajo que no conlleve un compromiso. 412 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 No si quieres hacer algo que valga la pena. 413 00:53:30,917 --> 00:53:32,293 No lo creo. 414 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 Creo que puedes marcar la diferencia... 415 00:53:40,343 --> 00:53:43,012 sin tener que hacer ese tipo de compromisos. 416 00:53:45,932 --> 00:53:47,141 Sé que lo piensas. 417 00:53:47,892 --> 00:53:49,644 Porque alguna vez, hace mucho tiempo, 418 00:53:50,978 --> 00:53:53,606 yo creía la misma mierda.