1 00:01:25,516 --> 00:01:32,516 ‫«جک رایان» ‫[فصل سوم، قسمت ششم] 2 00:01:37,540 --> 00:01:44,540 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:44,564 --> 00:01:51,564 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 4 00:01:51,588 --> 00:01:57,988 مترجم: سعید Theo_S 5 00:01:58,078 --> 00:01:59,830 آقایون 6 00:01:59,830 --> 00:02:01,415 خوبه که برگشتی - پیامم رو گرفتید؟ - 7 00:02:01,415 --> 00:02:03,333 بله - و؟ - 8 00:02:03,333 --> 00:02:04,877 اونا اینجا خواهند بود 9 00:02:04,877 --> 00:02:07,629 سفیر کیهیل، جک رایان 10 00:02:07,629 --> 00:02:09,840 شاید میلر موافق نباشه 11 00:02:09,840 --> 00:02:11,842 اما شما حمایت کامل تیم من رو دارید 12 00:02:11,842 --> 00:02:13,427 ممنون خبری در مورد هواپیما نیست؟ 13 00:02:13,427 --> 00:02:15,596 آنتونوف ان-بیست و شش 14 00:02:15,596 --> 00:02:18,223 ما از مشخصات اون برای محدود کردن جایی که ممکنه فرود اومد باشه استفاده می‌کنیم 15 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 من یه تیم برای در جریان گذاشتن شما در سفارت‌خونه دارم 16 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 عالیه، بریم 17 00:02:24,229 --> 00:02:27,190 جک منو ببین وقتشه بیدار شی 18 00:02:27,190 --> 00:02:28,525 بعد از اتفاقی که افتاد هیچ راهی 19 00:02:28,525 --> 00:02:29,693 برای اعتماد به گوچاروف وجود نداره 20 00:02:29,693 --> 00:02:30,903 اگه به خاطر اون نبود من مرده بودم 21 00:02:30,903 --> 00:02:32,112 اگه به خاطر اون نبود 22 00:02:32,112 --> 00:02:33,530 یه سلاح کشتارجمعی به سمت ما در حرکت نبود 23 00:02:33,530 --> 00:02:34,990 اوضاع تحت کنترلم بود 24 00:02:34,990 --> 00:02:37,910 با رایت حرف زدی؟ 25 00:02:37,910 --> 00:02:39,328 میلر اون رو کنار گذاشت 26 00:02:39,328 --> 00:02:40,996 برای چی، ماتوکسا؟ 27 00:02:40,996 --> 00:02:43,206 آره، اون دیگه کاملش کرد 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,044 خب، من بهش بدهکارم 29 00:02:48,503 --> 00:02:50,380 منم همینطور 30 00:03:21,912 --> 00:03:24,039 تلفنت رو بده 31 00:03:24,039 --> 00:03:27,250 نمی‌تونیم ریسک کنیم که ارتباطات رهگیری بشن 32 00:03:28,293 --> 00:03:30,128 دستور از بالا اومده 33 00:03:30,128 --> 00:03:32,506 انتظار دارم اون اینجا باشه 34 00:03:32,506 --> 00:03:35,092 تا نتیجۀ کارش رو ببینه 35 00:03:35,092 --> 00:03:36,677 به زودی اون رو خواهید دید 36 00:03:36,677 --> 00:03:39,763 ،تا اون موقع ما از دستورات اطاعت می‌کنیم 37 00:03:53,700 --> 00:03:56,700 سفارت آمریکا پراگ، جمهوری چک 38 00:03:57,739 --> 00:03:58,865 آماده‌ای؟ 39 00:03:59,950 --> 00:04:00,993 آره 40 00:04:04,579 --> 00:04:07,374 مطمئنی نمی‌خوای بیای تو که ببینی چی رو از دست میدی؟ 41 00:04:07,374 --> 00:04:09,626 نه ترجیح میدم الکل بنوشم 42 00:04:09,626 --> 00:04:11,128 اگه کارم داشتی صدام کن 43 00:04:20,303 --> 00:04:23,807 خب، جک راه زیادی اومدی امیدوارم این جواب بده 44 00:04:31,231 --> 00:04:32,816 تیم زمینی آماده‌اس؟ 45 00:04:32,816 --> 00:04:34,067 منتظر دستور شما هستیم قربان 46 00:04:38,113 --> 00:04:40,741 منتظر بمونید - چه مدت؟ - 47 00:04:40,741 --> 00:04:43,827 پونزده، نهایتش بیست دقیقه وقت دارین 48 00:05:06,036 --> 00:05:08,036 کراکف، لهستان 49 00:05:09,061 --> 00:05:11,188 پدرت به زودی اینجا خواهد بود 50 00:05:11,188 --> 00:05:12,898 می‌دونم دلت براش تنگ شده 51 00:05:20,322 --> 00:05:21,948 ماریکا دستت رو بده به من 52 00:05:29,581 --> 00:05:31,208 زود باش 53 00:05:45,013 --> 00:05:46,139 !ماریکا 54 00:05:47,891 --> 00:05:49,684 !ماریکا 55 00:06:00,469 --> 00:06:02,469 قلعۀ پراگ پراگ، جمهوری چک 56 00:06:07,494 --> 00:06:09,913 بقیه درک می‌کنن اگه نخوای اینجا باشی 57 00:06:09,913 --> 00:06:12,290 باید کمی استراحت کنی 58 00:06:13,750 --> 00:06:16,169 خواب قرار نیست کمک کنه دیوید 59 00:06:16,169 --> 00:06:17,921 این تقصیر تو نیست 60 00:06:17,921 --> 00:06:20,257 امکان نداشت بدونی رادک بهت خیانت می‌کنه 61 00:06:26,555 --> 00:06:29,141 یه کمی تنهامون بزار دیوید 62 00:06:29,141 --> 00:06:30,767 حتماً 63 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 گذرگاه‌های مرزی؟ 64 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 بسته شدن، از هر دو طرف 65 00:06:38,733 --> 00:06:40,235 مشخصاً ما نمی‌تونیم همه جا رو تحت نظر داشته باشیم 66 00:06:40,235 --> 00:06:41,736 می‌خوام پیداش کنید 67 00:06:43,738 --> 00:06:45,740 دریافت شد 68 00:06:46,825 --> 00:06:47,951 و اون یکی مسئله؟ 69 00:06:49,202 --> 00:06:50,829 انجام شده 70 00:07:05,385 --> 00:07:07,596 پرواز چطور بود؟ - خوب بود - 71 00:07:07,596 --> 00:07:09,431 بدون اسکورت هم می‌تونست انجام بشه 72 00:07:09,431 --> 00:07:11,600 جک رایان فراریه 73 00:07:11,600 --> 00:07:13,560 با شرکای جرمش هم باید همینطور برخورد بشه 74 00:07:13,560 --> 00:07:16,188 تو اصلاً اوضاع رو درک نمی‌کنی 75 00:07:16,188 --> 00:07:19,024 اشتباه من بود که انتظار زیادی از هم‌بازی گلف رئیس جمهور داشتم 76 00:07:19,024 --> 00:07:20,567 مراقب باش - تو ادعات رو مطرح کردی - 77 00:07:20,567 --> 00:07:22,027 دربارۀ فساد تو سازمان 78 00:07:22,027 --> 00:07:24,571 اما وقتی چیزی پیدا نکردی اون رو درست کردی 79 00:07:24,571 --> 00:07:26,948 جالب اینه که شرط می‌بندم شب با خیال راحت می‌خوابی 80 00:07:26,948 --> 00:07:28,283 اصلاً نمی‌دونی تو و رایان چقدر آشوب راه انداختین 81 00:07:28,283 --> 00:07:29,618 چقدر من باید سیاست 82 00:07:29,618 --> 00:07:31,119 ...به خرج بدم تا - خودت آشوب می‌خواستی - 83 00:07:31,119 --> 00:07:33,205 به حرف مأمورینت گوش نمیدی 84 00:07:33,205 --> 00:07:35,582 ما داریم به جنگ کشیده میشیم 85 00:07:35,582 --> 00:07:37,584 فرصت سیاست‌بازی تموم شده 86 00:07:37,584 --> 00:07:38,877 همینطور دوران تو توی سیا 87 00:07:38,877 --> 00:07:40,503 خفه شو 88 00:07:43,548 --> 00:07:44,549 تحقیقات کاملی انجام خواهد شد 89 00:07:44,549 --> 00:07:47,552 دربارۀ اقدامات تو توی این چند هفته 90 00:07:47,552 --> 00:07:49,930 اوجی‌سی یه بیانیه میده 91 00:07:49,930 --> 00:07:52,224 ما اون رو علیه رایان تنظیم می‌کنیم 92 00:07:52,224 --> 00:07:54,559 پس بهتره حرفات درست باشه 93 00:08:04,361 --> 00:08:06,446 ما همۀ حالت‌های مختلف مسیر پرواز رو بررسی کردیم 94 00:08:06,446 --> 00:08:07,447 از ماتوکسا 95 00:08:07,447 --> 00:08:08,865 شش مکان احتمالی هست 96 00:08:08,865 --> 00:08:10,784 بر اساس میزان مسیری که هواپیما تو باند لازم داره 97 00:08:10,784 --> 00:08:12,244 که فرود ایمنی داشته باشه - اوکی و تو - 98 00:08:12,244 --> 00:08:14,079 وزن بار رو هم در نظر گرفتی؟ - بله و اینکه - 99 00:08:14,079 --> 00:08:16,122 اونا از فرودگاه‌های شلوغ اجتناب می‌کنن 100 00:08:16,122 --> 00:08:18,041 باشه، برج مراقبت چی؟ 101 00:08:18,041 --> 00:08:19,834 اونا نمی‌خوان عدۀ زیادی رو متوجه خودشون کنن 102 00:08:22,462 --> 00:08:23,755 هنوزم چهارتا می‌مونه - ما داخل کشور نیستیم - 103 00:08:23,755 --> 00:08:25,131 و منابع کافی هم نداریم 104 00:08:25,131 --> 00:08:27,092 نمی‌تونیم همۀ اونا رو بررسی کنیم 105 00:08:27,092 --> 00:08:29,427 و اگه اشتباه حدس بزنیم از دستمون در میره 106 00:08:29,427 --> 00:08:31,429 حتی قبل از اینکه بتونیم به اونجا برسیم 107 00:08:31,429 --> 00:08:33,056 مسئله اینه اونا چی لازم دارن 108 00:08:33,056 --> 00:08:36,059 اگه بخوان منفجرش کنن و تقصیر رو بندازن گردن ما 109 00:08:36,059 --> 00:08:37,269 کجا انجامش میدن؟ 110 00:08:37,269 --> 00:08:38,645 اما تو هوا یا رو زمین پرتاب می‌کنن؟ 111 00:08:38,645 --> 00:08:39,771 اگه یه هواپیمای با قابلیت پرتاب داشته باشن 112 00:08:39,771 --> 00:08:41,898 ماتوکسا رو با اون ترک می‌کردن 113 00:08:41,898 --> 00:08:44,276 اون ام‌ال‌وی رو باقی میزاره 114 00:08:44,276 --> 00:08:46,611 مهمون داریم 115 00:08:46,611 --> 00:08:48,863 یکی ازونایی که گمشده، ما در موردش می‌دونیم - باشه - 116 00:08:48,863 --> 00:08:49,948 مهمون داریم 117 00:08:51,950 --> 00:08:53,952 پونزده تا بیست دقیقه چی شد پس؟ 118 00:08:53,952 --> 00:08:55,829 موفق باشی داداش 119 00:08:57,580 --> 00:09:01,126 دو نفر طبقۀ بالا و دو نفر هم همراه من بیان 120 00:09:32,032 --> 00:09:34,159 کدوم گوریه؟ 121 00:09:34,159 --> 00:09:36,953 کی، رایان؟ 122 00:09:36,953 --> 00:09:38,788 الآن رفت 123 00:09:43,543 --> 00:09:44,544 !رایان 124 00:09:45,837 --> 00:09:47,881 !راه پله! راه پله - رایان دیده شد - 125 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 راه پلۀ شمالی خروجی‌ها رو ببندید 126 00:10:24,376 --> 00:10:26,544 لعنت 127 00:10:26,544 --> 00:10:28,296 لابی، همین حالا 128 00:10:51,194 --> 00:10:54,447 عوضی 129 00:11:20,849 --> 00:11:22,600 اوه، بی‌خیال مرد 130 00:11:24,394 --> 00:11:25,979 واقعاً سفارش دادی؟ 131 00:11:25,979 --> 00:11:29,315 خیلی زود اومدی 132 00:11:29,315 --> 00:11:30,525 لعنتی 133 00:11:37,824 --> 00:11:39,951 خیلی زود اومدیم - اونا میرن اونجا - 134 00:11:54,382 --> 00:11:57,594 !بسه 135 00:11:57,594 --> 00:12:01,055 این مرد فراریه 136 00:12:01,055 --> 00:12:03,641 دستگیرش کنید 137 00:12:03,641 --> 00:12:07,061 بقیه‌اش با ما 138 00:12:07,061 --> 00:12:08,354 برگرد عقب 139 00:12:09,898 --> 00:12:10,982 اینجا قدرت قضایی نداری 140 00:12:10,982 --> 00:12:13,026 واو، واو، واو، واو، واو وایسا 141 00:12:13,026 --> 00:12:14,486 ماها باهم دوستیم 142 00:12:14,486 --> 00:12:16,571 دوست دوست دوست 143 00:12:20,617 --> 00:12:22,660 ازونچه فکر می‌کردم خیلی سریعتری 144 00:12:22,660 --> 00:12:24,579 تو هم ازونچه فکر می‌کردم خیلی بی‌مزه‌تری 145 00:12:25,788 --> 00:12:27,624 اوکی 146 00:12:42,972 --> 00:12:45,183 ...دیدن تو با اون ناراحت‌کننده بود 147 00:12:46,476 --> 00:12:49,312 اینکه ندونی اون واقعاً کیه 148 00:12:49,312 --> 00:12:54,150 پتر اون چیزی رو بهت نشون داد که می‌خواستی ببینی 149 00:12:54,150 --> 00:12:55,902 حق با توئه من اون رو نمی‌شناسم 150 00:12:57,445 --> 00:12:59,113 ولی تو می‌شناسی 151 00:13:01,991 --> 00:13:06,538 و از چشمات می‌تونم بخونم تو هنوزم از پدرم می‌ترسی 152 00:13:06,538 --> 00:13:09,958 حتی باوجود اینکه می‌دونی دیگه اونو نمی‌بینی 153 00:13:09,958 --> 00:13:11,459 اون من رو می‌کشت 154 00:13:13,378 --> 00:13:15,380 و دخترم رو 155 00:13:15,380 --> 00:13:18,883 همونجور که همسرم رو کشت 156 00:13:18,883 --> 00:13:21,177 همونطور که اگه مجبور باشه تو رو هم می‌کشه 157 00:13:21,177 --> 00:13:24,180 شانسش رو داشت 158 00:13:24,180 --> 00:13:25,890 ازش استفاده نکرد 159 00:13:27,350 --> 00:13:30,520 چون هنوزم می‌خواد ازت استفاده کنه 160 00:13:30,520 --> 00:13:34,357 از کجا می‌دونی، حتی الآن هم تصمیماتت رو خودت می‌گیری؟ 161 00:13:40,613 --> 00:13:41,656 اون کجاست؟ 162 00:13:44,826 --> 00:13:46,452 چرا ازش محافظت می‌کنی؟ 163 00:13:46,452 --> 00:13:49,247 خودت گفتی اون هیچ حسی نداره 164 00:13:49,247 --> 00:13:51,583 اون به هیچکس اهمیت نمیده 165 00:13:51,583 --> 00:13:55,295 وقتی هدفی داری به دوست احتیاجی نداری 166 00:14:11,644 --> 00:14:13,646 اوه، اوه، اوه، اوه واو، واو 167 00:14:13,646 --> 00:14:15,940 جیمز گریر تو بازداشتی 168 00:14:15,940 --> 00:14:17,859 جدی نمیگی 169 00:14:17,859 --> 00:14:20,278 تو به رایان کمک کردی 170 00:14:20,278 --> 00:14:22,614 و کل این پایگاه رو مقصر جلوه دادی 171 00:14:22,614 --> 00:14:25,199 باور کن آخر امروز قیافت خیلی داغون‌تر میشه 172 00:14:25,199 --> 00:14:27,118 از کجا فهمیدی؟ 173 00:14:29,203 --> 00:14:31,331 شماها واقعاً نمی‌دونین 174 00:14:31,331 --> 00:14:33,124 چه خبره، مگه نه؟ 175 00:14:41,174 --> 00:14:42,884 تو باید جک رایان باشی 176 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 خانم رئیس جمهور ممنون 177 00:14:44,886 --> 00:14:47,722 خانم نوامبر - خانم - 178 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 عکس‌های ماهواره‌ای سرویس اطلاعاتی از 179 00:14:49,849 --> 00:14:51,225 از محل بلند شدن هواپیما دارم همونجور که خواسته بودین 180 00:14:51,225 --> 00:14:55,063 و نیروهای ما آماده هستن ولی اول 181 00:14:55,063 --> 00:14:58,107 تو هر چی که می‌دونی رو به من میگی 182 00:15:06,115 --> 00:15:08,368 خانم رایت؟ - بله - 183 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 پیامی برای شما هست 184 00:15:11,663 --> 00:15:13,623 ممنون 185 00:15:56,249 --> 00:15:58,084 بله - ژنرال راموس - 186 00:15:58,084 --> 00:16:00,128 الیزابت رایت هستم رئیس پایگاه تو رم 187 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 یه پیام از جیمز گریر دارم 188 00:16:02,922 --> 00:16:05,174 چی؟ هنوز نمرده؟ 189 00:16:05,174 --> 00:16:08,886 متأسفانه همینطوره و اون درخواستی داره 190 00:16:08,886 --> 00:16:10,930 خب، منتظرم که بشنوم 191 00:16:10,930 --> 00:16:12,557 چه کاری می‌تونم براتون بکنم افسر رایت؟ 192 00:16:28,865 --> 00:16:30,992 آماده‌ای؟ 193 00:16:50,428 --> 00:16:52,513 تو باهاش نمیری؟ 194 00:16:52,513 --> 00:16:56,809 این سفر خودشه تو با منی 195 00:17:11,449 --> 00:17:14,243 و اصلاً نمی‌دونی از کجا بلند شدن؟ 196 00:17:14,243 --> 00:17:16,120 در حال حاضر، منابع من اون مکان رو پیدا نکردن 197 00:17:16,120 --> 00:17:18,915 تو یه موشک هسته‌ای لعنتی رو وارد کشور من کردی 198 00:17:18,915 --> 00:17:20,708 و حتی نمی‌دونی کجاست؟ 199 00:17:20,708 --> 00:17:24,045 خانم رئیس جمهور اونا در مسیر هستن 200 00:17:24,045 --> 00:17:25,922 اگه الآن راه نیفتیم دیرمون میشه 201 00:17:27,256 --> 00:17:29,008 خب به فرمانده بگو که مورد اضطراری پیش اومده 202 00:17:29,008 --> 00:17:31,260 باشه 203 00:17:31,260 --> 00:17:33,721 فرمانده؟ - یه کاروان ناتو هست که - 204 00:17:33,721 --> 00:17:36,265 به پایگاه هوایی چسلاف میره 205 00:17:36,265 --> 00:17:37,558 از کجا؟ رمستین؟ - آره - 206 00:17:37,558 --> 00:17:39,185 سه ساعت دیگه می‌رسن 207 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 می‌تونی مسیر از رمستین به چسلاف رو بیاری؟ 208 00:17:45,233 --> 00:17:46,609 ما فرض کردیم که برنامه اونها پرتاب موشک باشه 209 00:17:46,609 --> 00:17:48,736 تا ما رو مسئولش جلوه بدن 210 00:17:48,736 --> 00:17:50,613 اما اگه ما خیلی جلو رفته باشیم چی؟ 211 00:17:50,613 --> 00:17:52,907 یعنی چی؟ - نظریۀ جنگ‌های کوچک - 212 00:17:52,907 --> 00:17:55,368 یکی بعد از دیگری برای تحریک 213 00:17:55,368 --> 00:17:57,829 یه واکنش تلافی‌جویانۀ خاص 214 00:17:57,829 --> 00:17:59,705 اما پرتاب از فاصلۀ خیلی دوره با سرعت خیلی بالا 215 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 منظورم اینه، قبل از اون، باید کاری کنن کل دنیا باور کنن 216 00:18:01,874 --> 00:18:03,459 که حتی ما تسلیحات هسته‌ای رو 217 00:18:03,459 --> 00:18:04,961 وارد این کشور کردیم 218 00:18:04,961 --> 00:18:07,255 من هیچوقت همچین اجازه‌ای نمیدم هیچکس اون رو باور نمی‌کنه 219 00:18:08,965 --> 00:18:10,800 مگه اینکه شواهد خیلی عمومی باشن 220 00:18:10,800 --> 00:18:13,553 متوجه نمیشم 221 00:18:13,553 --> 00:18:15,304 اونا لازم ندارن که ما پرتاب کنیم 222 00:18:15,304 --> 00:18:17,306 فقط لازمه کاری کنن که شبیه حادثۀ هسته‌ای به نظر بیاد 223 00:18:17,306 --> 00:18:20,768 پایگاه هوایی چسلاف - تنها جاییه که می‌تونن اینکارو بکنن - 224 00:18:20,768 --> 00:18:23,062 به یه ماشین نیاز داریم 225 00:18:24,086 --> 00:18:26,086 واشنگتن 226 00:18:27,859 --> 00:18:29,652 متوجهی که این چقدر دیوانه‌واره به نظر میاد؟ 227 00:18:29,652 --> 00:18:31,362 آره 228 00:18:31,362 --> 00:18:34,949 این هر چیزی که الآن بهتون گفتم رو تأیید می‌کنه 229 00:18:34,949 --> 00:18:36,492 از من چی می‌خوایی؟ 230 00:18:36,492 --> 00:18:39,871 لازمه یکی هوام رو داشته باشه 231 00:18:39,871 --> 00:18:41,789 و تو اونجا خواهی بود 232 00:18:41,789 --> 00:18:43,749 خب، وقتی گفتی لطفت رو جبران کنم امیدوار بودم که 233 00:18:43,749 --> 00:18:47,336 یه چیز کوچیک باشه، مثل کلیه 234 00:18:51,090 --> 00:18:53,885 خب پس این نقشۀ جنگ قدیمی شوروی احیا شده 235 00:18:53,885 --> 00:18:56,053 توسط یه گروه از اصول‌گراها - و وقتی تو افتاده بودی دنبال جک - 236 00:18:56,053 --> 00:18:57,680 اون افتاده بود دنبالشون - قربان؟ - 237 00:19:00,182 --> 00:19:02,059 اون کیه؟ - پتر کواک - 238 00:19:02,059 --> 00:19:04,395 هیچ سابقه‌ای از فردی با این اسم نیست 239 00:19:04,395 --> 00:19:07,315 که توی ارتش سرخ بوده باشه پس ما جستجومون رو گسترش دادیم 240 00:19:07,315 --> 00:19:09,650 بر اساس سن و سال‌های فعالیت 241 00:19:09,650 --> 00:19:11,903 هر کسی که مفقود و یا کشته شده 242 00:19:11,903 --> 00:19:14,614 اگه کسی نگاه نکنه راحت‌تره که برای خودت یه زندگی جدید درست کنی 243 00:19:17,116 --> 00:19:19,619 ایناهاش لبدیف 244 00:19:19,619 --> 00:19:23,247 مفقود، احتمالاً مرده، آپریل هزارونهصدو شصت‌ونه ماتوکسا روسیه 245 00:19:23,247 --> 00:19:25,541 عمراً اگه مرده باشه - یه خبری هست - 246 00:19:25,541 --> 00:19:28,878 پایگاه هوایی ناتو در حالت آماده باش قرار گرفته 247 00:19:35,080 --> 00:19:38,080 بوهمیای مرکزی جمهوری چک 248 00:19:42,433 --> 00:19:44,518 خانم رئیس جمهور ما محل کاروان رو مشخص کردیم 249 00:19:44,518 --> 00:19:46,729 سی کیلومتر از پایگاه فاصله دارن 250 00:19:46,729 --> 00:19:48,981 مسیر شهروندان رو از هر دو طرف متوقف کردیم 251 00:19:52,985 --> 00:19:55,863 پنج کیلومتر فاصله داریم 252 00:19:57,365 --> 00:19:58,699 ارتباطات رو پایه‌گذاری کن 253 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 با کاروان 254 00:19:59,825 --> 00:20:01,285 قراره چی بهشون بگیم؟ 255 00:20:01,285 --> 00:20:02,828 به جهنم خوش اومدید 256 00:20:02,828 --> 00:20:04,830 اجازه به ناتو برای صحبت کردن 257 00:20:04,830 --> 00:20:06,791 الماس سیاه چارلی آلفا دو-سه 258 00:20:06,791 --> 00:20:09,543 ،رومئو-لیما، شش می‌شنوم 259 00:20:09,543 --> 00:20:11,420 وضعیت اضطراری داریم 260 00:20:11,420 --> 00:20:13,422 شاهین سیاه در مسیر شماست 261 00:20:13,422 --> 00:20:15,049 الآن به افسر رایان 262 00:20:15,049 --> 00:20:16,968 وصلتون می‌کنم 263 00:20:18,761 --> 00:20:20,638 کلنل مور جک رایان هستم 264 00:20:20,638 --> 00:20:22,682 ما پشت سرتونیم شنیدید؟ 265 00:20:22,682 --> 00:20:24,433 شنیدم 266 00:20:24,433 --> 00:20:26,769 یه چیزی دربارۀ یه افسر گفتن 267 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 با کی صحبت می‌کنم؟ 268 00:20:28,813 --> 00:20:30,982 ستوان یکم سابق 269 00:20:33,359 --> 00:20:34,694 مشکل چیه؟ 270 00:20:34,694 --> 00:20:36,529 خب، قربان فکر نمی‌کنم هیچ راه خوبی برای 271 00:20:36,529 --> 00:20:38,072 گفتنش باشه پس بدون مقدمه میگم 272 00:20:38,072 --> 00:20:40,241 فکر می‌کنیم یه محمولۀ هسته‌ای در کامیون هست 273 00:20:40,241 --> 00:20:42,326 که داره به سمت شما میاد 274 00:20:46,247 --> 00:20:47,540 قصدشون چیه؟ 275 00:20:47,540 --> 00:20:50,251 فکر می‌کنیم منفجرش کنن 276 00:20:54,422 --> 00:20:56,048 باشه ستوان 277 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 پیشنهادتون چیه؟ 278 00:20:57,466 --> 00:20:59,301 خب بزار اینو ازت بپرسم 279 00:20:59,301 --> 00:21:02,138 چقدر سرعت میری؟ - چهل مایل در ساعت - 280 00:21:02,138 --> 00:21:04,598 و چقدر می‌تونی سرعت رو افزایش بدی؟ 281 00:21:04,598 --> 00:21:07,351 پسرم، ما چند تن مادۀ انفجاری داریم 282 00:21:07,351 --> 00:21:08,644 تو این کاروان 283 00:21:08,644 --> 00:21:10,688 پس اگه دنبال تعقیب و گریز با سرعت بالایی 284 00:21:10,688 --> 00:21:12,273 ما کاری ازمون برنمیاد 285 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 دریافت شد 286 00:21:14,608 --> 00:21:16,318 قربان 287 00:21:16,318 --> 00:21:18,154 ...ما قرار نیست 288 00:21:18,154 --> 00:21:20,489 ...هیچ - لعنتی - 289 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 چی؟ 290 00:21:27,371 --> 00:21:28,956 تو تونل گمشون کردیم 291 00:21:28,956 --> 00:21:30,541 اون طرف می‌بینیمشون 292 00:21:34,879 --> 00:21:37,673 چقدر طول می‌کشه کاروان به چسلاف برسه؟ 293 00:21:37,673 --> 00:21:40,092 با این سرعت حدود دو ساعت 294 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 هیچ سرنخی دربارۀ 295 00:21:42,678 --> 00:21:44,930 مکان کامیون داریم؟ - هنوز داریم می‌گردیم - 296 00:21:45,848 --> 00:21:49,351 مسیری که میرن از نیمبروک عبور می‌کنه 297 00:21:49,351 --> 00:21:51,479 اون شهر چقدر بزرگه؟ 298 00:21:51,479 --> 00:21:53,397 حدود پونزده بیست هزار نفر 299 00:21:53,397 --> 00:21:55,566 جک 300 00:21:55,566 --> 00:21:57,777 اونا به تلفات زیاد نیاز دارن 301 00:21:57,777 --> 00:22:00,029 لعنتی 302 00:22:01,655 --> 00:22:04,325 اونا هیچوقت نمی‌خواستن به پایگاه برسن 303 00:22:04,325 --> 00:22:06,452 نیمبروک هدفشونه 304 00:22:06,452 --> 00:22:08,204 تکرار می‌کنم نیمبروک هدفشونه 305 00:22:11,332 --> 00:22:14,210 یه گشت تو محدودۀ پنج کیلومتری می‌خوام تا اینکه 306 00:22:14,210 --> 00:22:16,128 بدونیم با چی سروکار داریم - بله قربان - 307 00:22:19,757 --> 00:22:23,094 باید مراقب کامیون باشیم - دریافت شد، میریم - 308 00:22:40,111 --> 00:22:42,488 نیمبروک 309 00:22:42,488 --> 00:22:44,198 هدف اونه 310 00:22:44,198 --> 00:22:46,075 فکر می‌کنی می‌تونی جلوی این رو بگیری؟ 311 00:22:46,075 --> 00:22:47,952 جلوشو بگیرم؟ 312 00:22:47,952 --> 00:22:49,954 دیگه خیلی دیر شده 313 00:22:49,954 --> 00:22:52,164 همه چیز به جریان افتاده 314 00:22:52,164 --> 00:22:54,166 و از همۀ ما هم بزرگتره 315 00:22:54,166 --> 00:22:56,210 ...بزرگتر از 316 00:22:56,210 --> 00:22:57,837 دخترته؟ 317 00:22:57,837 --> 00:23:00,172 چی باید بهش بگم 318 00:23:00,172 --> 00:23:01,882 دربارۀ اینکه والدینش چه کسانی بودن؟ 319 00:23:01,882 --> 00:23:03,384 که اونا وطن‌پرست بودن 320 00:23:03,384 --> 00:23:06,137 شما مهرۀ پیاده بودین ازتون استفاده کرد 321 00:23:06,137 --> 00:23:08,764 می‌دونستیم داریم چکار می‌کنیم 322 00:23:10,391 --> 00:23:12,434 اون از تو استفاده کرد 323 00:23:12,434 --> 00:23:14,520 تو و مادرت 324 00:23:14,520 --> 00:23:16,981 مادرم؟ 325 00:23:16,981 --> 00:23:19,483 ارتباطات خانوادگی اون، پولش، قدرتش 326 00:23:19,483 --> 00:23:21,318 اثرگذاری سیاسیش 327 00:23:21,318 --> 00:23:23,070 به همین دلیل اون رو انتخاب کرد 328 00:23:23,070 --> 00:23:24,864 و همونطور که می‌دونی 329 00:23:24,864 --> 00:23:26,949 همه قابل کنار گذاشته شدن هستن 330 00:23:32,163 --> 00:23:34,456 حتی دخترت؟ 331 00:23:35,499 --> 00:23:38,377 حالا بهم بگو اون کجاست 332 00:23:55,561 --> 00:23:57,563 لوکا گوچاروف 333 00:23:59,648 --> 00:24:02,359 تو فایده‌ای برای من نداری 334 00:24:02,359 --> 00:24:04,445 احتیاط تنها چیزیه که باعث میشه این جواب بده 335 00:24:04,445 --> 00:24:07,031 اما نیازی نیست که من این رو بهت بگم 336 00:24:07,031 --> 00:24:10,242 وقتی الکسی بهم عقاید تو رو بهم گفت 337 00:24:10,242 --> 00:24:12,536 ناامید شدم 338 00:24:12,536 --> 00:24:15,206 اگه می‌دونستم که اونا با ما متحد شدن 339 00:24:15,206 --> 00:24:18,375 قبل‌تر از استعداد تو استفاده می‌کردیم 340 00:24:21,128 --> 00:24:23,297 تعجب می‌کنم که تو رو اینجا می‌بینم 341 00:24:23,297 --> 00:24:25,716 بدون مجالی برای درک 342 00:24:25,716 --> 00:24:27,718 تلاش‌هات 343 00:24:27,718 --> 00:24:30,763 یه مرد مسئول موفقیت‌هاش نیست 344 00:24:30,763 --> 00:24:32,848 فقط مسئول شکست‌هاشه 345 00:24:34,600 --> 00:24:37,978 ماتوکسا انتخاب جالبی بود مگه نه؟ 346 00:24:39,230 --> 00:24:42,816 راه‌اندازی دوبارۀ سوکول از جایی که توش متولد شده بود 347 00:24:42,816 --> 00:24:45,194 چرا این ریسکو کردی؟ 348 00:24:46,237 --> 00:24:48,656 برگشت به اینجا بعد از این همه سال 349 00:24:49,740 --> 00:24:51,700 حتماً برات عجیب بوده 350 00:24:51,700 --> 00:24:53,869 آره 351 00:24:56,163 --> 00:24:57,706 اما حق با توئه 352 00:24:57,706 --> 00:24:59,375 خطر کردم 353 00:24:59,375 --> 00:25:02,044 شاید این معنایی بده به کسانی که 354 00:25:02,044 --> 00:25:04,171 زندگیشون رو اونجا فدا کردن 355 00:25:06,006 --> 00:25:08,300 کسانی که تو فدا کردی 356 00:25:31,198 --> 00:25:33,659 جک؟ می‌بینیمشون 357 00:25:36,954 --> 00:25:39,331 خدایا، سرعتش چقدره؟ 358 00:25:40,457 --> 00:25:42,209 چقدر فاصله داره؟ 359 00:25:42,209 --> 00:25:44,211 شش کیلومتر 360 00:25:44,211 --> 00:25:46,505 جک اگه نقشه‌ای داری 361 00:25:46,505 --> 00:25:47,923 الآن وقتشه 362 00:25:49,675 --> 00:25:50,968 لعنتی، جک 363 00:25:50,968 --> 00:25:53,679 تو تونل گمش می‌کنیم 364 00:25:57,182 --> 00:25:58,642 همینه 365 00:25:59,685 --> 00:26:01,603 بعد از این بازم تونل هست؟ 366 00:26:01,603 --> 00:26:03,605 سیستم راه‌یابی یکی دیگه رو هم نشون میده 367 00:26:03,605 --> 00:26:05,774 باید ازشون جلو بزنیم 368 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 ازشون جلو بزنیم 369 00:26:22,082 --> 00:26:24,209 رومئو-لیما شش فونیکس صحبت می‌کنه 370 00:26:24,209 --> 00:26:25,711 می‌شنوید؟ 371 00:26:25,711 --> 00:26:27,838 رومئو-لیما شش اون کامیون 372 00:26:27,838 --> 00:26:29,965 شش کیلومتر از شما عقب‌تره 373 00:26:29,965 --> 00:26:32,676 می‌شنوید؟ - می‌شنویم - 374 00:26:32,676 --> 00:26:35,471 نقشه‌ای دارین؟ - بله قربان - 375 00:26:35,471 --> 00:26:37,931 نیاز دارم که سرعت رو کم کنین 376 00:26:37,931 --> 00:26:40,851 چی؟ - حواستون به جاده باشه گروهبان - 377 00:26:40,851 --> 00:26:42,811 دوباره بگو، رایان؟ 378 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 فقط یه تونل دیگه هست 379 00:26:44,521 --> 00:26:46,357 نیاز داریم که به شما برسه 380 00:26:46,357 --> 00:26:48,776 می‌دونم فهمیدنش خیلی سخته 381 00:26:48,776 --> 00:26:51,445 اما فقط یه راه برای متوقف کردنش هست 382 00:26:51,445 --> 00:26:53,739 پس لازمه که به من اعتماد کنین 383 00:26:56,575 --> 00:26:58,619 اوکی، بگو 384 00:27:00,913 --> 00:27:02,831 اسمم یادته؟ 385 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 لبدیف 386 00:27:08,087 --> 00:27:10,506 سال‌ها بعد از ماتوکسا 387 00:27:10,506 --> 00:27:12,591 عکست رو داشتم 388 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 خانوادت رو نگاه کردم 389 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 منتظر شدم 390 00:27:18,138 --> 00:27:20,474 اما هیچوقت برنگشتی 391 00:27:20,474 --> 00:27:23,143 و این اذیتت می‌کرد 392 00:27:23,143 --> 00:27:25,437 چون من تنها کسی بودم که در رفتم 393 00:27:27,022 --> 00:27:28,524 روح 394 00:27:30,442 --> 00:27:32,861 اونجوری که شروع شد 395 00:27:32,861 --> 00:27:35,322 با این پایان جور درمیاد 396 00:27:35,322 --> 00:27:37,408 موافق نیستی؟ 397 00:27:38,492 --> 00:27:41,161 هر دوی ما با هم 398 00:27:41,161 --> 00:27:43,622 و تو این همه مدت صبر کردی 399 00:27:44,832 --> 00:27:46,208 برای چی؟ 400 00:27:46,208 --> 00:27:47,960 انتقام؟ 401 00:27:49,002 --> 00:27:51,672 همونقدری که تصور می‌کردم مغروری 402 00:27:53,006 --> 00:27:54,967 اما خائن نیستم 403 00:27:56,009 --> 00:27:58,011 من اونی نیستم که با آمریکایی‌ها 404 00:27:58,011 --> 00:28:00,013 رفیق شده 405 00:28:00,013 --> 00:28:01,849 تو واقعاً فکر کردی 406 00:28:01,849 --> 00:28:04,309 الکسی تو رو وارد گروه کرد؟ 407 00:28:04,309 --> 00:28:06,687 من تو رو وارد کردم گوچاروف 408 00:28:07,980 --> 00:28:09,940 همونجوری که تو رو به اینجا آوردم 409 00:28:10,983 --> 00:28:13,277 من «روح» تو نیستم 410 00:28:13,277 --> 00:28:15,654 تو مال منی 411 00:28:18,949 --> 00:28:21,076 چقدر وقت داریم؟ 412 00:28:21,076 --> 00:28:22,953 نهایتاً دو تا سه دقیقه 413 00:28:25,330 --> 00:28:27,082 بزن کنار 414 00:28:58,780 --> 00:29:00,908 باشه قربان، بریم 415 00:29:03,744 --> 00:29:05,787 و کلنل؟ 416 00:29:05,787 --> 00:29:07,915 طرف دیگه می‌بینمت 417 00:29:11,084 --> 00:29:13,295 برو، برو، برو، برو، برو 418 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 دقیقاً همونکاری که میگم رو بکن، فهمیدی؟ 419 00:29:19,009 --> 00:29:20,594 بله قربان 420 00:29:34,816 --> 00:29:37,611 ،خب فرود بیا، فرود بیا 421 00:30:09,726 --> 00:30:11,937 ،خب، همینجا توقف کن 422 00:30:20,195 --> 00:30:22,781 حرکت کنید، حرکت کنید 423 00:30:34,376 --> 00:30:35,544 !بریکJackجک! 424 00:30:35,544 --> 00:30:37,462 باید بریم 425 00:30:38,463 --> 00:30:41,216 نیم کیلومتر فاصله داره 426 00:30:46,638 --> 00:30:49,016 از پسش برنمیان 427 00:30:54,187 --> 00:30:55,480 برید برید 428 00:30:55,480 --> 00:30:57,190 آروم، آروم، آروم آروم، آروم، آروم 429 00:30:57,190 --> 00:30:59,818 توقف، توقف، توقف، توقف، سرعتو کم کنید سرعتو کم کنید سرعتو کم کنید 430 00:30:59,818 --> 00:31:01,653 برید، برید، برید 431 00:31:01,653 --> 00:31:04,406 !جک، لعنتی 432 00:31:04,406 --> 00:31:07,701 هر چه سریع‌تر به کامیون دیگه نزدیک بشید 433 00:31:13,165 --> 00:31:15,375 باشه، بریم، بریم 434 00:31:15,375 --> 00:31:17,336 جک میره تو تونل 435 00:31:32,225 --> 00:31:34,227 ژنرال شبکۀ برق آماده 436 00:31:34,227 --> 00:31:36,063 نزدیک بشید برق رو قطع کنید 437 00:31:36,063 --> 00:31:37,314 بله قربان 438 00:31:47,532 --> 00:31:49,660 بجنب جک بجنب 439 00:32:17,646 --> 00:32:19,690 !برو 440 00:32:34,329 --> 00:32:35,997 بجنب، بجنب، بجنب بجنب، بجنب، بجنب 441 00:33:01,982 --> 00:33:05,026 ما رو ببر پایین، همین الآن 442 00:33:10,782 --> 00:33:12,868 لعنتی 443 00:33:12,868 --> 00:33:15,036 جک، شنیدی؟ 444 00:33:15,036 --> 00:33:17,956 جک، صدامو می‌شنوی؟ 445 00:33:35,265 --> 00:33:37,142 !جک 446 00:33:39,936 --> 00:33:42,314 !جک 447 00:33:50,572 --> 00:33:52,824 جک رو می‌بینم 448 00:33:52,824 --> 00:33:54,659 ما حالمون خوبه 449 00:34:03,335 --> 00:34:05,921 خدایا 450 00:34:16,807 --> 00:34:19,309 ما فقط به انفجار احتیاج داریم 451 00:34:19,309 --> 00:34:21,728 چیزی که انجام شده قابل برگشت نیست 452 00:34:23,814 --> 00:34:26,608 و من مغرورم، هان؟ 453 00:34:26,608 --> 00:34:28,819 این قدرتی که داری 454 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 با تو می‌میره لبدیف 455 00:34:31,071 --> 00:34:32,906 من فقط کبریت رو روشن می‌کنم 456 00:34:32,906 --> 00:34:35,575 دیگران... شعله رو روشن نگه می‌دارن 457 00:34:36,743 --> 00:34:39,329 روسیه کشور کوچکی شده 458 00:34:39,329 --> 00:34:41,039 که توسط مردان کوچکی اداره میشه 459 00:34:41,039 --> 00:34:43,124 اما این آتش در حال گسترشه 460 00:34:44,376 --> 00:34:46,878 حتی تو هم نمی‌تونی متوقفش کنی 461 00:34:49,047 --> 00:34:51,091 حتی من، هان؟ 462 00:34:52,801 --> 00:34:54,511 فکر نمی‌کنی من دربارۀ 463 00:34:54,511 --> 00:34:56,263 کمان می‌دونم؟ 464 00:35:39,180 --> 00:35:40,599 خانم 465 00:35:56,281 --> 00:35:58,033 من لوکا گوچاروف هستم 466 00:35:58,033 --> 00:36:00,118 ... من با - می‌دونم کی هستی - 467 00:36:02,537 --> 00:36:04,456 اون انتخابی برای من باقی نگذاشت 468 00:36:04,456 --> 00:36:06,708 شاهرگش قطع شده 469 00:36:06,708 --> 00:36:09,169 تا زمانی که ببریش به بیمارستان دووم میاره 470 00:36:13,632 --> 00:36:15,634 می‌خوام باهاش تنها باشم لطفاً 471 00:36:22,974 --> 00:36:24,976 می‌دونستم که میای 472 00:36:32,484 --> 00:36:34,319 همه چیز 473 00:36:34,319 --> 00:36:36,279 همه‌اش، کل زندگیم 474 00:36:36,279 --> 00:36:37,739 کلاً یه دروغ بود 475 00:36:39,032 --> 00:36:40,200 نه همه چیز 476 00:36:40,200 --> 00:36:42,535 جرأتشو نداری 477 00:36:42,535 --> 00:36:45,622 جرأت نداری بگی من رو دوست داشتی 478 00:36:45,622 --> 00:36:47,874 ...تو 479 00:36:47,874 --> 00:36:50,585 غیرمنتظره بودی 480 00:36:51,795 --> 00:36:53,755 ...تو 481 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 خوشی آوردی وقتی که اثری ازش نبود 482 00:37:04,182 --> 00:37:06,977 من فقط یه عروسک خیمه‌شب‌بازی بودم 483 00:37:12,482 --> 00:37:14,609 رو میز من 484 00:37:14,609 --> 00:37:16,695 چیزیه برای تو 485 00:37:34,754 --> 00:37:37,882 الآن درک نمی‌کنی 486 00:37:39,217 --> 00:37:42,053 اما روزی خواهی فهمید 487 00:37:45,932 --> 00:37:48,184 نه، فکر نمی‌کنم اینجوری باشه 488 00:37:51,563 --> 00:37:54,149 دیگه نمیزارم باهام بازی کنی 489 00:39:08,890 --> 00:39:11,518 نقشه‌‌هامون عوض شده 490 00:39:43,633 --> 00:39:45,635 اون زنده نموند 491 00:39:59,590 --> 00:40:01,590 کاخ سفید واشنگتن 492 00:40:01,651 --> 00:40:03,111 انتظار گزارش دارن؟ 493 00:40:03,111 --> 00:40:05,989 اونا هم به اندازۀ ما می‌دوننن قربان 494 00:40:05,989 --> 00:40:07,448 اونم میاد 495 00:40:07,448 --> 00:40:09,075 به اینجا نه قربان 496 00:40:14,873 --> 00:40:16,374 تا جایی که ما می‌دونیم 497 00:40:16,374 --> 00:40:17,917 کسی خارج از جاده نمرده 498 00:40:17,917 --> 00:40:19,377 اما نیازی نیست که من بهتون بگم 499 00:40:19,377 --> 00:40:20,712 می‌تونست خیلی بدتر باشه 500 00:40:20,712 --> 00:40:22,463 بله، تیم ما شدت 501 00:40:22,463 --> 00:40:24,132 ...رادیولوژیک رو بررسی می‌کنن - لعنتی، تام خفه میشی؟ - 502 00:40:24,132 --> 00:40:26,009 دارم سعی می‌کنم بفهمم چطور 503 00:40:26,009 --> 00:40:27,468 نفهمیدیم اونجا چه خبره 504 00:40:27,468 --> 00:40:29,554 در واقع ما فهمیدیم قربان 505 00:40:33,933 --> 00:40:35,643 این یه تیم شبه نظامیه 506 00:40:35,643 --> 00:40:37,437 که وارد سفارت آمریکا تو پراگ شد 507 00:40:37,437 --> 00:40:40,190 نه تحت پوشش نیروهای قانون 508 00:40:40,190 --> 00:40:42,108 بلکه تحت دستور مستقیم شخص 509 00:40:42,108 --> 00:40:44,485 رئیس سیا میلر 510 00:40:44,485 --> 00:40:47,030 برای بازداشت یکی از خودمون 511 00:40:49,073 --> 00:40:51,743 چی، این چیه دیگه؟ 512 00:40:51,743 --> 00:40:53,828 من اجازۀ این رو ندادم - ...با کمال احترام قربان - 513 00:40:53,828 --> 00:40:55,955 تو اینو می‌دونستی؟ - افسر رایان - 514 00:40:55,955 --> 00:40:57,540 تنها کسی بود که می‌دونست اونجا چه خبره 515 00:40:57,540 --> 00:40:58,791 و به جای حمایت شدن 516 00:40:58,791 --> 00:41:00,919 توسط این دفتر مورد تعقیب قرار گرفت 517 00:41:00,919 --> 00:41:02,754 عذرخواهی می‌کنم جناب معاون رئیس جمهور 518 00:41:02,754 --> 00:41:04,297 اعتبارنامه‌ام مشکلی داشت 519 00:41:04,297 --> 00:41:07,800 یعنی میگی ممکن بود از اتفاقات امروز جلوگیری کرد؟ 520 00:41:07,800 --> 00:41:09,719 نه قربان، میگم اگه از اول سیا ازش حمایت می‌کرد 521 00:41:09,719 --> 00:41:11,971 از حوادث امروز جلوگیری میشد 522 00:41:11,971 --> 00:41:13,932 رایان رو بیار 523 00:41:13,932 --> 00:41:16,226 مطمئن شو هر چی که می‌خواد رو داشته باشه 524 00:41:16,226 --> 00:41:17,852 از اینجا به بعد با توئه 525 00:41:17,852 --> 00:41:19,938 بله قربان 526 00:41:33,620 --> 00:41:36,620 فرودگاه استراوا پراگ، جمهوری چک 527 00:41:40,333 --> 00:41:42,252 یه لحظه فکر کردم تو رو از دست دادیم 528 00:41:42,252 --> 00:41:44,254 متأسفم که ناامید شدی 529 00:41:44,254 --> 00:41:46,422 خوشحالم می‌بینمت داداش - آره - 530 00:41:46,422 --> 00:41:48,174 چقدر احتمال داره این سفر یه طرفه باشه؟ 531 00:41:48,174 --> 00:41:50,510 هشتاد... نود درصد؟ 532 00:41:50,510 --> 00:41:52,887 حداقل آخرین پروازم توی صندلی نیست 533 00:42:01,813 --> 00:42:03,773 آماده پرواز هستیم؟ 534 00:42:03,773 --> 00:42:06,818 بیانیه ما رو به عنوان همراهان دیپلوماتیک نشون میده 535 00:42:08,069 --> 00:42:10,196 خانم رئیس جمهور 536 00:42:11,447 --> 00:42:13,449 کاری که کردی خیلی شجاعانه بود 537 00:42:16,536 --> 00:42:18,162 خب، شانس آوردیم 538 00:42:18,162 --> 00:42:20,581 امیدوارم شانسمون توی مسکو ته نکشه 539 00:42:20,581 --> 00:42:23,293 مراقب اون یکی باش 540 00:42:23,293 --> 00:42:26,462 نمی‌تونیم مطمئن باشیم که اون با هر دو طرف نبسته باشه 541 00:42:28,006 --> 00:42:30,091 فکر می‌کنم همه اونجوری باشن 542 00:42:30,091 --> 00:42:32,510 افسر گریر 543 00:42:32,510 --> 00:42:34,595 خانم رئیس جمهور 544 00:42:41,269 --> 00:42:43,229 آفرین 545 00:42:43,229 --> 00:42:45,565 آفرین؟ 546 00:42:45,565 --> 00:42:47,859 اگه کامیون رو متوقف نکرده بودیم ده‌ها هزار نفر 547 00:42:47,859 --> 00:42:49,694 می‌مردن 548 00:42:49,694 --> 00:42:51,612 اما تونستی 549 00:42:53,197 --> 00:42:55,283 واقعاً درکت نمی‌کنم 550 00:42:55,283 --> 00:42:57,618 می‌تونستی همۀ اینا رو تو ماتوکسا تموم کنی 551 00:42:57,618 --> 00:43:00,079 همشو نه 552 00:43:00,079 --> 00:43:02,498 یعنی چی؟ 553 00:43:02,498 --> 00:43:04,751 ناتو تسلیحات هسته‌ای رو 554 00:43:04,751 --> 00:43:07,837 به خاطر تخطی از قوانین بین المللی جابجا می‌کنه 555 00:43:07,837 --> 00:43:10,631 اون آخرین تسریع بود 556 00:43:11,674 --> 00:43:14,052 داری دربارۀ یه جنگ همه جانبه حرف می‌زنی؟ 557 00:43:14,052 --> 00:43:16,471 حالا می‌دونی که پاسخ روس‌ها ممکنه چی باشه 558 00:43:18,139 --> 00:43:20,266 و پاسخ ما چیه؟ 559 00:43:20,266 --> 00:43:22,268 چون من چیزی ندارم 560 00:43:22,268 --> 00:43:24,395 بدون نقشه، بدون سرنخ، هیچی 561 00:43:25,396 --> 00:43:27,607 تو من رو داری 562 00:43:27,631 --> 00:43:34,631 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 563 00:43:34,655 --> 00:43:41,655 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 564 00:43:41,679 --> 00:43:48,679 مترجم: سعید Theo_S