1
00:00:38,330 --> 00:00:40,750
Vẫn chưa có công bố nào từ phía cảnh sát...
2
00:00:40,791 --> 00:00:43,169
về vụ tấn công khủng bố mới nhất này.
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,004
Đến giờ vẫn chưa có kẻ nhận trách nhiệm...
4
00:00:47,428 --> 00:00:57,428
Tom Lancy's Jack Ryan
Tập 3: BLACK
Dịch bởi chebinhdan.com
5
00:01:22,082 --> 00:01:24,877
Thánh chiến địa phương.
6
00:01:24,919 --> 00:01:27,671
Gã này đã chiến đấu ở Syria.
7
00:01:27,713 --> 00:01:30,466
Hắn trở về sáu tháng trước.
8
00:01:30,508 --> 00:01:32,009
Hai tên này ta cũng có biết.
9
00:01:32,051 --> 00:01:34,804
Chúng thường đến một thánh
đường Hồi giáo địa phương.
10
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Được biết đến như nơi
kích động thanh niên trẻ.
11
00:01:45,773 --> 00:01:50,277
Chúng đã dùng TracEuro.
12
00:01:50,319 --> 00:01:53,572
Nó giải thích sao nhiều người vậy.
13
00:02:08,671 --> 00:02:11,131
Xin Chúa tha thứ cho bạn.
14
00:02:56,093 --> 00:02:59,305
Giờ tới phần đầu.
15
00:02:59,346 --> 00:03:02,266
Allahu Akbar.
16
00:03:07,563 --> 00:03:12,026
- Allahu Akbar.
- Allahu.
17
00:03:21,744 --> 00:03:24,079
Ông nội sẽ trong con...
18
00:03:24,121 --> 00:03:25,122
...đuợc chứ?
19
00:04:41,323 --> 00:04:43,158
Khóa nòng.
20
00:04:43,200 --> 00:04:44,743
Thời gian phóng, 20 giây.
21
00:04:44,785 --> 00:04:47,579
Ngắt laser.
22
00:04:49,123 --> 00:04:50,666
Laser an toàn.
23
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
Tôi sẽ quay trở lại theo quỹ đạo 1 dặm.
24
00:04:52,668 --> 00:04:55,170
Thực hiện BDA.
25
00:04:58,841 --> 00:05:00,300
Bắn tốt lắm, con chó.
26
00:05:11,854 --> 00:05:13,272
Tombstone, Riot Grrl.
27
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
Tới giờ đổi ca.
28
00:05:14,523 --> 00:05:16,108
Được rồi.
29
00:05:43,844 --> 00:05:47,097
Chúng tôi đã gửi các đơn vị kiểm tra
tàu điện nhưng vẫn chưa thấy hắn.
30
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Yeah, vì Metro là nơi hoàn hảo
31
00:05:49,349 --> 00:05:50,768
để né máy quay an ninh. Thông minh.
32
00:05:50,809 --> 00:05:52,144
Không đủ thông minh.
33
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
Tìm thấy điện thoại của hắn trong
thùng rác cùng với sơmi đẫm máu.
34
00:05:54,897 --> 00:05:58,984
- Đợi đã, có ai kiểm tra bệnh viện chưa?
- Không có ai giống như mô tả được xác nhận.
35
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
Đại úy?
36
00:06:02,946 --> 00:06:05,616
- Bruno.
- Jim.
37
00:06:05,657 --> 00:06:07,493
- Jack.
- Gì vậy?
38
00:06:07,534 --> 00:06:09,745
Fleury-Mérogis gửi đến.
39
00:06:09,787 --> 00:06:12,581
Hồ sơ nhà tù của
Mousa bin Suleiman.
40
00:06:16,376 --> 00:06:19,505
Trong 23 tháng, hắn chỉ có một khách thăm,
41
00:06:19,546 --> 00:06:21,715
em trai hắn, Ali bin Suleiman.
42
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
Em trai của hắn?
43
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
Chờ đã.
44
00:06:24,843 --> 00:06:26,303
Đó là hắn.
45
00:06:26,345 --> 00:06:29,473
Là gã tôi đã đuổi theo.
46
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
Địa chỉ mà hắn dùng đăng ký
thăm tù là trong khu 93.
47
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
Khu 93?
48
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
- Khu nhà 93.
- Một khu Hồi giáo.
49
00:06:38,982 --> 00:06:42,236
Anh có thể lập một đội và đến
đó trong khoảng 1 giờ không?
50
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Cỡ đó.
51
00:06:45,823 --> 00:06:48,450
Hey. Cậu đuổi theo hắn ra ngoài tòa nhà
52
00:06:48,492 --> 00:06:51,954
với súng trong tay và không bắn hắn?
53
00:06:51,995 --> 00:06:53,664
Có rất nhiều người dân trên đường.
54
00:06:53,705 --> 00:06:56,625
Tôi không có tầm bắn trống.
55
00:06:56,667 --> 00:07:00,420
Nếu cậu rút súng ra, hãy
chắc rằng mình sẽ bóp cò.
56
00:07:09,179 --> 00:07:11,473
Chờ mẹ đây, mẹ sẽ quay lại ngay.
57
00:07:16,186 --> 00:07:18,522
Tôi đã lo lắng.
Gì mà lâu thế?
58
00:07:18,564 --> 00:07:21,692
Tôi mong bà đã cho tôi thêm thời gian.
59
00:07:21,733 --> 00:07:24,111
Đây là hộ chiếu.
60
00:07:30,868 --> 00:07:32,578
Tôi không biết cảm ơn anh như thế nào.
61
00:07:32,619 --> 00:07:33,579
Không có gì.
62
00:07:33,620 --> 00:07:35,414
Tốn bao nhiêu tiền?
63
00:07:35,455 --> 00:07:37,249
Tôi không làm điều này vì tiền.
64
00:07:37,291 --> 00:07:39,459
Tôi làm vì cô và lũ trẻ.
65
00:07:41,587 --> 00:07:44,506
Chú Fathi.
66
00:07:44,548 --> 00:07:47,676
Tôi sẽ không bao giờ quên điều này.
67
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Hanin?
68
00:07:57,394 --> 00:07:59,771
Hãy tự lo cho mình.
69
00:08:04,943 --> 00:08:06,528
Đi nào, con yêu.
70
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
Ai vậy nhỉ?
71
00:09:07,798 --> 00:09:09,675
Sao tôi biết được?
72
00:09:09,716 --> 00:09:11,134
Anh ấy đang trong nhà bạn mà.
73
00:09:18,976 --> 00:09:20,143
Cha ơi!
74
00:09:20,185 --> 00:09:22,479
Không sao đâu!
75
00:09:23,689 --> 00:09:24,898
Bình tĩnh.
76
00:09:24,940 --> 00:09:27,567
Ra ngoài chơi đi các cháu. Ngay.
77
00:09:35,867 --> 00:09:37,744
Cậu đã rất may đấy, cậu biết chứ.
78
00:09:40,414 --> 00:09:42,958
Viên đạn cách tuyến tụy chỉ vài cm.
79
00:09:48,380 --> 00:09:50,132
Đây, mặc vào đi.
80
00:10:00,392 --> 00:10:01,476
Từ từ...
81
00:10:08,942 --> 00:10:11,945
Tôi ngỡ tôi sẽ không bao
giờ còn gặp lại cậu.
82
00:10:11,987 --> 00:10:18,243
Tôi chắc rằng cậu chọn nhà tôi thay vì
bệnh viện là có nỗi lòng riêng chứ hả?
83
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
Dalia đâu rồi?
84
00:10:29,421 --> 00:10:32,382
Bà ấy chết vì ung thư. 3 năm trước.
85
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Tôi thấy cậu vẫn vẽ tranh.
86
00:10:42,309 --> 00:10:44,311
Uh...
87
00:10:45,937 --> 00:10:48,899
Tôi muốn cho cậu xem cái này.
88
00:11:07,376 --> 00:11:09,461
Ông vẫn giữ chúng?
89
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
Cậu có nhớ khi còn là một thằng nhóc
90
00:11:14,549 --> 00:11:16,927
cậu đã van nài tôi đưa cậu
theo đến Musée d'Orsay
91
00:11:16,968 --> 00:11:19,137
để xem tranh Van Gogh?
92
00:11:37,531 --> 00:11:39,991
Cậu đã nhìn thấy chúng chưa?
Tranh Van Goghs ấy?
93
00:12:53,690 --> 00:12:55,775
♪ I'm only human ♪
94
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
♪ I'm only, I'm only ♪
95
00:12:59,654 --> 00:13:02,240
♪ I'm only human, human... ♪
96
00:13:02,282 --> 00:13:03,825
À, tôi không được phép
97
00:13:03,867 --> 00:13:06,995
nhận tiền mặt đã bị bôi xóa, thưa ngài.
Tôi xin lỗi, đó là chính sách sòng bạc.
98
00:13:08,538 --> 00:13:09,789
Nó là tiền, phải không?
99
00:13:09,831 --> 00:13:11,208
Tôi chưa bao giờ nghe ngân hàng
100
00:13:11,249 --> 00:13:13,043
nào từ chối tiền mặt Hoa Kỳ
101
00:13:13,084 --> 00:13:15,837
chỉ vì nó có một số gạch
trên đó, phải không?
102
00:13:15,879 --> 00:13:17,631
♪ I'm only human after all... ♪
103
00:13:17,672 --> 00:13:19,216
Stanley Kowalski.
104
00:13:19,257 --> 00:13:21,218
Victor Polizzi.
105
00:13:21,259 --> 00:13:24,054
Đây là nửa tốt của
tôi, Blanche Dubois.
106
00:13:24,095 --> 00:13:26,014
Rất hân hạnh, Victor.
107
00:13:26,056 --> 00:13:27,849
Thưa bà.
108
00:13:27,891 --> 00:13:29,434
Phỉnh của anh đây.
109
00:13:29,476 --> 00:13:30,810
♪ Take a look in the mirror... ♪
110
00:13:30,852 --> 00:13:32,229
Đỏ, làm ơn.
111
00:13:32,270 --> 00:13:34,481
♪ Do you see it clearer ♪
112
00:13:34,523 --> 00:13:36,775
♪ Or are you deceived ♪
113
00:13:36,816 --> 00:13:38,443
♪ In what you believe... ♪
114
00:13:38,485 --> 00:13:40,403
Ngưng cược.
115
00:13:40,445 --> 00:13:42,989
♪ 'Cause I'm only human
after all ♪
116
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
♪ You're only human... ♪
117
00:13:44,241 --> 00:13:45,867
14 Đỏ.
118
00:13:45,909 --> 00:13:47,118
Đỏ thắng.
119
00:13:47,160 --> 00:13:49,287
♪ Don't put the blame on me... ♪
120
00:13:51,331 --> 00:13:54,125
Nói tôi nghe, Victor, cậu làm nhà nước hả?
121
00:13:54,167 --> 00:13:55,961
À, vâng, thưa bà.
122
00:13:56,002 --> 00:13:57,462
Tôi biết mà.
123
00:13:57,504 --> 00:13:59,214
Thưa ngài? Ngài muốn đặt tiếp không ạ?
124
00:13:59,256 --> 00:14:01,758
Đỏ
125
00:14:03,260 --> 00:14:06,388
♪ Some people got
the real problems ♪
126
00:14:06,429 --> 00:14:07,931
♪ Some people out of luck... ♪
127
00:14:07,973 --> 00:14:09,683
Ngưng cược.
128
00:14:09,724 --> 00:14:11,324
♪ Some people think
I can solve them... ♪
129
00:14:11,351 --> 00:14:13,395
5, Đỏ.
130
00:14:13,436 --> 00:14:14,479
Đỏ thắng
131
00:14:14,521 --> 00:14:16,731
Sao hay vậy?
132
00:14:16,773 --> 00:14:18,233
♪ After all ♪
133
00:14:18,275 --> 00:14:20,443
♪ I'm only human after all ♪
134
00:14:20,485 --> 00:14:22,279
♪ Don't put the blame on me... ♪
135
00:14:22,320 --> 00:14:24,322
Đen, tất tay.
136
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
♪ Don't put the blame on me ♪
137
00:14:27,242 --> 00:14:28,702
♪ I'm only human ♪
138
00:14:28,743 --> 00:14:30,537
♪ I make mistakes ♪
139
00:14:30,579 --> 00:14:31,746
♪ I'm only human... ♪
140
00:14:31,788 --> 00:14:33,456
22 Đen!
141
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
- Đen thắng.
- Hay lắm anh bạn.
142
00:14:41,756 --> 00:14:43,341
22 Đen.
143
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Tất tay.
144
00:14:44,467 --> 00:14:47,554
Khùng!
145
00:14:47,596 --> 00:14:48,930
- 22 Đen.
- Wow.
146
00:14:48,972 --> 00:14:50,181
Vâng thưa ngài.
147
00:14:50,223 --> 00:14:52,851
♪ 'Cause I'm no prophet ♪
148
00:14:52,892 --> 00:14:54,144
♪ Or Messiah ♪
149
00:14:57,689 --> 00:15:00,191
♪ Should go looking
somewhere higher ♪
150
00:15:00,233 --> 00:15:01,943
Ngưng cược.
151
00:15:01,985 --> 00:15:03,903
♪ Ah ♪
152
00:15:05,196 --> 00:15:07,490
♪ I'm only human after all ♪
153
00:15:07,532 --> 00:15:09,075
♪ I'm only human... ♪
154
00:15:09,117 --> 00:15:10,410
22 Đen!
155
00:15:11,703 --> 00:15:13,747
♪ Don't put the blame on me... ♪
156
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
Ôi chúa ơi!
157
00:15:15,290 --> 00:15:18,001
Đây là đêm may mắn của cậu, nhóc à.
158
00:15:18,043 --> 00:15:20,587
♪ I'm just a man,
I do what I can ♪
159
00:15:20,629 --> 00:15:22,839
♪ Don't put the blame on me... ♪
160
00:15:22,881 --> 00:15:25,717
Tất cả là 29,400 đô la, thưa ngài.
161
00:15:33,308 --> 00:15:36,603
Đại úy, cảnh sát và SWAT
10 phút nữa sẽ đến. Hết.
162
00:15:36,645 --> 00:15:38,647
Đã rõ.
163
00:15:42,692 --> 00:15:46,529
Được rồi, tôi hiểu lũ trẻ này không có
tương lai, không có lựa chọn nào khác
164
00:15:46,571 --> 00:15:48,156
bị rủ rê bởi chủ nghĩa cực đoan,
165
00:15:48,198 --> 00:15:50,784
nhưng làm sao nó lại diễn
ra với người như hắn nhỉ?
166
00:15:50,825 --> 00:15:53,119
Ý tôi là, hắn tốt nghiệp
đại học Paris Dauphine,
167
00:15:53,161 --> 00:15:57,082
chuyên ngành kinh tế, thuộc top
5% cao điểm nhất của khóa học.
168
00:15:57,123 --> 00:15:59,250
Rồi hắn bị bắt vì tội hành hung,
169
00:15:59,292 --> 00:16:01,002
cứ như là vất đi tất cả. Sao vậy?
170
00:16:03,713 --> 00:16:06,049
Chúng tôi có cả một thế hệ đạo Hồi
171
00:16:06,091 --> 00:16:09,678
sống ở đây không công ăn
việc làm, không hy vọng.
172
00:16:09,719 --> 00:16:11,680
Nhưng hắn có bằng cấp.
173
00:16:11,721 --> 00:16:13,223
Hắn khác biệt.
174
00:16:13,264 --> 00:16:15,266
Anh nghĩ một mẩu giấy lộn khiến thay đổi
175
00:16:15,308 --> 00:16:18,228
cách thế giới nhìn nhận con người anh à?
176
00:16:18,269 --> 00:16:21,731
Ở Mỹ, anh vẫn có thể là người Phi lai Mỹ,
177
00:16:21,773 --> 00:16:24,943
anh có thể là Mỹ gốc Mexico, Mỹ gốc Ý,
178
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Mỹ gốc Hoa.
179
00:16:26,319 --> 00:16:28,446
Ở Pháp, không có mối liên hệ đó.
180
00:16:28,488 --> 00:16:31,032
Hoặc anh là người Pháp hoặc không.
181
00:16:36,204 --> 00:16:37,956
Ta tới rồi...
182
00:16:37,997 --> 00:16:39,874
Oh!
183
00:16:46,798 --> 00:16:49,759
Coi nào, ăn mừng thôi.
184
00:16:49,801 --> 00:16:52,387
30 nghìn.
185
00:16:52,429 --> 00:16:56,099
Tôi chưa từng thấy ai thắng bài như vậy.
186
00:16:56,141 --> 00:16:58,601
- Đá viên đâu nhỉ?
- Uh...
187
00:16:58,643 --> 00:16:59,811
...nhà bếp trong đó.
188
00:16:59,853 --> 00:17:02,105
Cái TV này có chạy không?
189
00:17:04,983 --> 00:17:09,487
Ah, tôi yêu mấy gã này.
190
00:17:09,529 --> 00:17:12,657
Uh, nó hoạt động thế nào nhỉ?
191
00:17:12,699 --> 00:17:14,200
Cậu bật nó lên được không?
192
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Yeah, đây.
193
00:17:15,410 --> 00:17:18,496
Hi.
194
00:17:26,004 --> 00:17:27,172
Cậu đang làm gì đấy?
195
00:17:27,213 --> 00:17:28,631
Hey, cô...cô đang làm gì vậy?
196
00:17:29,924 --> 00:17:31,676
Đợi đã, chờ đã-- whoa, whoa, đợi đã.
197
00:17:31,718 --> 00:17:34,095
Dừng lại. Cậu phải dừng lại...
198
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
Blanche, Blanche.
199
00:17:35,513 --> 00:17:36,890
Cô say rồi.
200
00:17:36,931 --> 00:17:39,225
♪ Don't ask me... ♪
201
00:17:39,267 --> 00:17:41,853
- Mm.
- Ta không thể làm vậy được.
202
00:17:41,895 --> 00:17:44,355
Ta không làm vậy được, chồng cô ở đây.
203
00:17:44,397 --> 00:17:46,566
Blanche, chồng của cô là...
204
00:17:46,608 --> 00:17:48,193
Cô phải dừng lại,
Cô phải dừng lại.
205
00:17:48,234 --> 00:17:49,611
Cậu có để...
206
00:17:49,652 --> 00:17:52,363
♪ Your precious heart ♪
207
00:17:52,405 --> 00:17:55,158
♪ I... ♪
208
00:17:55,200 --> 00:17:57,786
♪ I was standing... ♪
209
00:17:57,827 --> 00:17:59,078
Ôi, chết tiệt.
210
00:18:00,789 --> 00:18:02,457
Tôi không chạm vào cô ấy.
211
00:18:02,499 --> 00:18:04,584
♪ Two worlds collided... ♪
212
00:18:04,626 --> 00:18:08,046
Sh.. cô ấy lao vào tôi, ông bạn.
213
00:18:08,087 --> 00:18:11,132
♪ Tear us apart... ♪
214
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Cậu cần được thư giãn, anh bạn.
215
00:18:14,052 --> 00:18:17,347
Bữa tiệc chỉ mới bắt đầu.
216
00:18:20,850 --> 00:18:22,352
♪ We could live... ♪
217
00:18:24,646 --> 00:18:26,815
Như tôi đã nói,
218
00:18:26,856 --> 00:18:29,567
...đây là đêm may mắn của cậu.
219
00:18:31,820 --> 00:18:34,405
Chuyện gì tiếp đây?
220
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
♪ From your tears ♪
221
00:18:35,657 --> 00:18:37,826
♪ I told you ♪
222
00:18:39,285 --> 00:18:42,080
♪ That we could fly ♪
223
00:18:43,331 --> 00:18:45,083
♪ 'Cause we all have wings ♪
224
00:18:46,793 --> 00:18:49,420
♪ But some of us
don't know why ♪
225
00:18:49,462 --> 00:18:51,840
♪ I... ♪
226
00:18:54,509 --> 00:18:56,803
♪ I was standing ♪
227
00:18:58,763 --> 00:19:00,139
♪ You were there ♪
228
00:19:00,181 --> 00:19:02,892
♪ Two worlds collided ♪
229
00:19:04,978 --> 00:19:07,355
♪ And they could never ♪
230
00:19:07,397 --> 00:19:09,232
♪ Ever ♪
231
00:19:09,274 --> 00:19:10,859
♪ Tear us apart ♪
232
00:19:20,827 --> 00:19:24,539
♪ We could live... ♪
233
00:19:24,581 --> 00:19:28,042
Ôi mình ơi.
234
00:19:28,084 --> 00:19:30,712
Cậu thật tuyệt vời.
235
00:19:30,753 --> 00:19:35,300
♪ I'd make wine
from your tears... ♪
236
00:19:35,341 --> 00:19:39,262
Chẳng phải cậu ta tuyệt vời sao, Stanley?
237
00:19:39,304 --> 00:19:41,681
♪ That we could fly... ♪
238
00:19:41,723 --> 00:19:44,392
Phòng vệ sinh nữ ở đâu?
239
00:19:44,434 --> 00:19:46,603
Đằng kia.
240
00:19:46,644 --> 00:19:49,314
♪ But some of us
don't know why ♪
241
00:19:49,355 --> 00:19:51,357
♪ I... ♪
242
00:19:53,443 --> 00:19:56,779
♪ I was standing... ♪
243
00:19:56,821 --> 00:19:58,197
Cô ấy thật đặc biệt, phải không?
244
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
♪ You were there... ♪
245
00:20:00,199 --> 00:20:01,784
Ừ.
246
00:20:01,826 --> 00:20:03,620
♪ Two worlds collided ♪
247
00:20:03,661 --> 00:20:04,829
♪ And they could never... ♪
248
00:20:04,871 --> 00:20:05,914
Oh...
249
00:20:05,955 --> 00:20:07,290
Whoa, whoa, whoa-- khoan...
250
00:20:07,332 --> 00:20:09,709
Không ý gì đâu, nhưng
tôi không chơi trò đó.
251
00:20:09,751 --> 00:20:11,544
Cái quái gì?!
252
00:20:11,586 --> 00:20:12,837
Ông đang làm cái quái gì?
253
00:20:12,879 --> 00:20:14,839
Ông có bị điên không?
254
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
Dừng lại!
255
00:20:28,728 --> 00:20:29,771
Anh yêu.
256
00:20:29,812 --> 00:20:31,898
Đừng nặng tay quá với hắn.
257
00:20:33,232 --> 00:20:36,277
Anh sẽ tính sổ với em sau.
258
00:20:36,319 --> 00:20:39,238
Vào xe đi.
259
00:20:39,280 --> 00:20:41,240
♪ I was standing ♪
260
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
♪ You were there... ♪
261
00:20:43,034 --> 00:20:44,869
Cảm ơn đã phục vụ.
(Thường nói với lính)
262
00:20:44,911 --> 00:20:48,331
♪ Two worlds collided ♪
263
00:20:50,375 --> 00:20:52,001
♪ Never tear us apart... ♪
264
00:20:52,043 --> 00:20:53,252
Chờ đã!
265
00:20:56,422 --> 00:20:58,466
Cầm lấy.
266
00:21:00,176 --> 00:21:01,427
Làm ơn đi?
267
00:21:01,469 --> 00:21:02,637
Cầm lấy.
268
00:21:02,679 --> 00:21:05,974
Tôi không muốn tiền của cậu, nhóc ác.
269
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
Tiền của cậu mà.
270
00:21:08,184 --> 00:21:09,560
Cậu đã kiếm được.
271
00:21:09,602 --> 00:21:10,770
♪ Tear us apart... ♪
272
00:21:50,643 --> 00:21:51,853
Đi gọi Sheikh ngay.
273
00:21:51,894 --> 00:21:53,021
Chuyện gì vậy?
274
00:21:53,062 --> 00:21:54,313
Cứ đi đi.
275
00:21:54,337 --> 00:21:59,337
{\an8}Dịch bởi chebinhdan.com
276
00:21:59,402 --> 00:22:01,571
- As-salaam alaikum.
- Salaam.
277
00:22:01,612 --> 00:22:03,781
- Chuyện gì vậy?
- Nhìn này.
278
00:22:07,368 --> 00:22:09,328
Hỏi cậu ta đang ở đâu.
279
00:23:56,435 --> 00:23:57,645
Này, Đại úy,
280
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
nhà thờ Hồi đang mở cửa,
281
00:23:58,813 --> 00:24:00,815
Chờ chút. Tôi sẽ đi với cậu.
282
00:24:08,447 --> 00:24:11,617
Tôi có thể hỏi anh một cậu?
283
00:24:11,659 --> 00:24:14,412
Sao anh có thể làm ở CIA được nhỉ,
284
00:24:14,453 --> 00:24:16,414
khi biết được mọi thứ mà
chính phủ của anh làm?
285
00:24:16,455 --> 00:24:19,834
À, tôi nhận ra tốt hơn là ở bên trong,
286
00:24:19,876 --> 00:24:21,544
để có thể thay đổi điều gì đó,
287
00:24:21,586 --> 00:24:24,422
hơn là ở bên ngoài và không
thể thay đổi bất cứ điều gì.
288
00:24:24,463 --> 00:24:26,966
Anh làm gì cho họ?
289
00:24:27,008 --> 00:24:29,135
Tôi là một nhà phân tích.
290
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
Với một người làm việc bàn giấy,
291
00:24:31,888 --> 00:24:34,182
anh có vẻ như hơi quá khổ.
292
00:24:34,223 --> 00:24:37,143
Tôi nghĩ anh đã khiến
mọi người bị đánh lừa.
293
00:24:37,185 --> 00:24:39,687
Tôi nghĩ anh là một con sói.
294
00:24:39,729 --> 00:24:42,106
Một con sói đóng giả làm cừu.
295
00:24:43,482 --> 00:24:45,735
Đại úy, làm ơn.
296
00:24:45,776 --> 00:24:48,029
Đi nào.
297
00:25:48,422 --> 00:25:51,175
Allahu Akbar.
298
00:25:51,217 --> 00:25:52,760
Allahu Akbar.
299
00:25:56,889 --> 00:25:58,015
Allahu Akbar.
300
00:26:01,394 --> 00:26:02,603
As-salaam alaikum.
301
00:26:05,398 --> 00:26:08,234
Tôi có thể giúp gì, người anh em?
302
00:26:08,276 --> 00:26:09,402
Uh, vâng.
303
00:26:09,443 --> 00:26:12,446
Ông có biết người này?
304
00:26:14,282 --> 00:26:17,076
Không không?
305
00:26:17,118 --> 00:26:19,120
Không?
306
00:26:20,496 --> 00:26:21,956
Cảm ơn các ngài.
307
00:26:27,211 --> 00:26:29,380
Tạm biệt.
308
00:26:29,422 --> 00:26:31,048
Salaam.
309
00:26:42,685 --> 00:26:45,896
Xin lỗi. Cậu bé. Đến đây.
310
00:26:51,610 --> 00:26:52,611
Cậu có biết anh ta không?
311
00:26:54,113 --> 00:26:55,281
Không.
312
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Oh.
313
00:26:58,868 --> 00:27:00,453
Không sao đâu, con trai.
314
00:27:00,494 --> 00:27:03,456
Con sẽ không bị gì đâu.
315
00:27:03,497 --> 00:27:09,795
Chuyện này rất quan trọng.
316
00:27:13,799 --> 00:27:16,385
Con có biết người đàn ông này?
317
00:27:37,531 --> 00:27:39,075
- Con biết được gì?
- Cha sẽ mua nó?
318
00:27:39,116 --> 00:27:40,785
Đúng, bao nhiêu?
319
00:27:40,826 --> 00:27:42,745
- 140.
- 140?
320
00:27:42,787 --> 00:27:44,497
Ai sẽ trả lại tiền cho cha?
321
00:27:44,538 --> 00:27:46,815
Giờ ăn cắp tiền từ ngân
hàng, và đưa nó cho cha.
322
00:27:48,793 --> 00:27:50,461
Tình yêu của ta.
323
00:27:50,503 --> 00:27:52,421
Tình yêu của ta?
324
00:27:52,463 --> 00:27:54,298
Chơi cùng nhé.
325
00:27:54,340 --> 00:27:56,759
Thiếp không thể. Thiếp
phải chuẩn bị bữa tối.
326
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
Chơi vì con đi Mama.
327
00:28:01,514 --> 00:28:05,851
Đã bao lâu rồi gia đình ta
chưa được chơi cùng nhau nhỉ?
328
00:28:06,602 --> 00:28:08,020
Hmm?
329
00:28:08,062 --> 00:28:09,647
Xem này.
330
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
Ta đã dành sẵn cho nàng đôi giày này.
331
00:28:16,278 --> 00:28:18,447
Được rồi, nhưng sau đó thiếp phải nấu cơm.
332
00:28:18,489 --> 00:28:19,657
Yay!
333
00:28:22,368 --> 00:28:24,203
Một, hai, ba, bốn, năm.
334
00:28:24,245 --> 00:28:26,539
Một đường tàu!
Mẹ sẽ mua nó chứ?
335
00:28:26,580 --> 00:28:27,580
Không, Mama.
336
00:28:30,668 --> 00:28:31,919
Tất nhiên, sao không chứ?
337
00:28:35,631 --> 00:28:36,590
Bao nhiêu?
338
00:28:36,632 --> 00:28:38,008
200 đô la.
339
00:28:41,720 --> 00:28:47,059
Cha đã kể chuyện cha gặp
mẹ như thế nào chưa nhỉ?
340
00:28:47,101 --> 00:28:48,144
Chưa ạ.
341
00:28:48,185 --> 00:28:50,354
Chàng không cần phải làm vậy.
342
00:28:50,396 --> 00:28:52,481
Tại sao không?
343
00:28:52,523 --> 00:28:54,150
Kể bọn con nghe đi Papa!
344
00:28:55,693 --> 00:28:58,237
Lúc đó mẹ con cũng chỉ trạc
tuổi con bây giờ, Sara.
345
00:28:58,279 --> 00:29:00,990
Nàng lúc đó bao nhiêu tuổi nhỉ?
346
00:29:01,031 --> 00:29:03,659
16.
347
00:29:03,701 --> 00:29:04,702
Thật sao ạ?
348
00:29:04,743 --> 00:29:06,954
16 á!
349
00:29:10,374 --> 00:29:14,086
Cha trở về từ Ramadi, Iraq...
350
00:29:14,128 --> 00:29:16,881
chiến đấu chống lại quân xâm lược.
351
00:29:18,048 --> 00:29:20,092
Bỗng nhiên...
352
00:29:20,134 --> 00:29:23,179
xe của cha bị hỏng ở giữa sa mạc.
353
00:29:23,220 --> 00:29:25,306
Sau một vài giờ,
354
00:29:25,347 --> 00:29:28,058
một người đàn ông chạy
trên một chiếc xe tải đến.
355
00:29:28,100 --> 00:29:30,895
Và dừng lại và cho ta đi nhờ.
356
00:29:30,936 --> 00:29:33,939
Chúng ta ghé vào nhà ông ấy gần đó...
357
00:29:33,981 --> 00:29:36,692
...và ông ấy mời ta vào ăn tối.
358
00:29:37,735 --> 00:29:41,697
Cha ngồi xuống bàn,
359
00:29:41,739 --> 00:29:44,366
nhìn lên, và thấy
360
00:29:44,408 --> 00:29:47,411
cô gái xinh đẹp này,
đang tiến đến với một nồi súp.
361
00:29:47,453 --> 00:29:50,164
Ôi Chúa ơi,
thật đẹp quá!
362
00:29:50,206 --> 00:29:53,250
Mẹ các con, không phải súp!
363
00:29:58,547 --> 00:30:02,218
Cha nàng ấy không có
việc làm hay tiền bạc.
364
00:30:02,259 --> 00:30:05,346
Ông ấy chỉ có một người con gái xinh đẹp...
365
00:30:09,141 --> 00:30:11,268
Ông ấy sai con người con gái hầu hạ ta.
366
00:30:11,310 --> 00:30:13,979
Đêm buông xuống.
367
00:30:20,110 --> 00:30:23,739
Ta nhìn mẹ các con...
368
00:30:23,781 --> 00:30:26,700
và ta cảm thấy như thể bàn tay của Chúa
369
00:30:26,742 --> 00:30:29,620
đã đưa ta đến nơi
này vì một lý do.
370
00:30:29,662 --> 00:30:34,416
Vì vậy, ta nói với ông ta rằng ta
không muốn có được nàng theo cách đó.
371
00:30:34,458 --> 00:30:38,546
Ta muốn cưới cô ấy. Một cách chính thức.
372
00:30:41,340 --> 00:30:44,301
Ngày hôm sau...
373
00:30:44,343 --> 00:30:46,887
Ta đưa cô ấy đi
khỏi ngôi làng đó
374
00:30:46,929 --> 00:30:48,681
...và cưới cô ấy.
375
00:30:50,558 --> 00:30:53,185
Và bây giờ?
376
00:30:53,227 --> 00:30:55,479
Chúng ta chẳng có bí mật nào
không chia sẻ với nhau.
377
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Chúng ta sẽ không giấu nhau chuyện gì.
378
00:31:18,168 --> 00:31:19,878
Phải không, tình yêu của ta?
379
00:31:57,207 --> 00:31:59,460
Khi anh ta đến, người đầy máu,
380
00:31:59,501 --> 00:32:01,337
Tôi đã không gặp anh ta nhiều năm rồi.
381
00:32:01,378 --> 00:32:03,505
Tôi phải làm sao?
382
00:32:03,547 --> 00:32:04,798
Để mặc anh ta chết ngay cửa?
383
00:32:04,840 --> 00:32:06,884
Chúng tôi ông đã giúp anh ta!
384
00:32:06,925 --> 00:32:08,177
Tôi là một bác sĩ.
385
00:32:08,218 --> 00:32:10,512
Ít nhất thì đã từng, ở Lebanon.
386
00:32:35,621 --> 00:32:37,831
Anh không muốn chơi cái trò đó.
Nó ngu bà cố!
387
00:32:37,873 --> 00:32:39,667
- Yên nào! Cả hai cháu!
- Chuyện gì thế?
388
00:32:39,708 --> 00:32:42,920
Không có gì.
Chúng không thích trò chơi.
389
00:32:42,961 --> 00:32:44,797
Chúng không thích trò này?
390
00:32:44,838 --> 00:32:47,424
Các cháu có từng chơi trò
này trước đây không?
391
00:32:53,347 --> 00:32:54,723
Ai đang chơi trò này?
392
00:33:02,064 --> 00:33:03,691
Người đàn ông đã ở đây.
393
00:33:41,562 --> 00:33:43,647
Sara, thức dậy đi, con yêu!
394
00:33:43,689 --> 00:33:44,815
Mama?
395
00:33:44,857 --> 00:33:46,358
Thức dạy và mặc đồ vào con.
396
00:33:46,400 --> 00:33:49,027
Đánh thức em con dậy, và mang theo 3 bộ đồ.
397
00:33:51,029 --> 00:33:53,907
Mama, chuyện gì vậy?
398
00:33:53,949 --> 00:33:56,994
Chúng ta sẽ tham gia một chuyến đi, con
yêu. Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
399
00:33:57,035 --> 00:33:58,287
Cha đâu ạ?
400
00:33:58,328 --> 00:34:00,122
Cha con không đi cùng.
401
00:34:00,164 --> 00:34:01,707
- Hãy mặc đồ đi.
- Không.
402
00:34:01,749 --> 00:34:02,708
Samir...
403
00:34:02,750 --> 00:34:04,501
Nghe mẹ này!
404
00:34:04,543 --> 00:34:06,211
Mẹ ơi, con sẽ không đi đâu nếu bố không..
405
00:34:06,253 --> 00:34:07,254
Mặc ngay đồ vào!
406
00:34:07,296 --> 00:34:09,339
Mẹ không thể ép con!
407
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
Samir, quay lại! Samir!
408
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
Mama?
409
00:34:13,719 --> 00:34:16,555
Đi lấy đồ của con đi.
410
00:34:16,597 --> 00:34:18,640
Đừng lo, mẹ sẽ quay lại.
411
00:34:18,682 --> 00:34:21,560
Nhưng lúc này chúng ta phải đi ngay.
412
00:34:21,602 --> 00:34:23,979
Cha con yêu Samir nhiều lắm.
413
00:34:24,021 --> 00:34:26,940
Anh con sẽ được an toàn ở đây. Đi nào.
414
00:34:29,777 --> 00:34:31,779
Cha!
415
00:34:34,281 --> 00:34:36,283
Cha!
416
00:34:47,586 --> 00:34:49,505
Ai đó để sẵn xe cho ta à?
417
00:34:49,546 --> 00:34:51,381
Chúng ta mạnh mẽ,
418
00:34:51,423 --> 00:34:54,968
nhưng sự mạnh mẽ đó không
đến từ súng đạn của ta.
419
00:34:55,010 --> 00:34:57,304
Mà đến từ niềm tin của chúng ta.
420
00:35:03,894 --> 00:35:06,063
Mẹ biết cách lái xe chứ?
421
00:35:07,564 --> 00:35:09,024
Bác Fathi đã dạy mẹ.
422
00:35:12,986 --> 00:35:14,863
Xin lỗi, các anh em.
423
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Fathi...
424
00:35:15,906 --> 00:35:17,950
Vâng, thưa ngài.
425
00:35:26,208 --> 00:35:28,460
Làm sao chuyện này lại có thể xảy ra?
426
00:35:28,502 --> 00:35:30,587
- Tin tôi, tôi không biết...
- Ta đã tin tưởng anh!
427
00:35:30,629 --> 00:35:32,130
Với gia đình ta.
428
00:35:32,172 --> 00:35:36,510
Anh tìm họ và mang họ về.
429
00:35:36,552 --> 00:35:38,512
- Vâng, thưa ngài.
- Đi ngay.
430
00:35:38,554 --> 00:35:40,222
- Yazid!
- Có, thưa ngài.
431
00:35:40,264 --> 00:35:41,890
Đi cùng anh ấy.
432
00:35:41,932 --> 00:35:44,560
- Nhưng..
- Không "Nhưng" gì hết! Mang họ về nhà!
433
00:35:44,601 --> 00:35:46,728
Vâng, thưa Sheikh.
434
00:35:58,782 --> 00:36:00,492
Chúng tôi biết anh ta đã dùng game
435
00:36:00,534 --> 00:36:02,327
để liên lạc với người của mình.
436
00:36:02,369 --> 00:36:05,122
Chúng tôi họ đã bảo anh ấy đi
437
00:36:05,163 --> 00:36:06,915
- đến điểm hẹn...
- Tôi đã nói rồi...
438
00:36:06,957 --> 00:36:09,334
Tôi không biết Ali đã đi đâu.
439
00:36:09,376 --> 00:36:11,253
Nhưng ông đã giúp anh ta!
440
00:36:11,295 --> 00:36:14,934
Hai đứa trẻ trong căn phòng
kia cần cha của chúng.
441
00:36:17,175 --> 00:36:20,929
Nếu ông tiếp tục bảo vệ Ali,
tôi sẽ phải bắt giữ ông.
442
00:36:23,432 --> 00:36:25,944
Anh ta nói anh ta chỉ cần một chiếc xe hơi.
443
00:36:29,187 --> 00:36:31,274
Vì vậy, tôi đã đưa cho anh ta xe của tôi.
444
00:36:46,163 --> 00:36:47,122
Được rồi, Mama...
445
00:36:47,164 --> 00:36:49,124
...giờ sao?
446
00:36:49,166 --> 00:36:50,417
Không sao đâu, con yêu.
447
00:36:52,252 --> 00:36:54,237
Có một thị trấn ở ngay phía trước.
448
00:36:54,463 --> 00:36:56,840
Chúng ta sẽ đi bộ.
449
00:36:56,882 --> 00:36:59,176
Chúng ta không có nước, không thức ăn.
450
00:36:59,217 --> 00:37:00,719
Cha sẽ gửi ai đó...
451
00:37:00,761 --> 00:37:02,930
Đủ rồi, Sara.
Mẹ không muốn nghe nó!
452
00:37:07,059 --> 00:37:08,393
Không sao đâu, con yêu.
453
00:37:08,435 --> 00:37:09,937
Đừng sợ.
454
00:37:12,189 --> 00:37:15,943
Chúa sẽ bảo vệ chúng ta.
455
00:37:19,154 --> 00:37:21,907
Chúa sẽ bảo vệ chúng ta.
456
00:37:25,410 --> 00:37:27,704
Lấy đồ của con đi.
457
00:37:30,207 --> 00:37:31,416
Đi thôi, theo ta!
458
00:37:50,268 --> 00:37:52,187
Hắn ta đây rồi.
459
00:37:52,229 --> 00:37:55,524
Chúng tôi đã dùng mã VIN để
truy cập vào thiết bị GPS trong xe.
460
00:37:55,565 --> 00:37:57,401
Chúng tôi đang triển khai người chặn đường.
461
00:37:57,442 --> 00:38:00,487
Chặn đường?
462
00:38:00,529 --> 00:38:02,906
Sao ta không bám theo hắn?
Xem anh ta đi đâu?
463
00:38:02,948 --> 00:38:05,242
Và mạo hiểm thêm nhiều mạng sống?
Không.
464
00:38:05,283 --> 00:38:08,036
Tất cả chúng ta đều đã xem đoạn trao đổi
465
00:38:08,078 --> 00:38:09,454
trong cái video-game đó.
466
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Hắn đang đi gặp ai đó.
467
00:38:11,581 --> 00:38:14,292
Cô có giám sát trên không.
468
00:38:14,334 --> 00:38:15,627
Ta bám theo, hắn có thể dẫn ta
469
00:38:15,669 --> 00:38:17,671
đến gặp người của hắn,
470
00:38:17,713 --> 00:38:18,922
có khi lại chính là Suleiman.
471
00:38:18,964 --> 00:38:22,259
Hắn đang chạy theo hướng tới dạy Alps
472
00:38:22,300 --> 00:38:24,219
nơi máy bay không người lái sẽ mất dấu hắn.
473
00:38:24,261 --> 00:38:25,887
Nhưng cô đã có GPS của hắn,
474
00:38:25,929 --> 00:38:27,597
nên rất khó để mất dấu hắn ta.
475
00:38:27,639 --> 00:38:30,600
Hắn chịu trách nhiệm cho cái
chết của các công dân Pháp
476
00:38:30,642 --> 00:38:32,394
- trên đất Pháp.
- Chờ chút.
477
00:38:33,895 --> 00:38:36,481
Tôi đã truy đuổi
Suleiman từ Yemen.
478
00:38:36,523 --> 00:38:39,109
Đuợc chứ? Dù hắn ta đang lên kế hoạch gì,
479
00:38:39,151 --> 00:38:41,862
thì nó cũng sẽ khủng khiếp hơn
rất nhiều thứ đã xảy ra vừa rồi.
480
00:38:41,903 --> 00:38:45,073
Cô đã mất đồng đội.
481
00:38:45,115 --> 00:38:47,034
Tôi cũng đã ở đấy.
482
00:38:47,075 --> 00:38:49,161
Nhưng chúng ta cũng
biết hắn đang đi gặp ai đó
483
00:38:49,202 --> 00:38:51,079
và chúng ta phải có mặt ở đó.
484
00:38:51,121 --> 00:38:53,331
Nếu chúng ta sai,
cô có thể bắt hắn
485
00:38:53,373 --> 00:38:54,750
trước khi hắn
kịp đến biên giới.
486
00:38:54,791 --> 00:38:56,168
Nhưng nếu chúng ta đúng,
487
00:38:56,209 --> 00:38:59,379
cô sẽ tóm trọn ổ của chúng.
488
00:39:01,840 --> 00:39:03,925
Đuợc.
489
00:39:03,967 --> 00:39:05,427
Ta sẽ theo hắn.
490
00:39:05,469 --> 00:39:08,555
Nhưng không cho hắn vượt qua biên giới.
491
00:39:15,103 --> 00:39:18,857
Cậu đi với cô ấy.
492
00:39:48,220 --> 00:39:50,722
Sara.
493
00:39:50,764 --> 00:39:53,225
Đi lấy thức ăn cho con và em đi.
494
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
Đi nào.
495
00:39:54,559 --> 00:39:56,353
Gặp mẹ ở xe taxi.
496
00:40:05,403 --> 00:40:07,656
Aha.
497
00:40:09,699 --> 00:40:11,785
Chết tiệt, momma.
498
00:40:11,827 --> 00:40:14,329
Đây đã là lần thứ tư trong
tuần cô ta làm vậy.
499
00:40:16,456 --> 00:40:19,251
Này, anh bạn, chuyện này còn
hơn cả một tiểu thuyết.
500
00:40:26,299 --> 00:40:27,801
Này.
501
00:40:27,843 --> 00:40:29,386
McFly?
502
00:40:29,427 --> 00:40:30,971
Này, có chuyện gì với anh vậy?
503
00:40:31,012 --> 00:40:34,307
Không thích thì để tôi đoán nhé.
504
00:40:34,349 --> 00:40:37,519
Anh đã vô tình đón nhầm một ả pê
đê giả gái trên phố Fremont hả?
505
00:40:37,561 --> 00:40:39,479
Ava, tôi nói tha cho tôi.
506
00:40:39,521 --> 00:40:42,440
Được rồi.
507
00:40:42,482 --> 00:40:45,402
Geez.
508
00:40:49,614 --> 00:40:52,659
Thằng bé đã biết chưa?
509
00:40:52,701 --> 00:40:54,661
Chưa.
510
00:40:54,703 --> 00:40:57,122
Nó vẫn đợi ông ấy trở về.
511
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
Xin chào, thưa ngài.
512
00:41:20,061 --> 00:41:21,646
Đến biên giới mất bao tiền ạ?
513
00:41:21,688 --> 00:41:24,107
Cho 3 cái đó.
514
00:41:47,005 --> 00:41:48,798
Gã này đâu ra vậy nhỉ?
515
00:41:48,840 --> 00:41:50,675
Cô có gì?
516
00:41:50,717 --> 00:41:51,811
Xe Nissan màu bạc.
517
00:41:53,053 --> 00:41:54,888
Chưa từng xuất hiện trong khu vực này.
518
00:41:54,930 --> 00:41:56,431
Ờ, quá sang so với dân địa phương.
519
00:41:56,473 --> 00:41:57,766
Đúng.
520
00:42:04,064 --> 00:42:05,482
Đi nào.
521
00:42:05,523 --> 00:42:06,942
Nhưng chúng ta chưa lấy đồ ăn!
522
00:42:17,535 --> 00:42:19,829
Đuợc rồi. Tôi sẽ chụp ảnh hắn.
523
00:42:19,871 --> 00:42:23,583
Hắn đang tìm ai vậy?
524
00:42:23,625 --> 00:42:26,211
Gửi ảnh này lên kênh Chat.
525
00:42:26,253 --> 00:42:27,963
Xem ta có gì nào.
526
00:42:28,004 --> 00:42:29,673
Nghe rõ.
527
00:42:31,758 --> 00:42:32,801
Chúng tôi không đến đó.
528
00:42:32,842 --> 00:42:34,219
Chúng tôi đang gặp nguy hiểm.
529
00:42:34,261 --> 00:42:35,553
Tôi phải đến được biên giới!
530
00:42:35,595 --> 00:42:37,055
Tôi xin anh.
531
00:42:37,097 --> 00:42:38,598
Không, tôi không thể.
532
00:42:38,640 --> 00:42:40,183
Tôi phải đến biên giới...
533
00:42:40,225 --> 00:42:41,601
Yazid và Fathi đang ở đây.
534
00:42:49,150 --> 00:42:50,235
Đi nào!
535
00:42:50,277 --> 00:42:52,153
Coi nào, đi thôi!
536
00:43:01,204 --> 00:43:03,373
Hắn đang làm cái quái gì vậy nhỉ?
537
00:43:03,415 --> 00:43:04,958
Có rồi.
538
00:43:05,000 --> 00:43:07,043
Abbas Al-Fathi.
539
00:43:07,085 --> 00:43:10,088
Hắn là POI, nhưng chỉ là
đối tượng cần theo dõi.
540
00:43:14,843 --> 00:43:16,970
Chuyện này không hay rồi.
541
00:43:17,012 --> 00:43:19,389
Thưa ngài, chúng ta có
một tình huống ở đây.
542
00:43:19,431 --> 00:43:21,099
Tombstone, chuyện gì vậy?
543
00:43:21,141 --> 00:43:23,768
Nhìn cái vụ này xem.
544
00:43:49,210 --> 00:43:51,004
Để chúng yên!
545
00:43:52,505 --> 00:43:54,549
Lại đây, đừng sợ.
546
00:43:54,591 --> 00:43:55,842
Đi, chạy!
547
00:43:58,178 --> 00:43:59,304
Chết tiệt.
548
00:43:59,346 --> 00:44:00,555
Có đứa nào là mục tiêu?
549
00:44:00,597 --> 00:44:02,057
Một POI, nhưng thuộc diện theo dõi.
550
00:44:02,098 --> 00:44:03,808
OK, tốt, vậy cứ theo dõi.
551
00:44:03,850 --> 00:44:05,450
- Cậu không được làm gì khác.
- Thật sao?
552
00:44:05,477 --> 00:44:07,270
Chúng ta cứ chống mắt nhìn các cô gái này
553
00:44:07,312 --> 00:44:09,272
bị cướp, hiếp hoặc còn tệ hơn?
554
00:44:09,314 --> 00:44:10,815
Anh có thể báo cáo lên cấp trên
555
00:44:10,857 --> 00:44:12,025
trước khi cấm tôi hành động.
556
00:44:12,067 --> 00:44:14,486
Đuợc rồi.
557
00:44:15,779 --> 00:44:17,489
Họ cũng sẽ nói điều tương tự thôi.
558
00:44:19,282 --> 00:44:20,909
Trói bà ta lại!
559
00:44:20,950 --> 00:44:21,910
Bình tĩnh nào!
560
00:44:21,951 --> 00:44:23,328
Sara!
561
00:44:23,370 --> 00:44:24,746
Hanin, bình tĩnh lại!
562
00:44:28,333 --> 00:44:29,626
Mama!
563
00:44:29,667 --> 00:44:31,461
Bình tĩnh. Bình tĩnh nào.
564
00:44:31,503 --> 00:44:32,504
Shh.
565
00:44:34,172 --> 00:44:35,799
Ngồi yên!
566
00:44:37,425 --> 00:44:40,637
Bác đã quên sao? Ta là máu mủ ruột thịt...
567
00:44:40,678 --> 00:44:43,390
Bác biết họ sẽ làm gì với tôi...
568
00:44:45,392 --> 00:44:47,394
Tôi biết. Để yên tôi tính.
569
00:44:47,435 --> 00:44:49,479
Tôi đang cố tìm cách tống
khứ thằng con hoang kia.
570
00:44:52,357 --> 00:44:53,608
Giết nó.
571
00:44:53,650 --> 00:44:57,237
Và nói với chồng tôi
rằng tôi đã làm điều đó.
572
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
Ôi đệt!
573
00:45:06,079 --> 00:45:08,123
Ông đã nói gì hả?
574
00:45:11,501 --> 00:45:13,294
Mama!
575
00:45:20,927 --> 00:45:23,263
Vâng, đây là đại úy Whitmore ở Creech.
576
00:45:23,304 --> 00:45:25,682
Chúng tôi có một đối tượng
POI: Abbas Al-Fathi.
577
00:45:25,723 --> 00:45:28,393
Hắn vừa bị bắn hạ bởi một gã trung niên.
578
00:45:28,435 --> 00:45:31,604
Giờ thì có vẻ như gã đó tiếp tục
chuẩn bị hãm hiếp một phụ nữ.
579
00:45:31,646 --> 00:45:33,648
Xin lệnh khai hỏa.
580
00:45:46,744 --> 00:45:49,289
Giúp tôi, giúp tôi!
581
00:45:51,624 --> 00:45:53,001
Ai đó giúp với!
582
00:45:53,042 --> 00:45:54,627
Coi nào, nào.
583
00:45:54,669 --> 00:45:57,589
Chúng ta phải làm gì đó.
584
00:46:02,469 --> 00:46:04,471
Ai đó giúp tôi!
585
00:46:10,935 --> 00:46:13,021
Thưa ngài, tôi đã khóa mục tiêu.
586
00:46:13,062 --> 00:46:15,773
Hủy bỏ. Hủy bỏ.
587
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
Cậu không có quyền
588
00:46:16,983 --> 00:46:18,651
bắn hạ hắn.
589
00:46:18,693 --> 00:46:20,069
Cậu có nghe tôi không?!
590
00:46:20,111 --> 00:46:22,697
Chấp hành mệnh lệnh của tôi ngay.
591
00:47:13,623 --> 00:47:16,918
Nhóc, cậu vừa bất tuân mệnh lệnh
trực tiếp và vi phạm quy tắc giao chiến.
592
00:47:16,960 --> 00:47:20,296
Tombstone, cậu được bãi
miễn thực thi nhiệm vụ.
593
00:47:20,338 --> 00:47:22,966
- Gọi tôi Quân cảnh.
- Vâng thưa ngài.
594
00:47:23,007 --> 00:47:25,301
- Vâng, thưa ngài, tôi đây.
- Cần đội Bảo an đến đây.
595
00:47:28,221 --> 00:47:31,140
Tôi hiểu rồi. Vâng thưa ngài.
596
00:47:31,182 --> 00:47:34,018
Đuợc.
597
00:47:34,060 --> 00:47:35,687
Đã rõ, thưa ngài.
598
00:47:40,191 --> 00:47:42,527
Cậu là một thằng khốn may mắn.
599
00:47:44,862 --> 00:47:47,282
Đi thôi.
600
00:48:11,139 --> 00:48:12,181
Thấy chưa?
601
00:48:12,223 --> 00:48:14,434
Mẹ đã nói với các con...
602
00:48:14,475 --> 00:48:17,478
Chúa sẽ bảo vệ chúng ta.
603
00:48:25,903 --> 00:48:28,823
Chết tiệt.
604
00:48:28,865 --> 00:48:30,408
Đó giống như...
605
00:48:30,450 --> 00:48:33,786
Chết tiệt.
606
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Vãi thật.
607
00:48:42,337 --> 00:48:44,839
Cầm lấy.
608
00:48:44,881 --> 00:48:46,424
Cậu xứng đáng
609
00:48:46,448 --> 00:48:58,448
Tom Lancy's Jack Ryan S01E03 BLACK
Dịch bởi chebinhdan.com
youtube.com/chebinhdan