1 00:01:47,316 --> 00:01:49,819 Estoy aquí, cerebrito. Has vuelto pronto, ¿no? 2 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 Sí, en Londres me estrellé contra un muro. 3 00:01:51,362 --> 00:01:53,197 Y que lo digas. A alta velocidad. 4 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Vamos. 5 00:02:00,246 --> 00:02:02,873 No voy a mentir. Me hace sentir especial que me recoja en el aeropuerto. 6 00:02:02,957 --> 00:02:03,999 Debes de estar equivocado, 7 00:02:04,083 --> 00:02:05,835 porque no te he ido a buscar al aeropuerto. 8 00:02:05,918 --> 00:02:08,212 En realidad, no te he visto desde que te fuiste a Londres. 9 00:02:08,295 --> 00:02:09,296 Tranquilo. Mike no lo sabrá. 10 00:02:09,380 --> 00:02:12,299 Y que lo digas. Cree que he ido a la lavandería. 11 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 ¿Cómo reaccionó cuando le contó lo de su corazón? 12 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 No intentes darle la vuelta a la situación. 13 00:02:16,512 --> 00:02:17,930 Soy yo quien debería estar nervioso. 14 00:02:18,013 --> 00:02:19,849 Su secreto es más grave que el mío. 15 00:02:19,890 --> 00:02:21,100 Qué chorrada. 16 00:02:21,183 --> 00:02:22,810 No quiero ni acercarme a la embajada. 17 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 Solo quiero información sobre Monica Herrera. ¿Qué tiene? 18 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 Abre la guantera. 19 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Herrera solicitó la licencia de apertura de CincoPalmas como sociedad limitada. 20 00:02:31,235 --> 00:02:33,112 También aparece como directora financiera. 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,282 Al parecer, su despacho trabaja solo en la creación de empresas pantalla. 22 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 Ya sabes, blanqueo de dinero, evasión fiscal, comercio ilegal... 23 00:02:38,701 --> 00:02:41,871 Así pues, quien contrató a Max para matar a Moreno, lo hizo a través de ella. 24 00:02:41,996 --> 00:02:45,124 No, no estamos seguros, pero lo comprobaremos. 25 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 Y luego saldrás para Dulles cagando leches. ¿Entendido? 26 00:02:49,128 --> 00:02:50,671 Ni siquiera he reservado un hotel. 27 00:04:28,102 --> 00:04:29,311 Timothy Horton. 28 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 - Pronto. - Sí, eso ya lo he entendido. 29 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Somos diplomáticos. 30 00:05:51,727 --> 00:05:52,603 Tranquilos. 31 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 Este lugar estaría bien para hacer un pícnic. 32 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Tendría que haber traído un sándwich de jamón y queso. 33 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 Tengo tu sándwich aquí mismo. 34 00:06:51,537 --> 00:06:53,997 A Disco le van más los perritos calientes. 35 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 ¡Joder! A cubierto. 36 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 ¡Retirada! ¡Vamos! 37 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 ¡Hostias! 38 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 ¡Venga! 39 00:07:50,804 --> 00:07:51,763 ¡Vamos! 40 00:07:56,226 --> 00:07:57,186 ¡Joder! 41 00:07:59,021 --> 00:08:01,273 ¿Cómo coño nos han encontrado aquí esos cabrones? 42 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Nos habrán tendido una trampa. 43 00:08:02,691 --> 00:08:04,610 ¿Cómo habrán hecho eso? Yo no habría sabido. 44 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 ¡Joder! 45 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 Estamos atrapados. 46 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 ¡Tenemos que salir de aquí, joder! 47 00:08:16,413 --> 00:08:17,247 ¿Tú crees? 48 00:08:18,790 --> 00:08:20,375 Disco, cúbreme a las seis. 49 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 ¡Vamos! 50 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 ¿De dónde cojones han salido esos tíos? 51 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 ¡Granada! 52 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 ¡Venga, vamos! 53 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 - ¿Quién coño es ese? - No lo sé. 54 00:09:31,738 --> 00:09:33,448 Deben de estar de nuestro lado. ¡Subamos! 55 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 Venga. Vamos a la cima. 56 00:09:40,747 --> 00:09:42,874 Matice, aquí. 57 00:09:42,958 --> 00:09:44,084 Os cubro. Venga. 58 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 ¿Uber? 59 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 ¿De dónde coño has salido? 60 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 ¿Qué ha pasado? 61 00:09:55,721 --> 00:09:58,432 Me perdí. Descubrí un campo de prisioneros al otro lado, 62 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 pero he oído el tiroteo y aquí estoy. 63 00:10:00,976 --> 00:10:04,187 Magnífico, joder. No está mal para un puto marinero. 64 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 ¡Joder! 65 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 - ¿Qué hay en ese maletín? - No tengo ni idea. 66 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 Sea lo que sea, es importante para ellos, así que se viene con nosotros. 67 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Tenemos que separarnos. 68 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Vosotros volved al río y yo los alejaré. 69 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 - A la mierda. Vienes con nosotros. - Es una puta orden, Coyote. 70 00:10:19,036 --> 00:10:21,163 Asegúrate de que Greer reciba esto. ¿Entendido? 71 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Vamos. 72 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 ¡Coyote, en marcha! 73 00:13:10,040 --> 00:13:10,999 Por favor. 74 00:13:11,833 --> 00:13:13,502 He pensado que podríamos almorzar. 75 00:13:23,178 --> 00:13:24,804 ¿Entienden algo de polo? 76 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 Solo sé que Ralph Lauren hace buenas camisas. 77 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 No hay un juego mejor. 78 00:13:32,979 --> 00:13:35,190 Aunque no es para tímidos ni para pobres. 79 00:13:36,566 --> 00:13:37,943 En la competición, 80 00:13:38,026 --> 00:13:41,321 los jugadores pueden cambiar de caballo cada tres o cuatro minutos. 81 00:13:41,863 --> 00:13:45,492 Se pueden usar 50 caballos en un solo partido. 82 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 Gracias por la lección sobre deportes. ¿Por qué estamos aquí? 83 00:13:47,827 --> 00:13:50,872 Somos diplomáticos, pero nos han traído a punta de pistola. 84 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 ¿Diplomáticos? 85 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 Estados Unidos, 86 00:13:56,211 --> 00:13:58,922 y en concreto usted, doctor Ryan, 87 00:13:59,005 --> 00:14:02,801 está empeñado en culparme del asesinato del senador Moreno, 88 00:14:02,884 --> 00:14:06,388 a pesar de haber llevado a los asesinos ante la justicia. 89 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 Es que no fue así. 90 00:14:10,684 --> 00:14:13,728 El hombre que disparó al senador Moreno se llamaba Max Schenkel, 91 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 y le dispararon ayer en Londres. 92 00:14:16,356 --> 00:14:19,109 Así que, o bien ha encarcelado a hombres inocentes 93 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 o no dice la verdad. 94 00:14:24,197 --> 00:14:26,992 Si lo que dice es cierto, doctor Ryan, 95 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 cualquier prueba que tenga... 96 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ...será de gran ayuda. 97 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Estoy trabajando en ello. 98 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 Cree conocerme, 99 00:14:42,424 --> 00:14:45,594 pero todas sus suposiciones se basan en la ignorancia. 100 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 Me ha faltado al respeto. 101 00:14:53,226 --> 00:14:56,062 No ha tenido en cuenta todos mis esfuerzos 102 00:14:56,146 --> 00:15:00,734 por ayudarlo a concluir rápidamente el asunto. 103 00:15:00,817 --> 00:15:03,111 Pero ahora 104 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 las cosas van a cambiar. 105 00:16:00,752 --> 00:16:02,921 ¡No! Ya le has oído. Vamos al barco. 106 00:16:03,004 --> 00:16:04,214 A la mierda, tío. Quita. 107 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 - Déjame pasar. - ¿Sí? ¿O qué? 108 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 - Estás a punto de descubrirlo. - Basta ya. 109 00:16:10,553 --> 00:16:12,055 - Será mejor que le hagas caso. - Vosotros dos. 110 00:16:12,722 --> 00:16:15,100 - Matice nos ha dado una orden. - Que les den a las órdenes. 111 00:16:15,183 --> 00:16:16,976 Ya has oído eso. Lo han cogido. 112 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 No dejamos a nadie atrás. 113 00:16:18,520 --> 00:16:20,814 No es una regla más. Es la única que hay, joder. 114 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 Vosotros haced lo que os dé la puta gana. 115 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Él vino a buscarme. Yo iré a buscarle a él. 116 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 Joder. 117 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 - Tío, que le den. - Que te den a ti. 118 00:16:31,032 --> 00:16:32,158 Vamos. 119 00:16:59,310 --> 00:17:00,437 ¡Hostias! 120 00:17:00,520 --> 00:17:01,604 ¡Joder! 121 00:18:00,079 --> 00:18:01,623 ¡Que os den, hijos de puta! 122 00:18:35,740 --> 00:18:36,574 No. 123 00:18:38,660 --> 00:18:40,119 No lo hagas. 124 00:18:40,662 --> 00:18:42,247 No podemos hacer nada. 125 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 Tenemos que salir de aquí. 126 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 Tenemos que salir de aquí. 127 00:18:52,298 --> 00:18:53,341 ¡Joder! 128 00:19:03,643 --> 00:19:07,605 EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS 129 00:19:33,298 --> 00:19:34,674 - Armas preparadas. - ¡Aguantad la verja! 130 00:20:13,588 --> 00:20:14,547 ¡Joder! 131 00:20:28,728 --> 00:20:29,687 ¿Qué le diremos a Mike? 132 00:20:29,771 --> 00:20:31,689 Tranquilo. Yo me ocupo de Mike. 133 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Creía que le había dicho que dejara el país. 134 00:20:33,650 --> 00:20:35,234 - Así fue. - ¡Me desobedeció! 135 00:20:35,318 --> 00:20:38,279 - No, lo que hice fue... - Hizo caso omiso y habló con Chapin. 136 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 ¿Tiene idea de lo que significa trabajar en equipo? 137 00:20:42,951 --> 00:20:43,868 - Si me permite... - ¡Significa 138 00:20:43,952 --> 00:20:45,578 no tomar sus propias decisiones 139 00:20:45,662 --> 00:20:47,789 y hacer lo que le salga de las pelotas cuando quiera! 140 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 Mike, escuche. 141 00:20:50,124 --> 00:20:52,251 He trabajado antes con Ryan. ¿Es un capullo? Sí. 142 00:20:53,169 --> 00:20:55,797 Pero ¿quiere decir eso que esté equivocado? No. 143 00:20:56,047 --> 00:20:57,757 Con esa abogada, Monica Herrera, 144 00:20:58,383 --> 00:21:01,260 estamos sobre una pista real. Tiene algo que ver. 145 00:21:03,513 --> 00:21:04,389 ¿De qué manera? 146 00:21:04,472 --> 00:21:07,892 Pagó a Schenkel por cuenta de quien ordenó el asesinato de Moreno. 147 00:21:08,393 --> 00:21:10,770 Opine lo que opine sobre él, Reyes está asustado. 148 00:21:11,604 --> 00:21:12,647 Nos estamos acercando. 149 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Tiene todo el derecho a estar cabreado. 150 00:21:24,492 --> 00:21:25,576 Lo siento, 151 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 pero no puedo dejar pasar esto. 152 00:21:28,746 --> 00:21:30,331 Mike, la embajadora necesita verles. 153 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 - Ahora no. - Ha dicho que es urgente. 154 00:22:40,151 --> 00:22:40,985 Uber. 155 00:22:46,074 --> 00:22:47,075 Uber. 156 00:23:27,532 --> 00:23:28,574 Joder. 157 00:24:07,196 --> 00:24:08,072 Madre mía. 158 00:24:36,684 --> 00:24:37,727 Salid. 159 00:24:38,853 --> 00:24:39,854 No. 160 00:24:39,937 --> 00:24:42,690 - Lo que tenemos que hacer... - Lo que tienes que hacer es callarte. 161 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 Acaba de acusarnos de manipular las elecciones. 162 00:24:48,279 --> 00:24:50,364 Nos ha declarado personas no gratas 163 00:24:50,948 --> 00:24:53,534 y nos ha ordenado evacuar la embajada inmediatamente. 164 00:24:56,329 --> 00:24:58,998 Tenemos que salir todos ahora mismo. 165 00:25:08,382 --> 00:25:10,426 Has puesto en peligro vidas estadounidenses. 166 00:25:46,921 --> 00:25:48,464 ¡Están saliendo! 167 00:25:48,547 --> 00:25:50,716 ¡Vamos! 168 00:25:55,596 --> 00:25:57,473 Arriemos las banderas. ¡Vámonos! 169 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 Venga, arriad las banderas. 170 00:26:04,188 --> 00:26:05,356 ¡Capitán, podemos irnos! 171 00:26:39,682 --> 00:26:42,977 CAPITOLIO DE ESTADOS UNIDOS WASHINGTON, D.C. 172 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Le llama Jack Ryan. 173 00:26:48,899 --> 00:26:49,984 Jack, ¿dónde estás? 174 00:26:50,067 --> 00:26:52,445 Mandaré un coche a por ti ahora mismo. 175 00:26:53,279 --> 00:26:55,406 No creo que hoy sea el mejor día. 176 00:26:55,656 --> 00:26:56,574 ¿Por qué no? 177 00:26:56,949 --> 00:26:57,950 Estoy en Caracas. 178 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 - Madre mía, Jack. - Sí, lo sé. 179 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 Escuche, señor, tengo nueva información. 180 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Es de importancia crítica. 181 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 Solo necesito un poco más de tiempo para seguir investigando. 182 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 No puedo anular la orden de Reyes de cerrar la embajada. 183 00:27:10,296 --> 00:27:11,672 Solo pido unos días más. 184 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 ¿Qué nueva información es esa? 185 00:27:15,468 --> 00:27:17,261 Para serle sincero, señor, 186 00:27:17,345 --> 00:27:20,431 no me siento seguro hablando de eso por una línea no segura. 187 00:27:21,057 --> 00:27:22,350 Te valoro mucho, Jack, 188 00:27:22,433 --> 00:27:24,310 sobre todo por ser como eres en el mundo actual, 189 00:27:24,393 --> 00:27:26,354 pero no puedo hacer nada ahí. 190 00:27:26,854 --> 00:27:29,190 Coge un avión, regresa y me lo cuentas. 191 00:27:29,857 --> 00:27:31,650 Espero que no sea demasiado tarde para resolver esto. 192 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 Sí. 193 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 Eso haré. 194 00:27:41,452 --> 00:27:42,328 Jack. 195 00:27:42,995 --> 00:27:44,246 Te estaba buscando. 196 00:27:44,330 --> 00:27:45,873 Mike quiere vernos en su despacho. 197 00:27:53,839 --> 00:27:54,924 ¿Quería vernos? 198 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 Cierre la puerta. 199 00:28:05,476 --> 00:28:07,978 Mi vida era mucho más sencilla antes de que llegaran. 200 00:28:08,687 --> 00:28:09,772 Sin dramas. 201 00:28:10,481 --> 00:28:12,233 Iba a correr a la hora del almuerzo. 202 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 Han muerto dos estadounidenses, 203 00:28:17,446 --> 00:28:19,240 uno de ellos senador de Estados Unidos, 204 00:28:19,824 --> 00:28:22,159 y tenemos a tres operativos desaparecidos en la selva. 205 00:28:24,662 --> 00:28:25,830 No me voy a ir. 206 00:28:26,122 --> 00:28:27,873 Es mi decisión personal. 207 00:28:31,502 --> 00:28:32,753 Si se quedan, 208 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 no tendrán protección. 209 00:28:36,215 --> 00:28:37,174 Ninguna. 210 00:28:37,508 --> 00:28:39,135 Tendríamos que estar en ese avión. 211 00:28:42,138 --> 00:28:43,180 Si hacemos esto, 212 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 nadie vendrá a salvarnos. 213 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 Me importa una mierda. 214 00:28:55,234 --> 00:28:56,277 Gracias. 215 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 ¡Tengan mucho cuidado! 216 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Por aquí. 217 00:29:33,230 --> 00:29:34,273 Por aquí, señora. 218 00:29:34,356 --> 00:29:35,399 ¡Vamos! 219 00:29:37,943 --> 00:29:39,320 Embajadora, debemos irnos. 220 00:29:51,999 --> 00:29:53,083 Cuidado con la cabeza. 221 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 ¡Atrás! 222 00:30:16,899 --> 00:30:17,983 Vamos. 223 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 Coged sacos y llenadlos. 224 00:31:04,280 --> 00:31:06,115 Oiga, ¿está bien? 225 00:31:06,782 --> 00:31:07,866 Se pondrá bien. 226 00:31:10,035 --> 00:31:11,078 Pues no lo parece. 227 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Yo me ocupo de él. 228 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 En marcha. 229 00:31:58,834 --> 00:31:59,918 Esto es para usted, capitán. 230 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 Gracias. 231 00:32:03,756 --> 00:32:06,258 Sus coches. Los dos con el depósito lleno. 232 00:32:06,342 --> 00:32:07,843 Son viejos, pero funcionan. 233 00:32:09,345 --> 00:32:11,013 ¿Es su plan para pasar desapercibidos? 234 00:32:11,096 --> 00:32:13,849 - ¿Fingir que somos policías? - No, no todos. 235 00:32:13,932 --> 00:32:16,352 Hay un compartimento secreto en cada uno. Pueden elegir. 236 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 Yo llevaré las armas y el dinero. 237 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 Oiga. ¿Seguro que estará bien? 238 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 Sí. 239 00:32:36,747 --> 00:32:38,040 Llévelo directamente al aeropuerto. 240 00:32:38,123 --> 00:32:39,458 Creía que iba también a la casa segura. 241 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 Llévelo directamente al aeropuerto 242 00:32:41,001 --> 00:32:43,170 y asegúrese de que sube al avión. ¿Entendido? 243 00:32:43,253 --> 00:32:44,630 Entendido. 244 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 Hay un control. Tranquilo. 245 00:33:26,880 --> 00:33:29,341 Venga. ¡No! 246 00:33:45,315 --> 00:33:46,233 Joder. 247 00:33:52,906 --> 00:33:54,742 ¡Vamos! 248 00:34:05,878 --> 00:34:06,754 Todo bien. 249 00:37:07,392 --> 00:37:09,269 José, ¿qué tal vamos? 250 00:37:09,895 --> 00:37:11,063 Casi hemos llegado. 251 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 Joder, José. ¿Puedes apagarla? 252 00:37:26,662 --> 00:37:27,663 Tire el arma. 253 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 ¡Cabrón! 254 00:38:02,906 --> 00:38:03,740 ¡Hijo de puta!