1 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 "라이베리아 - 6개월 전" 3 00:01:52,905 --> 00:01:55,783 "에볼라 - 접근 금지" 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 새뮤얼, 이제 가도 돼 5 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 규칙 알잖아, 운전할 땐... 6 00:02:46,834 --> 00:02:48,335 내가 라디오 담당이지 7 00:02:48,460 --> 00:02:49,879 아직 운전 안 하잖아 8 00:03:14,778 --> 00:03:18,532 "터키 쿠살라니에서 남쪽 20km 지점" 9 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 - 참을 수 있겠어? - 아뇨, 엄마 10 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 괜찮으니까 그냥 싸렴 11 00:04:39,613 --> 00:04:41,991 "터키 아다나" 12 00:04:53,335 --> 00:04:56,130 아다나에 오신 걸 환영합니다 전 랜스 밀러입니다 13 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 짐 그리어고 이 친구는 잭 라이언이네 14 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 - 안녕하세요 - 네, 비행은 어떠셨나요? 15 00:05:00,426 --> 00:05:02,302 - 나쁘지 않았어 - 타세요 16 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 카라치 기지에서 닉 코너와 일하셨다면서요 17 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 그랬지 18 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 제 멘토셨어요 빈에서 그분께 훈련받았죠 19 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 그래, 닉은 진짜배기지 최고한테서 배웠군 20 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 게다가 그 페이스트리는... 21 00:05:28,704 --> 00:05:31,665 장난 아니죠 매일 한 상자씩 가져오셨어요 22 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 빈의 페이스트리는 하나의 예술 같아요 23 00:05:33,876 --> 00:05:35,044 내 말이 24 00:05:58,901 --> 00:06:00,152 목표물에 대한 정보는? 25 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 정보원이 있어요 데미르파 서열 3위죠 26 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 그 난민 수용소의 밀출국 일을 담당하나요? 27 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 아뇨, 성매매랑 마약 쪽이죠 28 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 밀출국은 테르지파가 해요 둘이 사촌 관계죠 29 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 우리 쪽 인물이 접근하게 해줄 거예요 30 00:06:14,583 --> 00:06:15,542 세상에 31 00:06:15,626 --> 00:06:19,088 성매매랑 마약업을 하는 자가 우릴 위해 시간을 내준다고요? 32 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 운도 좋네요 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 전부 그런 놈들뿐이에요 34 00:06:22,925 --> 00:06:25,969 착한 사람이 난민 밀출국에 대해 알기나 하겠어요? 35 00:06:43,987 --> 00:06:46,406 택시 필요하죠? 36 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 네 37 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 - 안녕하세요 - 네 38 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 인서리크 공군기지까지 가장 빠르게 모셔드리죠 39 00:06:56,375 --> 00:06:58,877 사기 치는 거 아니에요 전에도 가봤어요 40 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 전 시리아로 가야 해요 41 00:07:01,004 --> 00:07:04,091 - 농담이죠? - 아뇨, 알 바브란 마을이에요 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 여기서 332km 정도 될 거예요 43 00:07:07,177 --> 00:07:08,345 ISIS예요? 44 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 거긴 아무도 안 가려고 할걸요 45 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 지금은 어때요? 46 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 "워싱턴 메모리얼 병원 워싱턴 DC" 47 00:07:41,420 --> 00:07:42,504 - 안녕 - 안녕 48 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 내가 보낸 데이터 봤어? 49 00:07:45,340 --> 00:07:46,425 젠장 50 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 이 EVD 때문에 깜빡했어 51 00:07:49,553 --> 00:07:53,348 에볼라? 라이베리아에서 데이비드가 보낸 배양균? 52 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 응, 느닷없이 나타난 그 새로운 환자 거지 53 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 그런데 분류를 잘못한 것 같아 54 00:07:58,228 --> 00:08:02,191 봐, 이건 EVD-27과 일치해 55 00:08:02,900 --> 00:08:05,944 - 그건 박멸됐잖아 - 아닌 것 같아 56 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 데이비드가 인정을 안 해? 57 00:08:08,864 --> 00:08:13,076 그래, 게다가 그 환자는 EVD-27 접촉자 집단과도 달라 58 00:08:13,160 --> 00:08:15,120 2차 감염자도 아니지 59 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 - 얘기해봤어? - 그래 60 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 그럴 리가 없다면서 다시 확인해보래 61 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 그래서 다시 확인했지 62 00:08:22,085 --> 00:08:25,672 그 말은 무시하고 숀 덩컨과 영국 팀에 문의하는 게 어때? 63 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 - 그래야겠다 - 응 64 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 이메일 보내고 가자 65 00:08:32,763 --> 00:08:34,223 마가리타 한 통 사 줄게 66 00:08:34,306 --> 00:08:37,434 다 마실 때까지 집에 못 가 아니면 다른 사람과 가든가 67 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 - 케빈 생일이구나 - 잊은 거야? 68 00:08:39,978 --> 00:08:41,396 깜빡했어 69 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 가자, 너도 좀 놀아야지 70 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 안 돼 71 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - 이걸 끝내야 해 - 알았어 72 00:08:47,819 --> 00:08:50,781 마음 바뀌면 와 어딘지 알지? 73 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 재밌게 놀아 74 00:08:53,742 --> 00:08:54,701 그럴게 75 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 음악 바꿔 76 00:10:19,453 --> 00:10:21,580 서둘러! 빨리! 77 00:10:21,663 --> 00:10:22,497 전부 나와! 78 00:10:22,581 --> 00:10:23,999 15분밖에 없다 79 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 다음에 정차할 곳은 해안가야 80 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 화장실은 저기다 81 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 어서, 얘야 82 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 이리로 가렴 83 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 저 혼자 할 수 있어요 84 00:11:28,105 --> 00:11:29,272 알았다 85 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 여긴 여자 전용이에요 86 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 저리 비켜! 87 00:12:02,764 --> 00:12:04,141 여기서 뭐 하는 거야? 88 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 나가! 89 00:12:05,142 --> 00:12:05,976 부끄러운 줄 알아! 90 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 꺼지라고! 91 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 어서, 전부 나가! 92 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 나가라고! 93 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 서둘러! 94 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 사라 95 00:12:45,515 --> 00:12:47,476 시간 내주셔서 감사해요 96 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 흥미로운 소식이 있어요 97 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 새뮤얼 에데키를 보러 갔었어요 98 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 우리가 당신한테 보낸 에볼라 초기 환자예요 99 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 "에볼라 평가 기지 라이베리아 콘테케" 100 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 r-VSV 백신이 듣질 않았죠 101 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 네, 그럴 수 있어요 그는 EVD-27 환자라서 102 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 백신 저항성이 있거든요 103 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 네, 어떻게 EVD-27에 걸렸는지 궁금하겠군요 104 00:13:05,076 --> 00:13:07,829 환자 집단도 아니었는데 말이죠 105 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 그것도 대답해줄 수 있어요 106 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 어떻게 된 거죠? 107 00:13:10,373 --> 00:13:13,835 지난번 발병 때 새뮤얼의 삼촌은 108 00:13:13,919 --> 00:13:19,466 EVD-27 환자들이 묻힌 WHO 묘지의 경비였어요 109 00:13:19,883 --> 00:13:23,512 그런데 6개월 전에 두 명의 외국인이 나타나 110 00:13:23,595 --> 00:13:28,308 500달러를 주며 시체를 파 달라고 했대요 111 00:13:28,391 --> 00:13:32,562 그 삼촌은 겁을 먹었지만 여기서 500달러는 큰돈이죠 112 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 그래서 새뮤얼이 삼촌 대신 그 일을 자청한 거예요 113 00:13:35,565 --> 00:13:37,776 잠깐만요, 외국인이라뇨? 114 00:13:37,859 --> 00:13:39,986 글쎄요 중동에서 온 사람들이었대요 115 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 맙소사 116 00:13:42,614 --> 00:13:44,366 왜 그들이 그 시체를 원했던 거죠? 117 00:13:45,742 --> 00:13:47,118 글쎄요 118 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 전 이게 확산되지 않도록 노력하고 있어요 119 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 - 고마워요, 숀 - 도와줘서 고마워요 120 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 - 나중에 얘기해요 - 그럼 이만 121 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 "제목" 122 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 "긴급" 123 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 "즉각적인 검토 필요" 124 00:14:22,654 --> 00:14:27,284 "격리 실패 가능성" 125 00:14:29,327 --> 00:14:30,912 "EVD-27" 126 00:14:31,037 --> 00:14:33,290 "에볼라" 127 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 이 일을 잘 아는 것처럼 태연하게 행동하게 128 00:14:50,515 --> 00:14:52,601 - 어떤 일인지 잘 알죠 - 그럼 얼굴 좀 펴 129 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 기다리세요 130 00:15:54,913 --> 00:15:55,747 따라오세요 131 00:16:07,425 --> 00:16:09,177 이런, 랜스 132 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 토니 133 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 내가 말한 분이에요 134 00:16:15,100 --> 00:16:18,186 - 토니예요 - 난 짐이고 이쪽은 잭이오 135 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 반가워요 136 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 - 괜찮으시겠죠? - 그럼 137 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 전 이만 갈게요 필요한 게 있으면 연락하세요 138 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 알았네 139 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 편하게 앉아요 140 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 잘 왔어요 141 00:16:36,204 --> 00:16:37,330 고마워요 142 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 맛이 좋군요 143 00:16:54,973 --> 00:16:56,141 우리가 찾는 여자는 144 00:16:56,224 --> 00:16:58,977 딸들이랑 하사 외곽의 수용소에서 머물렀어요 145 00:16:59,060 --> 00:17:02,522 어젯밤에 몰래 빠져나갔는데 지금 어디 있는지 알아야 해요 146 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 친구분이 사무적이군요 147 00:17:15,785 --> 00:17:18,788 수용소에서 난민을 빼돌리는 친구들을 잘 알죠 148 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 젊은 여자가 많아요 149 00:17:20,999 --> 00:17:25,044 몇몇은 미래를 위해 돈을 벌려고 내 밑에서 일하죠 150 00:17:25,670 --> 00:17:29,382 물론 정보에 대한 대가로 돈을 지불할 거요 151 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 난민들을 해안가로 데려가죠 152 00:17:34,804 --> 00:17:38,641 하지만 몇 년 전보다 힘들어졌어요 대부분의 배가 돌아와요 153 00:17:38,725 --> 00:17:41,352 그래서 더 멀리 나가야 하죠 알바니아 같은 데로요 154 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 이탈리아 북부나 155 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 크로아티아 156 00:17:45,106 --> 00:17:46,983 - 힘든 여정이고... - 어디죠? 157 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 그들이 떠나는 해안 말이에요 158 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 크루즈 배를 타는 선착장이 아니에요, 친구 159 00:17:54,741 --> 00:17:56,576 몇 주 간격으로 바뀌죠 160 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 경찰을 피하거나 뇌물을 줘야 해요 161 00:17:59,162 --> 00:18:00,246 그 비용이 만만찮아요 162 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 지금은 어디 있죠? 오늘 말이에요 163 00:18:10,173 --> 00:18:11,591 전화를 해볼 순 있어요 164 00:18:21,476 --> 00:18:22,977 지금 1만 달러를 주고 165 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 여자를 찾으면 1만을 더 주죠 166 00:18:28,858 --> 00:18:30,318 지금 2만 5천을 주고 167 00:18:30,443 --> 00:18:32,779 여자를 찾으면 그만큼 더 줘요 168 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 지금 1만 5천을 주고 169 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 여자를 되찾으면 2만을 주죠 170 00:18:50,964 --> 00:18:52,006 좋아요 171 00:19:13,611 --> 00:19:15,154 잠깐 기다려요, 곧 출발하죠 172 00:19:15,780 --> 00:19:19,033 당신들 트럭을 타고 가요 늘 최고의 트럭을 타니까요 173 00:19:23,997 --> 00:19:25,623 다른 방법이 있었을 거예요 174 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 어떤 방법, 피보디? 175 00:19:27,250 --> 00:19:29,002 터키 경찰과 협력하는 거요 176 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 그래 177 00:19:30,503 --> 00:19:34,257 '우린 CIA에서 온 미국인 정보 공작관이에요' 178 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 '불법 밀출국 조직에 잡힌 여자를 찾고 있는데' 179 00:19:36,885 --> 00:19:40,054 '도와주실 수 있나요? 잘 아시잖아요' 180 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 '돈 받고 눈감아 주니까' 181 00:19:41,848 --> 00:19:45,059 '네, 배에 타기 전에 오늘 그녀를 찾아야겠네요' 182 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 안 그럴지도 모르죠 183 00:19:47,270 --> 00:19:49,939 우리가 유니콘과 무지개를 찾을지도 모르지 184 00:19:51,316 --> 00:19:53,234 잠자코 따르게 185 00:19:54,193 --> 00:19:55,778 잘 보고 배워 186 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 알았나? 187 00:20:25,516 --> 00:20:28,895 ISIS 봤어요? 이 차처럼 늘 토요타만 타요 188 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 다른 트럭도 타긴 해요 189 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 차를 훔치고 팔아서 토요타를 사요 190 00:20:34,525 --> 00:20:37,028 좋은 제품을 만들면 그런 일이 생기게 마련이죠 191 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 양쪽으로 돈을 버는 거예요 192 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 그 트럭들은 더 구려요 우리 모델이 훨씬 낫죠 193 00:20:42,533 --> 00:20:45,411 네, 그럴지도 모르지만 10배는 더 줘야 할걸요 194 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 미국이라, 난 미국을 사랑해요 어디에서 왔어요? 195 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 신시내티요 196 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 도시 이름이오 197 00:21:01,594 --> 00:21:04,222 그쪽은요, 친구? 어디에서 왔어요? 198 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 내가 어디에서 왔든 신경 쓰지 마요 199 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 날 싫어하는군요 200 00:21:13,356 --> 00:21:16,109 당신은 착한 사람이고 난 나쁜 놈이라고 생각하겠죠 201 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 맞을지도 몰라요 202 00:21:19,195 --> 00:21:23,449 하지만 내가 미국의 근사한 도시에서 태어났다면 203 00:21:23,574 --> 00:21:25,034 신시내티 같은 데요 204 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 그럼 나도 착한 사람이 됐을 거예요 205 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 지리적 환경이 운명을 결정하죠, 친구 206 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 세계는 가마고 우린 점토일 뿐이에요 207 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 와, 명언으로 적어놔야겠군요 208 00:22:03,072 --> 00:22:06,159 해안으로 가기 전에 트럭 연료를 넣으려고 209 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 정차한 곳에서 일이 터졌대요 그 여자가 연루됐을지도 몰라요 210 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 - 지금 거기로 가야겠어요 - 갑시다 211 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 잠깐 기다려요 212 00:23:01,714 --> 00:23:03,549 뭔 놈의 생각을 하는진 몰라도 213 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 긴장 푸는 게 좋을 거야 214 00:23:05,843 --> 00:23:08,805 우린 저놈이 필요하니까 쓸데없이 경계하지 마 215 00:23:22,527 --> 00:23:23,861 사진 있어요? 216 00:23:33,996 --> 00:23:34,997 맞아요 217 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 여자랑 딸들이 여기 있었는데 218 00:23:46,050 --> 00:23:49,303 웬 남자가 와서 그들을 따라 변소로 갔대요 219 00:23:49,387 --> 00:23:50,805 그 여자가 놈을 공격했고 220 00:23:51,222 --> 00:23:53,683 - 딸들이랑 걸어서 떠났대요 - 공격했다고요? 221 00:23:53,766 --> 00:23:56,435 돌로 놈의 머리를 쳐서 222 00:23:56,519 --> 00:23:58,563 똥통으로 떨어졌다네요 223 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 술레이만이 아내를 찾기 위해 현지인을 보냈을 리 없어요 224 00:24:03,734 --> 00:24:06,112 그 똥통에 빠진 남자는 어떻게 됐소? 225 00:24:06,904 --> 00:24:09,282 깨끗이 씻은 후 차를 타고 해안가로 갔대요 226 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 제기랄 227 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 지름길이 있긴 한데 배가 떠나기 전에 잡으려면 228 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 - 지금 출발해야 해요 - 갑시다 229 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 발 아파요 230 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 엄마도 아파 231 00:25:01,542 --> 00:25:03,169 그래도 계속 걸어야 해 232 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 동생이 지쳤어요 233 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 어두워지기 전에 해안가에 도착해야 해 234 00:25:12,553 --> 00:25:14,764 조금만 더 가면 돼 235 00:25:14,847 --> 00:25:17,892 아까도 그랬잖아요 엄마가 어떻게 알아요? 236 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 우리가 배를 타면... 237 00:25:20,478 --> 00:25:22,021 문제가 해결될 거야 238 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 아빠가 있었으면 좋았을 텐데 239 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 우릴 지켜줬을 거야 240 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 아빠라고? 241 00:25:34,742 --> 00:25:36,911 내가 지켜주고 있잖아! 242 00:25:37,036 --> 00:25:39,288 고작 이게 힘들다고? 243 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 넌 힘든 게 뭔지 몰라! 244 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 나중에 네가 크면... 245 00:25:43,834 --> 00:25:45,753 엄마가 널 구해줬단 걸 깨닫게 될 거야! 246 00:25:46,295 --> 00:25:49,298 어서 가! 계속 걸어! 247 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 이 문은 새로 생긴 거예요 248 00:26:25,084 --> 00:26:26,335 다른 길이 있소? 249 00:26:27,503 --> 00:26:31,632 여잘 쫓는 놈보다 빨리 가려면 이 길뿐이에요 250 00:26:34,385 --> 00:26:35,469 차에 있어요 251 00:26:40,308 --> 00:26:41,726 내가 해결하죠 252 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 이 땅의 주인을 잘 아는데 경비들한테 돈이 필요할 거예요 253 00:27:05,374 --> 00:27:07,043 좀 수상하지 않아요? 254 00:27:07,460 --> 00:27:09,045 아직 모르겠군 255 00:27:10,546 --> 00:27:12,631 돈을 더 받아내려고 수작 부리는 거예요 256 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 그래 257 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 그럼 줘야지 258 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 무슨 일이오? 259 00:27:42,036 --> 00:27:43,996 - 날 쏘잖아요 - 왜요? 260 00:27:44,080 --> 00:27:45,289 돈을 달라고 했거든요 261 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 - 주면 되잖아요? - 그러려고 했어요! 262 00:27:47,291 --> 00:27:49,502 바가지도 적당히 씌워야지! 263 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 터무니없는 액수를 줄 순 없잖아요 264 00:27:52,671 --> 00:27:55,716 터무니없는 액수요? 왜 우리가 이자를 따라야 하죠? 265 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 그 여자들을 찾고 싶으면 나 토니가 필요할 거요 266 00:28:00,638 --> 00:28:02,807 아니면 몇 주 더 기다리시든가 267 00:28:02,890 --> 00:28:05,726 그 여자 중 한둘이 내 업소에 들어올 때까지 268 00:28:11,023 --> 00:28:13,734 잭, 그만해! 269 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 잭! 그만두라고! 270 00:28:18,781 --> 00:28:22,034 잭! 당장 멈춰! 271 00:28:22,118 --> 00:28:24,161 무슨 짓이야? 272 00:28:24,245 --> 00:28:26,205 그만! 멈추시오! 273 00:28:26,705 --> 00:28:28,833 내가 누군지 알아? 토니 아흐메트 데미르야! 274 00:28:31,168 --> 00:28:34,797 강간범으로도 부족한가요? 놈은 이제 살인범이라고요 275 00:28:35,256 --> 00:28:37,591 - 이건 말도 안 돼요 - 내 말 잘 들어 276 00:28:37,675 --> 00:28:40,010 여긴 우리 관할이 아니야 현지인이 없으면 277 00:28:40,094 --> 00:28:43,431 아무것도 할 수 없어 우린 그 부인을 찾아야 해 278 00:28:43,514 --> 00:28:46,767 그게 우리 임무니까 그 멍청한 머리 좀 이해시켜 봐 279 00:28:46,851 --> 00:28:48,727 우리가 할 일을 하자고 280 00:28:51,856 --> 00:28:55,776 그리고 당신! 당장 차에 타요 이 일을 마무리합시다 281 00:28:57,862 --> 00:29:00,573 - 대문 열쇠예요! - 어서! 282 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 대문 열쇠라고요 283 00:29:07,621 --> 00:29:10,249 "시리아 알 바브" 284 00:29:19,717 --> 00:29:20,801 고마워요 285 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 제가 당신 아들을 죽였어요 286 00:30:27,576 --> 00:30:29,203 당신 아들을 죽였다고요 287 00:30:32,915 --> 00:30:34,750 제가 저 위에서 288 00:30:36,252 --> 00:30:37,086 하늘에서 289 00:30:55,312 --> 00:30:56,355 제가요 290 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 이건... 291 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 이걸 사라고? 그런 거니? 292 00:34:42,706 --> 00:34:45,209 그래, 알았다 293 00:34:45,751 --> 00:34:47,252 좋아 294 00:34:47,961 --> 00:34:50,923 이 계란 전부 살게 295 00:35:00,140 --> 00:35:01,308 고맙구나 296 00:35:09,233 --> 00:35:10,526 당신 아들은... 297 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 죄송해요 298 00:37:56,149 --> 00:37:57,109 사라 299 00:38:48,618 --> 00:38:49,995 그래, 야지드 300 00:38:50,078 --> 00:38:52,581 터키 해안의 난민 수용소에서 그들을 찾았습니다 301 00:38:54,499 --> 00:38:56,043 어떻게 할까요? 302 00:38:58,211 --> 00:39:00,047 딸들을 집으로 데려오게 303 00:39:01,173 --> 00:39:02,174 부인은요? 304 00:39:10,307 --> 00:39:11,433 수장? 305 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 애들이 못 보게 해라 306 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 네, 수장 307 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 보스를 만나야겠다 308 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 그리어 309 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 망할 총 내려놔! 310 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 무슨 짓들이야? 311 00:41:47,297 --> 00:41:48,131 진정들 해요 312 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 총 내리라고 해! 313 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 무기 내려놔요! 총 내려요! 314 00:42:00,352 --> 00:42:01,770 지금 누굴 기만하는지 아나? 315 00:42:01,853 --> 00:42:03,939 내가 무슨 파인지 알지? 316 00:42:04,022 --> 00:42:05,232 물론이네 317 00:42:05,315 --> 00:42:07,609 저 여자랑 아이들이 필요해 318 00:42:07,817 --> 00:42:09,569 하지만 이미 돈을 받았어 319 00:42:09,653 --> 00:42:11,363 약속을 어길 순 없지 320 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 외부인과의 거래 때문에 우리 파를 능멸할 생각인가? 321 00:42:18,828 --> 00:42:20,830 그깟 푼돈 때문에 날 모욕하지 말게 322 00:42:22,123 --> 00:42:24,251 내가 빈손으로 여길 떠나면... 323 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 절대 잊지 않을 거야 324 00:43:04,541 --> 00:43:06,501 여자는 주겠지만 아이들은 안 된대요 325 00:43:06,584 --> 00:43:07,460 그럴 순 없지 326 00:43:21,766 --> 00:43:22,600 알았소 327 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 무슨 짓이에요? 328 00:43:25,645 --> 00:43:28,064 총 맞기 전에 내리는 게 좋을 거야 329 00:43:28,857 --> 00:43:31,234 애들을 보내주면 우릴 돕지 않을 거예요 330 00:43:31,318 --> 00:43:32,402 일단 총 내려 331 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 안 돼! 이럴 순 없어요! 332 00:44:00,430 --> 00:44:01,639 도와줘요! 333 00:44:09,314 --> 00:44:12,025 무슨 짓이에요? 무기 내려놔요! 334 00:44:15,820 --> 00:44:18,823 진정들 하고 총 내려요 335 00:44:27,457 --> 00:44:31,044 진정해요, 이제 친구들만 남았어요, 친구들만요 336 00:45:09,416 --> 00:45:11,626 우리랑 함께 가요 안전한 곳으로 데려다줄게요 337 00:45:31,813 --> 00:45:33,606 좋아, 그쪽으로 가지 338 00:45:36,651 --> 00:45:39,195 인서리크 공군기지에 비행기가 대기하고 있다 339 00:45:39,487 --> 00:45:40,989 전부 차에 태워 340 00:45:44,284 --> 00:45:45,869 돈은 자네 담당이잖아 341 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 주고 오게 342 00:46:12,479 --> 00:46:13,938 저 여자랑 행운을 빌겠소 343 00:46:19,444 --> 00:46:20,612 잘 가요, 신시내티 344 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 "인서리크 공군기지 터키 아다나" 345 00:47:18,294 --> 00:47:20,922 안녕, 너희를 위해 게임을 가져왔어 346 00:47:21,339 --> 00:47:22,966 - 괜찮죠? - 네 347 00:47:23,675 --> 00:47:25,218 - 괜찮아요 - 네 348 00:47:27,637 --> 00:47:28,972 어떻게 하는지 알려주마 349 00:47:29,931 --> 00:47:31,683 잠깐 따로 얘기 좀 할까요? 350 00:47:40,316 --> 00:47:41,568 영어를 하시네요 351 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 삼촌한테 배웠어요 352 00:47:45,238 --> 00:47:50,285 외국인 사업가들을 위해 다마스쿠스에서 기사로 일하셨어요 353 00:47:51,703 --> 00:47:53,079 그땐... 354 00:47:54,956 --> 00:47:56,165 모든 게 일어나기 전이죠 355 00:47:57,166 --> 00:47:58,710 하닌, 잘 들어요 356 00:48:00,003 --> 00:48:02,046 당신을 미국으로 데려갈 수는 있지만 357 00:48:03,381 --> 00:48:08,011 우릴 돕지 않으면 거기에 머물 수가 없어요 358 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 어떻게 돕죠? 359 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 당신 남편의 계획이 뭔지 알아야 해요 360 00:48:15,810 --> 00:48:17,103 전 몰라요 361 00:48:27,530 --> 00:48:28,573 남편은 변했어요 362 00:48:34,495 --> 00:48:37,040 그런 짓을 하려는 줄도 몰랐죠 363 00:48:37,123 --> 00:48:38,458 당신 말을 믿어요 364 00:48:39,667 --> 00:48:43,588 날 도와주면 그런 일은 일어나지 않을 거예요 365 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - 남편의 계획은 몰라요 - 하지만 어디 있는지 알잖아요 366 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 그냥 가리키기만 하면 돼요 367 00:49:16,537 --> 00:49:18,998 사미르 걱정하는 거 알아요 368 00:49:21,918 --> 00:49:24,045 아들을 두고 왔잖아요 369 00:49:26,005 --> 00:49:28,424 - 어쩔 수가 없었어요 - 이해해요 370 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 아들을 구하기 위해 최선을 다할게요 371 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 하지만 어디 있는지 알려줘야 해요 372 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 난 모든 걸 잃었어요 373 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 저 애들만 빼고요 374 00:49:56,577 --> 00:49:57,787 내 아들... 375 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 아들을 되찾아 오겠다고 약속해줘요 376 00:50:06,045 --> 00:50:07,213 나한테 약속해요 377 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 그건 약속 못 해요 378 00:50:12,468 --> 00:50:13,636 못 하는 거 알잖아요 379 00:50:15,221 --> 00:50:17,223 하지만 당신에겐 내가 최고의 기회예요 380 00:50:18,474 --> 00:50:20,393 그건 장담할 수 있어요 381 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 됐어요, 위치를 알아냈어요 382 00:50:43,791 --> 00:50:45,585 잘됐군, 앉아 봐 383 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 카라치 기지에서 무슨 일이 있었는지 알고 싶나? 384 00:51:12,195 --> 00:51:13,946 난 정보원을 쫓고 있었네 385 00:51:15,239 --> 00:51:19,494 파키스탄 군대의 참모부장이었어 386 00:51:19,577 --> 00:51:22,497 놈의 마음을 바꾸면 엄청난 이득이 따라오는 일이었지 387 00:51:23,998 --> 00:51:25,833 CIA에 중요한 일이었어 388 00:51:28,127 --> 00:51:29,587 모든 게 들어맞았어 389 00:51:31,339 --> 00:51:34,300 전부 준비해놨지 놈은 금전적인 문제도 있었고 390 00:51:34,383 --> 00:51:38,054 결혼 생활도 안 좋았어 그래서 찻집에서 보기로 했지 391 00:51:38,262 --> 00:51:39,430 방 뒤쪽에서 말이야 392 00:51:42,850 --> 00:51:46,562 그런데 놈이 겁을 먹었고 393 00:51:48,147 --> 00:51:52,485 얘기하던 도중에 마음을 바꾼 거야 394 00:51:52,819 --> 00:51:55,071 나랑 일하기도 싫어했고 395 00:51:55,154 --> 00:51:59,283 날 감옥에 처넣으려고 했어 10년 동안 갇힐 뻔했지 396 00:52:01,452 --> 00:52:04,497 고문당하거나 맞아서 죽지 않는다면 397 00:52:08,543 --> 00:52:09,919 그래서... 398 00:52:14,340 --> 00:52:15,675 놈을 찔렀어 399 00:52:18,594 --> 00:52:20,596 누가 알아채기 전에 현장을 벗어났지 400 00:52:20,680 --> 00:52:22,515 놈은 그 자리에서 죽었어 401 00:52:24,809 --> 00:52:26,936 딸의 결혼식을 사흘 앞두고 402 00:52:31,065 --> 00:52:33,442 자식이 넷이나 더 있었는데... 403 00:52:45,079 --> 00:52:48,416 지금까지 계속 생각나 404 00:52:49,542 --> 00:52:51,669 내가 달리 뭐라고 해야 했을까? 405 00:52:56,299 --> 00:53:00,261 파키스탄 정부는 대외적으로 사인이 심장마비랬지만 406 00:53:00,344 --> 00:53:03,055 사적으로 우리 정부에 분노를 표했어 407 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 7층에 있던 다른 사람들도 마찬가지였지 408 00:53:08,019 --> 00:53:10,479 내 목표가 너무 높았어 409 00:53:11,939 --> 00:53:13,482 지나친 모험을 한 거지 410 00:53:14,108 --> 00:53:16,819 그래서 본부로 좌천됐네 411 00:53:21,157 --> 00:53:25,202 이 일에 있어서 타협은 필수야 412 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 자네가 중요한 일을 하고 싶다면 말이야 413 00:53:30,917 --> 00:53:32,293 전 그 말 안 믿어요 414 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 충분히 바꿀 수 있어요 415 00:53:40,343 --> 00:53:43,012 그런 타협 따위 하지 않아도 416 00:53:45,932 --> 00:53:47,141 이해하네 417 00:53:47,892 --> 00:53:49,644 아주 오래전에 418 00:53:50,978 --> 00:53:53,606 나도 그 망할 신념을 똑같이 믿었거든