1 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 LIBERIA - 6 MOIS PLUS TÔT 3 00:01:52,905 --> 00:01:55,783 EBOLA ACCÈS INTERDIT 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,642 Tu peux y aller, Samuel. 5 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 Tu connais la règle. Quand tu conduis... 6 00:02:46,834 --> 00:02:48,335 Je m'occupe de la musique. 7 00:02:48,460 --> 00:02:49,879 Je ne conduis pas encore. 8 00:03:14,778 --> 00:03:18,532 20 KM AU SUD DE KUŞ ALANI, TURQUIE 9 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 Tu peux te retenir? 10 00:04:08,707 --> 00:04:11,585 Ça ne fait rien, trésor, vas-y. 11 00:04:39,613 --> 00:04:41,991 ADANA, TURQUIE 12 00:04:53,335 --> 00:04:56,130 Bienvenue à Adana. Je m'appelle Lance Miller. 13 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 Jim Greer. Jack Ryan. 14 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 - Bonjour. - Ça a été, le voyage? 15 00:05:00,426 --> 00:05:02,302 - Oui, ça peut aller. - Montez. 16 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Vous avez connu Nick Connor, à Karachi. 17 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 En effet. 18 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 C'était mon instructeur. Il m'a formé, à Vienne. 19 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 Nick est un super instructeur. Y a pas mieux. 20 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 Mais ces pâtisseries... 21 00:05:28,704 --> 00:05:31,665 Un régal! Il en apportait une boîte, tous les jours. 22 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 Les pâtisseries viennoises, c'est de l'art. 23 00:05:33,876 --> 00:05:35,044 Exactement. 24 00:05:58,901 --> 00:06:00,152 Et la cible? 25 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 On a un contact. C'est le numéro trois du clan Demir. 26 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 Ils gèrent les passeurs dans le camp? 27 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Non, c'est plutôt prostitution et drogue. 28 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Ce sont les Terzi qui gèrent les passeurs. Ils sont cousins. 29 00:06:12,122 --> 00:06:14,041 Mon contact nous mettra en contact. 30 00:06:15,626 --> 00:06:19,088 Il fait une pause dans son trafic de drogue et de filles pour nous? 31 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 On est de sacrés veinards. 32 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 Ce sont tous des sales types. 33 00:06:22,925 --> 00:06:25,969 Mais les types réglo ne sortent pas les clandestins de Turquie. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,406 Un taxi? Je vous emmène. 35 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 D'accord. 36 00:06:52,079 --> 00:06:53,580 - Comment allez-vous? - Ça va. 37 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 Vous serez rapidement à la base d'Incirlik. 38 00:06:56,375 --> 00:06:58,877 Je suis sérieux. Je connais la route. 39 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 En fait, je dois aller en Syrie. 40 00:07:01,004 --> 00:07:04,091 - C'est une blague? - Non. Dans un village appelé Al Bab. 41 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 C'est à 332 km d'ici. 42 00:07:07,177 --> 00:07:08,345 Vous êtes de Daesh? 43 00:07:08,804 --> 00:07:10,931 Personne ne vous conduira en Syrie. 44 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 Et avec ça? 45 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 HÔPITAL DE WASHINGTON WASHINGTON 46 00:07:41,420 --> 00:07:42,504 - Salut. - Salut. 47 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 Tu as jeté un œil aux données que je t'ai envoyées? 48 00:07:45,340 --> 00:07:46,425 Merde. 49 00:07:46,842 --> 00:07:49,469 J'ai été distraite par ces cultures d'Ebola. 50 00:07:49,553 --> 00:07:53,348 Ce sont celles que David Vannoy a envoyées du Liberia? 51 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 Oui. Ça vient du nouveau patient. 52 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Mais ça n'a pas été bien catalogué. 53 00:07:58,228 --> 00:08:02,191 Ça correspond à la souche 27 d'Ebola. 54 00:08:02,900 --> 00:08:05,944 - Mais elle a été éradiquée. - Apparemment pas. 55 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 Et David refuse de l'admettre? 56 00:08:08,864 --> 00:08:13,076 Oui. Et le patient n'est entré en contact direct ou indirect avec aucun des foyers 57 00:08:13,160 --> 00:08:15,120 de contamination. 58 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 - Tu lui as dit? - Oui. 59 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 Il dit que c'est impossible. Que je devrais revérifier mes analyses. 60 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Ce que j'ai fait. 61 00:08:22,085 --> 00:08:25,672 Quel con! Parles-en à Sean Duncan et aux Anglais. 62 00:08:28,008 --> 00:08:30,552 - Oui, peut-être. - Oui. 63 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 Envoie-lui un mail. 64 00:08:32,763 --> 00:08:34,223 Ce soir, je nous paie des margaritas 65 00:08:34,306 --> 00:08:37,434 jusqu'à plus soif ou qu'on ait trouvé quelqu'un pour nous raccompagner. 66 00:08:38,185 --> 00:08:39,895 - L'anniversaire de Kevin. - Tu avais oublié? 67 00:08:39,978 --> 00:08:41,396 J'avais oublié. 68 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 Tu aurais bien besoin de décompresser. 69 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 Je ne peux pas. 70 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 - Je dois finir ça. - Comme tu veux. 71 00:08:47,819 --> 00:08:50,781 Si tu changes d'avis, tu sais où on sera. 72 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 Amuse-toi bien. 73 00:08:53,742 --> 00:08:54,701 Sans aucun doute. 74 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 Change de musique. 75 00:10:19,453 --> 00:10:21,580 Allez! Plus vite! 76 00:10:21,663 --> 00:10:22,497 Tout le monde dehors. 77 00:10:22,581 --> 00:10:23,999 Vous avez 15 minutes. 78 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 On s'arrêtera plus avant la côte. 79 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 Les toilettes sont par là. 80 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Viens, chérie. 81 00:11:07,793 --> 00:11:08,627 Par ici. 82 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 Je peux le faire toute seule. 83 00:11:28,105 --> 00:11:29,272 D'accord. 84 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 C'est réservé aux femmes. 85 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 Pousse-toi! 86 00:12:02,764 --> 00:12:04,141 Sortez d'ici! 87 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Dehors! 88 00:12:05,142 --> 00:12:05,976 Vous devriez avoir honte! 89 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Dehors! 90 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 Allez, tout le monde dehors! 91 00:12:09,729 --> 00:12:10,772 Dehors! 92 00:12:24,035 --> 00:12:25,203 Vite! 93 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 Sara. 94 00:12:45,515 --> 00:12:47,476 Merci de m'avoir rappelée. 95 00:12:47,559 --> 00:12:49,436 J'ai des nouvelles intéressantes. 96 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Je suis allé voir Samuel Edeke, 97 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 le dossier Ebola que je vous ai envoyé. 98 00:12:53,857 --> 00:12:54,774 BASE D'ÉTUDE SUR EBOLA KONTEKE, LIBERIA 99 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 Le vaccin r-VSV est inefficace sur lui. 100 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 C'est normal, il est atteint de la souche 27 du virus, 101 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 le vaccin ne sert donc à rien. 102 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 Et vous vous demandez comment il a pu être infecté 103 00:13:05,076 --> 00:13:07,829 alors qu'il n'a été en contact avec aucun foyer de contamination. 104 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 J'ai la réponse. 105 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Que s'est-il passé? 106 00:13:10,373 --> 00:13:13,835 Pendant la dernière épidémie, l'oncle de Samuel était gardien 107 00:13:13,919 --> 00:13:19,466 dans le cimetière de l'OMS où les victimes de la souche 27 étaient enterrées. 108 00:13:19,883 --> 00:13:23,512 Et il y a six mois, deux étrangers ont débarqué. 109 00:13:23,595 --> 00:13:28,308 Ils ont offert 500 dollars à l'oncle pour les aider à déterrer un corps. 110 00:13:28,391 --> 00:13:32,562 L'oncle panique. Mais 500 dollars, c'est pas rien par ici, 111 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 alors Samuel prend sa place. 112 00:13:35,565 --> 00:13:37,776 Qu'est-ce que vous entendez par "étrangers"? 113 00:13:37,859 --> 00:13:39,986 Ils venaient du Moyen-Orient. 114 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 Bon sang! 115 00:13:42,614 --> 00:13:44,366 Que voulaient-ils faire du corps? 116 00:13:45,742 --> 00:13:47,118 Aucune idée. 117 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 J'essaie juste de limiter les dégâts. 118 00:13:52,874 --> 00:13:55,252 - Merci, Sean. - Merci pour vos recherches. 119 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 - Je vous rappelle. - Ça marche. 120 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Objet 121 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Urgent, pour 122 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 analyses immédiates: 123 00:14:22,654 --> 00:14:27,284 Possible brèche dans le confinement 124 00:14:29,327 --> 00:14:30,912 Souche 27 125 00:14:31,037 --> 00:14:33,290 Virus Ebola 126 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Ayez l'air détendu, sûr de vous. 127 00:14:50,515 --> 00:14:52,601 - Je suis sûr de moi. - Montrez-le, alors. 128 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Attendez ici. 129 00:15:54,913 --> 00:15:55,747 Suivez-moi. 130 00:16:07,425 --> 00:16:09,177 Lance. 131 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Tony. 132 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 C'est l'homme dont je vous parlais. 133 00:16:15,100 --> 00:16:18,186 - Je m'appelle Tony. - Jim. Voici Jack. 134 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Enchanté. 135 00:16:21,856 --> 00:16:23,108 - C'est bon? - Oui. 136 00:16:23,191 --> 00:16:24,484 Alors j'y vais. Appelez, si besoin. 137 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Ça marche. 138 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Je vous en prie, asseyez-vous. 139 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 Bienvenue. 140 00:16:36,204 --> 00:16:37,330 Merci. 141 00:16:53,972 --> 00:16:54,889 C'est délicieux. 142 00:16:54,973 --> 00:16:56,141 La femme que nous cherchons. 143 00:16:56,224 --> 00:16:58,977 Elle et ses filles étaient dans un camp de réfugiés d'Hassa. 144 00:16:59,060 --> 00:17:02,522 Elles ont été emmenées hier soir. Nous devons savoir où elles sont. 145 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Votre ami, il est du genre sérieux. 146 00:17:15,785 --> 00:17:18,788 Je connais les passeurs qui font sortir les gens des camps. 147 00:17:18,872 --> 00:17:20,915 Ils croisent beaucoup de jeunes femmes. 148 00:17:20,999 --> 00:17:25,044 Certaines viennent travailler pour moi, elles économisent pour leur avenir. 149 00:17:25,670 --> 00:17:29,382 Bien sûr, nous paierons les informations que vous nous donnerez. 150 00:17:32,135 --> 00:17:34,012 Ils les emmènent sur la côte. 151 00:17:34,804 --> 00:17:38,641 Mais c'est bien plus dur qu'auparavant. Les bateaux sont souvent interceptés. 152 00:17:38,725 --> 00:17:41,352 Ils doivent aller plus loin. Certains vont jusqu'en Albanie. 153 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Dans le nord de l'Italie. 154 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 En Croatie. 155 00:17:45,106 --> 00:17:46,983 - Le voyage est difficile... - Où ça? 156 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 D'où partent-ils? 157 00:17:51,488 --> 00:17:53,990 C'est pas une croisière, mon ami. 158 00:17:54,741 --> 00:17:56,576 Le lieu de départ change régulièrement. 159 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Ils doivent éviter la police ou la payer. 160 00:17:59,162 --> 00:18:00,246 Et c'est pas donné. 161 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 Où sont-ils maintenant? Aujourd'hui? 162 00:18:10,173 --> 00:18:11,591 Je peux passer un coup de fil. 163 00:18:21,476 --> 00:18:22,977 Dix mille maintenant, 164 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 et 10000 de plus quand on aura la femme. 165 00:18:28,858 --> 00:18:30,318 Vingt-cinq mille, maintenant. 166 00:18:30,443 --> 00:18:32,779 Vingt-cinq mille quand vous avez la femme. 167 00:18:39,619 --> 00:18:41,204 Quinze mille, maintenant. 168 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 Et 20000, quand on a la femme. 169 00:18:50,964 --> 00:18:52,006 Entendu. 170 00:19:13,611 --> 00:19:15,154 J'arrive tout de suite. 171 00:19:15,780 --> 00:19:19,033 On prend votre voiture. Vous avez toujours les meilleures. 172 00:19:23,997 --> 00:19:25,623 On doit pouvoir faire autrement. 173 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 Comme quoi, petit malin? 174 00:19:27,250 --> 00:19:29,002 Comme parler à la police turque. 175 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Mais bien sûr. 176 00:19:30,503 --> 00:19:34,257 "Bonjour, on est des agents de la CIA. 177 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 On se demandait si vous nous aideriez à retrouver une femme impliquée 178 00:19:36,885 --> 00:19:40,054 dans un trafic de clandestins. Vous savez, 179 00:19:40,138 --> 00:19:41,764 on vous paie pour fermer les yeux. 180 00:19:41,848 --> 00:19:45,059 Et on doit la trouver aujourd'hui, avant qu'elle prenne un bateau." 181 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Ça pourrait se passer différemment. 182 00:19:47,270 --> 00:19:49,939 Et on pourrait aussi trouver une licorne. 183 00:19:51,316 --> 00:19:53,234 Maintenant, laissez-moi faire. 184 00:19:54,193 --> 00:19:55,778 En silence. 185 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 D'accord? 186 00:20:25,516 --> 00:20:28,895 Vous savez, les mecs de Daesh ont tous des Toyota comme celle-ci. 187 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 Parfois, ils en ont d'autres. 188 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 Ils les volent, et les revendent pour acheter des Toyota. 189 00:20:34,525 --> 00:20:37,028 C'est le risque, quand on a un bon produit. 190 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 On se fait du fric des deux côtés. 191 00:20:39,197 --> 00:20:42,450 Mais les leurs sont pourries. On a de meilleurs modèles. 192 00:20:42,533 --> 00:20:45,411 Peut-être bien. Mais vous les payez dix fois plus. 193 00:20:49,457 --> 00:20:52,085 L'Amérique. J'adore l'Amérique. D'où vous venez? 194 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 De Cincinnati. 195 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 C'est une ville. 196 00:21:01,594 --> 00:21:04,222 Et vous, mon ami? D'où vous venez? 197 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 Ça vous regarde pas. 198 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 Vous ne m'aimez pas trop. 199 00:21:13,356 --> 00:21:16,109 Vous croyez être un gentil, et moi, un méchant. 200 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Vous avez peut-être raison. 201 00:21:19,195 --> 00:21:23,449 Mais peut-être que si j'étais né dans une jolie ville américaine, 202 00:21:23,574 --> 00:21:25,034 comme Cincinnati, 203 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 je serais aussi un gentil. 204 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 La géographie, c'est le destin, mon ami. 205 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 Le monde est le potier, et on est l'argile. 206 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 C'est très profond. 207 00:22:03,072 --> 00:22:06,159 Il y a eu un incident quand ils se sont arrêtés pour se ravitailler. 208 00:22:06,242 --> 00:22:09,454 La femme que vous cherchez est peut-être impliquée. 209 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 - On devrait y aller. - Allons-y. 210 00:22:54,874 --> 00:22:55,917 Je serai pas long. 211 00:23:01,714 --> 00:23:03,549 Je sais pas à quoi vous jouez, 212 00:23:03,633 --> 00:23:05,760 mais vous allez tout de suite vous calmer. 213 00:23:05,843 --> 00:23:08,805 On a besoin de lui, alors arrêtez de faire le con. 214 00:23:22,527 --> 00:23:23,861 Vous avez une photo? 215 00:23:33,996 --> 00:23:34,997 Oui. 216 00:23:44,173 --> 00:23:45,967 Elle et ses filles étaient ici. 217 00:23:46,050 --> 00:23:49,303 Un homme est arrivé et les a suivies jusqu'aux toilettes. 218 00:23:49,387 --> 00:23:50,805 La femme l'a attaqué. 219 00:23:51,222 --> 00:23:53,683 - Elle est partie à pied avec ses filles. - Elle l'a attaqué? 220 00:23:53,766 --> 00:23:56,435 Il dit qu'elle l'a frappé au visage avec une pierre. 221 00:23:56,519 --> 00:23:58,563 Il est tombé dans la fosse à merde. 222 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 Suleiman ne demanderait pas à un mec du coin de retrouver sa femme. 223 00:24:03,734 --> 00:24:06,112 Et l'homme qui est tombé dans la merde? 224 00:24:06,904 --> 00:24:09,282 Il s'est nettoyé et il est parti vers la côte. 225 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Merde. 226 00:24:12,785 --> 00:24:16,289 Je connais un raccourci, mais on doit partir maintenant si on veut la rattraper 227 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 - avant que le bateau ne parte. - Allons-y. 228 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 J'ai mal aux pieds. 229 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 Moi aussi, chérie... 230 00:25:01,542 --> 00:25:03,169 Mais on doit continuer. 231 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 Elle est fatiguée. 232 00:25:09,133 --> 00:25:12,470 On doit arriver à la côte avant la tombée de la nuit. 233 00:25:12,553 --> 00:25:14,764 Allez, on est presque arrivées. 234 00:25:14,847 --> 00:25:17,892 Tu as déjà dit ça. Comment tu le sais? 235 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 Quand on arrivera aux bateaux... 236 00:25:20,478 --> 00:25:22,021 Tous nos soucis s'envoleront. 237 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 J'aimerais que papa soit là. 238 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Il nous protégerait. 239 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 Ton père? 240 00:25:34,742 --> 00:25:36,911 C'est moi qui vous protège! 241 00:25:37,036 --> 00:25:39,288 Vous trouvez ça dur? 242 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 Vous ne savez rien! 243 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 Quand vous serez plus grandes... 244 00:25:43,834 --> 00:25:45,753 Vous comprendrez ce à quoi vous avez échappé grâce à moi! 245 00:25:46,295 --> 00:25:49,298 Maintenant, on avance! Allez! 246 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 Il n'y avait pas ce barrage, avant. 247 00:26:25,084 --> 00:26:26,335 On peut passer ailleurs? 248 00:26:27,503 --> 00:26:31,632 Pas si vous voulez arriver à la côte avant l'homme qui poursuit la femme. 249 00:26:34,385 --> 00:26:35,469 Restez ici. 250 00:26:40,308 --> 00:26:41,726 Je m'en charge. 251 00:26:42,643 --> 00:26:46,063 Je sais à qui sont ces terres. Je peux essayer de payer les gardes. 252 00:27:05,374 --> 00:27:07,043 Vous ne trouvez pas ça louche? 253 00:27:07,460 --> 00:27:09,045 Je suis pas encore sûr. 254 00:27:10,546 --> 00:27:12,631 Il veut seulement plus d'argent. 255 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 Oui. 256 00:27:15,051 --> 00:27:16,385 Et on paiera. 257 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 Que s'est-il passé? 258 00:27:42,036 --> 00:27:43,996 - Ils m'ont tiré dessus. - Pourquoi? 259 00:27:44,080 --> 00:27:45,289 Ils voulaient du fric. 260 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 - Pourquoi vous n'avez pas payé? - J'ai essayé! 261 00:27:47,291 --> 00:27:49,502 Ils voulaient une somme exorbitante! 262 00:27:49,585 --> 00:27:52,588 Je laisse personne me soutirer une somme exorbitante. 263 00:27:52,671 --> 00:27:55,716 "Une somme exorbitante"? Pourquoi on reste avec ce type? 264 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 Vous voulez trouver ces filles? Vous avez besoin de moi. Tony. 265 00:28:00,638 --> 00:28:02,807 Ou vous pouvez attendre quelques semaines, 266 00:28:02,890 --> 00:28:05,726 peut-être qu'elles finiront dans mon établissement. 267 00:28:11,023 --> 00:28:13,734 Jack! Arrêtez! 268 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 Jack! Arrêtez ça, tout de suite! 269 00:28:18,781 --> 00:28:22,034 Jack! Ça suffit! 270 00:28:22,118 --> 00:28:24,161 Qu'est-ce que vous foutez? 271 00:28:24,245 --> 00:28:26,205 Arrêtez! 272 00:28:26,705 --> 00:28:28,833 Vous savez qui je suis? Tony Ahmet Demir! 273 00:28:31,168 --> 00:28:34,797 Non seulement c'est un violeur, mais un putain de meurtrier aussi? 274 00:28:35,256 --> 00:28:37,591 - C'est n'importe quoi. - Je vais vous dire un truc. 275 00:28:37,675 --> 00:28:40,010 On n'est pas les rois, ici. On n'obtiendra rien 276 00:28:40,094 --> 00:28:43,431 sans l'aide d'une personne du coin. Et on a besoin de cette femme. 277 00:28:43,514 --> 00:28:46,767 C'est notre mission. Alors rentrez-vous bien ça dans le crâne. 278 00:28:46,851 --> 00:28:48,727 On fait ce pour quoi on est venus. 279 00:28:51,856 --> 00:28:55,776 Et vous! Montez dans la voiture, qu'on en finisse. 280 00:28:57,862 --> 00:29:00,573 - Les clés du portail. - Allez! 281 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 Les clés! 282 00:29:07,621 --> 00:29:10,249 AL BAB, SYRIE 283 00:29:19,717 --> 00:29:20,801 Merci. 284 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 J'ai tué votre fils. 285 00:30:27,576 --> 00:30:29,203 J'ai tué votre fils. 286 00:30:32,915 --> 00:30:34,750 Moi, depuis là-haut. 287 00:30:36,252 --> 00:30:37,086 Du ciel. 288 00:30:55,312 --> 00:30:56,355 Moi. 289 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 C'est... 290 00:34:34,323 --> 00:34:36,742 Tu veux me les vendre? 291 00:34:42,706 --> 00:34:45,209 Oui. 292 00:34:47,961 --> 00:34:50,923 Oui, je veux bien acheter tous tes œufs. 293 00:35:00,140 --> 00:35:01,308 Merci. 294 00:35:09,233 --> 00:35:10,526 Votre fils... 295 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 Je suis désolé. 296 00:37:56,149 --> 00:37:57,109 Sara. 297 00:38:48,618 --> 00:38:49,995 Oui, Yazid. 298 00:38:50,078 --> 00:38:52,581 Elles sont dans un camp de réfugiés, sur une plage turque. 299 00:38:54,499 --> 00:38:56,043 Qu'attendez-vous de moi? 300 00:38:58,211 --> 00:39:00,047 Ramène mes filles à la maison. 301 00:39:01,173 --> 00:39:02,174 Et votre femme? 302 00:39:10,307 --> 00:39:11,433 Cheik? 303 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 Je ne veux pas qu'elles voient ça. 304 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Entendu, Cheik. 305 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 Je dois parler à votre chef. 306 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 Greer. 307 00:41:44,544 --> 00:41:45,462 Posez vos armes! 308 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Qu'est-ce qui se passe ici? 309 00:41:47,297 --> 00:41:48,131 Du calme. 310 00:41:48,215 --> 00:41:49,132 Qu'ils baissent leurs armes! 311 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 Baissez vos armes! 312 00:42:00,352 --> 00:42:01,770 Vous savez à qui vous avez à faire? 313 00:42:01,853 --> 00:42:03,939 Vous savez qui je suis? 314 00:42:04,022 --> 00:42:05,232 Bien sûr. 315 00:42:05,315 --> 00:42:07,609 J'ai besoin de cette femme et de ses enfants. 316 00:42:07,817 --> 00:42:09,569 Mais il m'a déjà payé. 317 00:42:09,653 --> 00:42:11,363 Je dois tenir ma parole. 318 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 Tu offenserais ma famille pour un accord avec un inconnu? 319 00:42:18,828 --> 00:42:20,830 Pour un peu d'argent? 320 00:42:22,123 --> 00:42:24,251 Si je pars d'ici sans ce que je suis venu chercher... 321 00:42:25,001 --> 00:42:26,753 je ne l'oublierai pas. 322 00:43:04,541 --> 00:43:06,501 Il vous donne la femme, mais pas les enfants. 323 00:43:06,584 --> 00:43:07,460 Hors de question. 324 00:43:21,766 --> 00:43:22,600 D'accord. 325 00:43:24,352 --> 00:43:25,353 Quoi? 326 00:43:25,645 --> 00:43:28,064 Posez votre arme avant qu'ils vous tirent dessus. 327 00:43:28,857 --> 00:43:31,234 Elle ne nous aidera pas si on leur laisse ses filles! 328 00:43:31,318 --> 00:43:32,402 Baissez votre arme. 329 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 Non! Ne faites pas ça! 330 00:44:00,430 --> 00:44:01,639 Aidez-moi! 331 00:44:09,314 --> 00:44:12,025 Qu'est-ce que vous foutez? Baissez vos armes! 332 00:44:15,820 --> 00:44:18,823 Calmez-vous. Baissez vos armes. 333 00:44:27,457 --> 00:44:31,044 Du calme. On est entre amis, ici. Entre amis. 334 00:45:09,416 --> 00:45:11,626 Suivez-nous. On va vous emmener en sécurité. 335 00:45:31,813 --> 00:45:33,606 D'accord. On sera arrivés. 336 00:45:36,651 --> 00:45:39,195 Un avion nous attend à Incirlik. 337 00:45:39,487 --> 00:45:40,989 En voiture, tout le monde. 338 00:45:44,284 --> 00:45:45,869 Vous vous occupez des finances. 339 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 Payez cet homme. 340 00:46:12,479 --> 00:46:13,938 Bonne chance avec la femme. 341 00:46:19,444 --> 00:46:20,612 Adieu, Cincinnati. 342 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 BASE DE INCIRLIK ADANA, TURQUIE 343 00:47:18,294 --> 00:47:20,922 J'apporte des jeux pour les filles. 344 00:47:21,339 --> 00:47:22,966 - Vous êtes d'accord? - Oui. 345 00:47:23,675 --> 00:47:25,218 - Allez-y. - Bien. 346 00:47:27,637 --> 00:47:28,972 Je vous apprends à jouer. 347 00:47:29,931 --> 00:47:31,683 On peut parler en privé? 348 00:47:40,316 --> 00:47:41,568 Vous parlez ma langue. 349 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Mon oncle m'a appris. 350 00:47:45,238 --> 00:47:50,285 Il était chauffeur à Damas pour des hommes d'affaires étrangers. 351 00:47:51,703 --> 00:47:53,079 C'était avant... 352 00:47:54,956 --> 00:47:56,165 Tout ça. 353 00:47:57,166 --> 00:47:58,710 Hanin, je dois vous prévenir, 354 00:48:00,003 --> 00:48:02,046 vous pouvez venir aux États-Unis. 355 00:48:03,381 --> 00:48:08,011 Mais si vous ne m'aidez pas, vous et vos filles ne pourrez pas rester. 356 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 Vous aider? 357 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 Je dois savoir ce que prépare votre mari. 358 00:48:15,810 --> 00:48:17,103 Je n'en sais rien. 359 00:48:27,530 --> 00:48:28,573 Il a changé. 360 00:48:34,495 --> 00:48:37,040 J'ignorais qu'il allait faire ce qu'il a fait. 361 00:48:37,123 --> 00:48:38,458 Je vous crois. 362 00:48:39,667 --> 00:48:43,588 Et si vous m'aidez, je peux m'assurer que ça ne se reproduise pas. 363 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 - Je ne sais pas ce qu'il prépare. - Mais vous savez où il est. 364 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 Il vous suffit de me montrer. 365 00:49:16,537 --> 00:49:18,998 Je comprends que vous soyez inquiète pour Samir. 366 00:49:21,918 --> 00:49:24,045 Je sais que vous avez dû le laisser là-bas. 367 00:49:26,005 --> 00:49:28,424 - Je devais partir. - Je sais. 368 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 Et je ferai mon possible pour aller le chercher, 369 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 mais vous devez me montrer où il est. 370 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 J'ai tout perdu. 371 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 Tout, sauf elles. 372 00:49:56,577 --> 00:49:57,787 Mon fils... 373 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 Promettez-moi que vous me le ramènerez. 374 00:50:06,045 --> 00:50:07,213 Promettez-le. 375 00:50:09,549 --> 00:50:10,925 Je ne peux pas. 376 00:50:12,468 --> 00:50:13,636 Vous le savez. 377 00:50:15,221 --> 00:50:17,223 Mais je suis votre meilleure chance. 378 00:50:18,474 --> 00:50:20,393 Ça, je vous le promets. 379 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 C'est bon. Je sais où il est. 380 00:50:43,791 --> 00:50:45,585 C'est bien. Asseyez-vous. 381 00:51:02,602 --> 00:51:04,771 Vous voulez savoir ce qui s'est passé à Karachi? 382 00:51:12,195 --> 00:51:13,946 Je cherchais un informateur. 383 00:51:15,239 --> 00:51:19,494 C'était un adjoint au chef d'état major de l'armée pakistanaise. 384 00:51:19,577 --> 00:51:22,497 Ça aurait été une formidable prise. 385 00:51:23,998 --> 00:51:25,833 Ça aurait changé la donne pour la CIA. 386 00:51:28,127 --> 00:51:29,587 Ça avait l'air bien engagé. 387 00:51:31,339 --> 00:51:34,300 J'avais tout prévu. Je savais qu'il avait des problèmes d'argent. 388 00:51:34,383 --> 00:51:38,054 Son mariage battait de l'aile. On s'est rencontrés dans un salon de thé. 389 00:51:38,262 --> 00:51:39,430 Au fond de la salle. 390 00:51:42,850 --> 00:51:46,562 Mais il est vraiment nerveux, 391 00:51:48,147 --> 00:51:52,485 et en plein milieu de la conversation, il change d'avis. 392 00:51:52,819 --> 00:51:55,071 Il décide qu'il ne veut plus collaborer, 393 00:51:55,154 --> 00:51:59,283 mais il veut aussi me jeter en prison pour les dix prochaines années, 394 00:52:01,452 --> 00:52:04,497 si je ne suis pas torturé ou battu à mort avant. 395 00:52:08,543 --> 00:52:09,919 Alors... 396 00:52:14,340 --> 00:52:15,675 je l'ai poignardé. 397 00:52:18,594 --> 00:52:20,596 Et je suis parti avant qu'on le remarque. 398 00:52:20,680 --> 00:52:22,515 Et il est mort, assis à cette table. 399 00:52:24,809 --> 00:52:26,936 Trois jours avant le mariage de sa fille. 400 00:52:31,065 --> 00:52:33,442 Il avait quatre autres enfants et... 401 00:52:45,079 --> 00:52:48,416 À ce jour, je continue de me demander 402 00:52:49,542 --> 00:52:51,669 si j'aurais pu lui faire entendre raison. 403 00:52:56,299 --> 00:53:00,261 Officiellement, il a fait une crise cardiaque, mais officieusement, 404 00:53:00,344 --> 00:53:03,055 les Pakistanais étaient vraiment remontés contre moi. 405 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 Aussi remontés que certaines personnes de chez nous. 406 00:53:08,019 --> 00:53:10,479 J'étais allé trop loin. 407 00:53:11,939 --> 00:53:13,482 J'avais pris trop de risques. 408 00:53:14,108 --> 00:53:16,819 Alors ils m'ont refoulé au siège. 409 00:53:21,157 --> 00:53:25,202 Dans ce métier, il faut forcément faire des compromis. 410 00:53:26,329 --> 00:53:28,623 Sinon, on ne changera jamais les choses. 411 00:53:30,917 --> 00:53:32,293 Je ne suis pas d'accord. 412 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 Je pense qu'on peut le faire... 413 00:53:40,343 --> 00:53:43,012 sans avoir à faire ce genre de compromis. 414 00:53:45,932 --> 00:53:47,141 Je sais. 415 00:53:47,892 --> 00:53:49,644 Parce qu'il y a très longtemps, 416 00:53:50,978 --> 00:53:53,606 je pensais la même chose.