1 00:00:26,300 --> 00:00:29,800 Auvergne-Rhone Alpe, Francuska 2 00:00:55,848 --> 00:01:01,061 Mogu li vidjeti vozačku i dokumente, molim vas? -Da, nema problema. 3 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Izvolite. 4 00:01:16,619 --> 00:01:18,120 Vašu vozačku? 5 00:01:20,080 --> 00:01:23,334 Policajče Moreau... Javite se, prijem. 6 00:01:23,375 --> 00:01:26,170 Pričekajte. Imam 10-6. 7 00:01:26,212 --> 00:01:30,240 Prijem. -Riječ je 10-18, prijem. 8 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 Ostanite u autu. 9 00:01:56,793 --> 00:02:06,793 Obrada by: www.exyu-subs.com 10 00:02:06,794 --> 00:02:11,507 Pazite na brzinu. Putevi su zaleđeni. 11 00:02:15,219 --> 00:02:18,514 Ugodan dan, gospodine. -Hvala. 12 00:02:41,036 --> 00:02:45,040 U redu. Pustio ga je da ide. 13 00:02:46,166 --> 00:02:50,796 Cluzet... Sklonite lokalnu policiju s ovog puta do granice. 14 00:02:50,838 --> 00:02:52,172 Da, kapetanice. 15 00:02:53,424 --> 00:02:57,219 Rizikujemo ne hapseći tog tipa. -Već ste to rekli. 16 00:02:57,261 --> 00:03:02,433 Više puta. -Još si siguran da će nas odvesti do Suleimana? 17 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 Ne možemo biti sigurni ni u šta. 18 00:03:05,644 --> 00:03:07,813 Vidjeli iste poruke kao i ja. Naći će se s nekim. 19 00:03:07,855 --> 00:03:12,735 S nekim, ali ne sa Suleimanom. -Ako sad uhapsimo brata, 20 00:03:12,776 --> 00:03:16,071 trebaće sati, ako ne i dani da progovori? 21 00:03:16,113 --> 00:03:19,491 Ne. Ovako će nas odvesti do svoje ćelije 22 00:03:19,533 --> 00:03:21,761 ili će nas odvesti do lokacije napada koji planiraju. 23 00:03:21,785 --> 00:03:25,581 Da, to je kockanje, ali... vrijedi. 24 00:03:25,623 --> 00:03:26,749 Ja više volim pticu u ruci. 25 00:03:36,717 --> 00:03:38,469 Pa, znaš li šta znači riječ Islam? 26 00:03:39,511 --> 00:03:43,307 Podčinjavanje. To je ono što žele. 27 00:03:43,349 --> 00:03:48,354 Žele da se podčinimo njihovom načinu života. Ja kažem, jebeš to. 28 00:03:48,395 --> 00:03:52,107 Ovu zemlju preuzimaju iznutra. 29 00:03:52,149 --> 00:03:56,695 Više nije Francuska. A ako ne budemo pažljivi, 30 00:03:56,737 --> 00:04:01,408 ako ih nastavimo puštati unutra, biće šerijat za sve nas. 31 00:04:01,450 --> 00:04:05,412 Jesam li u pravu? Šta je to? 32 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 Krunica? 33 00:04:08,457 --> 00:04:11,377 Tespih. 34 00:04:11,418 --> 00:04:15,130 Koristim ga kad se ne mogu moliti. 35 00:04:15,172 --> 00:04:19,426 Ili kad trebam da mi Allah podari samokontrolu. 36 00:04:24,515 --> 00:04:27,810 Al Mnajeer, Sirija 37 00:04:27,977 --> 00:04:31,605 Još nema vijesti o tome gdje su 12 doktora i humanitarnih radnika 38 00:04:31,647 --> 00:04:34,608 koji su nestali prošlog mjeseca u blizini Aleppa. 39 00:04:34,650 --> 00:04:37,528 Doktori su bili dio međunarodne humanitarne organizacije 40 00:04:37,569 --> 00:04:40,239 u Siriji koji su trebali otvoriti medicinske objekte 41 00:04:40,280 --> 00:04:44,118 za zbrinjavanje žrtava građanskog rata... 42 00:06:05,991 --> 00:06:07,117 Pažljivo! 43 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 Selam alejkum. -Alejkumu selam. 44 00:06:28,097 --> 00:06:32,726 Vratio si se s puta? -Da, vratio sam se. 45 00:06:40,609 --> 00:06:45,030 Možemo li razgovarati nasamo? -Prati me. 46 00:07:09,888 --> 00:07:13,851 Dakle, dr. Ryan, imaš li ženu u svom životu? 47 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Ili muškarca? 48 00:07:16,728 --> 00:07:21,692 Ženu. Pa, zapravo još nismo izašli na sastanak. 49 00:07:22,985 --> 00:07:25,362 A vi? -Bila sam udata. 50 00:07:25,404 --> 00:07:28,282 Nekoliko puta. Koliko je nekoliko? 51 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Četiri. Ali to je dosta. 52 00:07:31,410 --> 00:07:34,830 Više ne. -To je to? 53 00:07:37,457 --> 00:07:41,253 Ta tvoja žena, da li ti se zaista sviđa? Ili je to 54 00:07:41,295 --> 00:07:44,673 odvlačenje pažnje? -Sviđa mi se. 55 00:07:44,715 --> 00:07:48,927 Pa, šta čekaš? -Pošalji joj poruku. Pitaj je da izađete. 56 00:07:55,767 --> 00:07:57,477 Šta pišeš? 57 00:07:58,562 --> 00:08:02,191 Samo pitam kako ide? -Kako ide? 58 00:08:02,232 --> 00:08:07,446 Želiš li spavati s tom ženom? Budi samouvjeren, seksi, zabavan. 59 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 Ti si vuk, sjećaš se? 60 00:08:14,411 --> 00:08:18,582 Šta piše? -"Razmišljam o tebi. Želim te opet vidjeti. 61 00:08:18,624 --> 00:08:23,212 Da izađemo na piće?" -To je muškarac s mudima. 62 00:08:23,253 --> 00:08:25,631 Čestitam. -Hvala. 63 00:08:27,257 --> 00:08:29,760 Nadam se da neće pomisliti da si jeziv. 64 00:08:29,801 --> 00:08:30,960 Molim? 65 00:08:31,365 --> 00:08:35,641 Amerikanke su drugačije od Francuskinja. Znaju biti ukočene. 66 00:09:09,230 --> 00:09:13,000 Washington, D.C. 67 00:09:18,183 --> 00:09:22,271 Zdravo. -Zdravo. -Izvini. Nisam te htjela uplašiti. 68 00:09:22,312 --> 00:09:25,107 Ne, nisi. Šta ima? 69 00:09:25,148 --> 00:09:27,526 One kulture Ebole upravo su došle s terena. 70 00:09:27,567 --> 00:09:32,990 Od novog pacijenta u Liberiji kojeg su otkrili. -Da, pogledaću. 71 00:09:33,031 --> 00:09:35,826 Misle da je relaps, što bi objasnilo 72 00:09:35,867 --> 00:09:37,661 zašto ne nalaze drugi izvor. 73 00:09:37,703 --> 00:09:40,414 Ali nikad se nije pojavio na listi pacijenata, zar ne? 74 00:09:40,455 --> 00:09:43,250 Misle da prvi put nije imao puno simptoma, 75 00:09:43,292 --> 00:09:47,713 pa nije nikom rekao. -Ne znam ima li to smisla. 76 00:09:47,754 --> 00:09:51,925 Pogledaću i stakalca. 77 00:09:51,967 --> 00:09:53,635 Super. 78 00:09:54,678 --> 00:09:55,929 Je li sve u redu? 79 00:09:56,972 --> 00:09:59,599 Da. 80 00:10:01,184 --> 00:10:04,604 Taj momak... Nekad je radio za mog oca. 81 00:10:04,646 --> 00:10:07,691 Upravo me pitao da izađemo. 82 00:10:07,733 --> 00:10:12,988 Onaj kojeg je odvukao helikopter? -Ima, kao, 83 00:10:13,030 --> 00:10:16,325 običan posao u vladinoj agenciji gdje se bavi logistikom. 84 00:10:16,366 --> 00:10:18,380 State Department. Ne znam. 85 00:10:21,079 --> 00:10:25,584 Nekako je momak tipa B, tipa C. 86 00:10:25,625 --> 00:10:28,670 A kako je to problem? -To nije baš moj tip. 87 00:10:28,712 --> 00:10:30,922 Tačno. To bi mogao biti napredak. 88 00:10:32,716 --> 00:10:37,971 Trebaš nekog drugačijeg od sebe. Intrigira te. 89 00:10:38,013 --> 00:10:39,931 Izađi s njim, vidi šta će se desiti. 90 00:10:50,400 --> 00:10:55,947 Jesi li gladan? Nije loša kuharica za Yazidi. 91 00:11:02,704 --> 00:11:06,666 Kad smo kod žena, kako je tvoja? 92 00:11:06,708 --> 00:11:12,464 Čuo sam puno stvari, da te žena ostavila... 93 00:11:12,506 --> 00:11:18,220 i da ti je brat nestao. Želiš li znati šta sam još čuo? 94 00:11:19,971 --> 00:11:22,099 Da regrutuješ miliciju. 95 00:11:22,808 --> 00:11:28,063 Da primaš Šiite, Vehabije i Salafije da ti se pridruže. 96 00:11:28,188 --> 00:11:33,318 Sad se boriš uz otpadnike? 97 00:11:35,320 --> 00:11:37,697 Neću dopustiti da to radiš. 98 00:11:41,535 --> 00:11:43,370 Ne tražim tvoje dopuštenje. 99 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 Ja sam vođa. 100 00:11:47,874 --> 00:11:51,795 Ja ovdje izdajem naređenja, a ti ih izvršavaš. 101 00:11:53,213 --> 00:11:56,800 Da. Ali to je bilo u prošlosti. 102 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 Kupiću nešto svojim novcem. 103 00:12:58,528 --> 00:13:00,864 Jesi li dobro? 104 00:13:02,741 --> 00:13:03,741 Nagib! 105 00:13:14,044 --> 00:13:15,670 U redu, u redu. 106 00:13:29,184 --> 00:13:33,772 Ne, ne, ne. Mislio si da je ovo bilo za tebe? 107 00:13:34,940 --> 00:13:40,612 Čuo sam da tvoji ljudi nisu plaćeni mjesecima. 108 00:13:44,491 --> 00:13:50,288 Pa sam si rekao, moram doći ovamo... da to sredim. 109 00:13:54,668 --> 00:13:59,047 Misliš da novcem možeš kupiti odanost mojih ljudi? 110 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 Mora da se šališ. 111 00:14:03,593 --> 00:14:07,597 Jedina šala ovdje si ti. -Oduzmite im oružje. 112 00:14:32,205 --> 00:14:37,002 Ne brini. Imam nešto i za tebe. 113 00:14:39,879 --> 00:14:41,548 Ibrahime. 114 00:14:51,391 --> 00:14:56,396 Vidiš li ga? -Pretamno je. Vidljivost je nikakva. 115 00:14:58,898 --> 00:15:02,986 Nešto se pojavljuje. Šta je to? Hotel? 116 00:15:03,028 --> 00:15:07,699 Da vidim. Skijaško odmaralište. 117 00:15:11,828 --> 00:15:14,164 Trebamo benzin i cigarete. 118 00:15:17,000 --> 00:15:21,296 Cluzet. Staćemo zbog goriva. Provjerite skijaško odmaralište. 119 00:15:21,338 --> 00:15:25,285 Krenite. Stići ćemo vas, u redu? -Da, kapetanice. 120 00:15:52,243 --> 00:15:55,997 Izlazite. -Budi pažljiva. -Ti, ti, ti. 121 00:16:00,835 --> 00:16:03,296 Hodajte. 122 00:16:28,279 --> 00:16:29,280 Izdajnici! 123 00:16:41,876 --> 00:16:46,589 Braćo po vjeri: naš poslanik... 124 00:16:46,631 --> 00:16:49,634 bio je iskren i ponizan. 125 00:16:49,676 --> 00:16:54,597 Postavio je primjer za nas. Ali ovaj čovjek... 126 00:16:57,434 --> 00:17:01,730 nikad nije bio dobar primjer za vas. 127 00:17:01,771 --> 00:17:05,567 Uživao je u luksuznom životu... 128 00:17:05,608 --> 00:17:08,820 i nikad nije mario za vaše interese. 129 00:17:08,862 --> 00:17:13,366 Umjesto da bude dobar pastir... 130 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 ponašao se kao vuk. 131 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Zažalićeš ovo! 132 00:17:42,979 --> 00:17:44,606 Vodite ga. 133 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Stavite ga sa Zapadnjacima. 134 00:18:00,038 --> 00:18:01,873 Braću po vjeri: 135 00:18:01,915 --> 00:18:06,878 obećavam vam... 136 00:18:06,920 --> 00:18:11,591 moramo biti ujedinjeni... 137 00:18:11,633 --> 00:18:15,053 da porazimo neprijatelja... 138 00:18:15,094 --> 00:18:18,306 i vratimo našu zemlju. 139 00:18:18,348 --> 00:18:24,312 A ako mi podarite svoje povjerenje... kunem vam se da... 140 00:18:24,354 --> 00:18:29,067 da ćemo živjeti pod islamskom vjerom. 141 00:18:29,108 --> 00:18:31,736 Svi mi. 142 00:18:32,737 --> 00:18:34,113 Zajedno! 143 00:18:38,701 --> 00:18:41,746 Stvorićemo najveće islamsko carstvo! 144 00:19:31,379 --> 00:19:37,010 Hoće li on umrijeti? -Žao mi je. Ne znam. 145 00:19:40,638 --> 00:19:45,184 Znaš li šta žele s nama? 146 00:19:47,103 --> 00:19:48,146 Samire! 147 00:19:50,064 --> 00:19:52,900 Šta radiš ovdje? Vrati se u svoju sobu. 148 00:20:04,662 --> 00:20:08,958 Hej. Šta ti je rekao? 149 00:20:26,225 --> 00:20:29,812 Je li odgovorila na poruku? -Ne, nije još. 150 00:20:29,854 --> 00:20:34,025 Da pogodim, to je loše. -Rekao si da je doktorica, zar ne? 151 00:20:34,067 --> 00:20:37,820 Doktori su zauzeti. Ili je idiot. 152 00:20:39,072 --> 00:20:40,907 Ja bih ti odgovorila na poruku. 153 00:21:00,259 --> 00:21:04,639 Izgubio si ga. -Mi smo ga izgubili. 154 00:21:04,681 --> 00:21:07,517 Ovo je timski rad. I ti si u autu. 155 00:21:07,558 --> 00:21:09,560 Ti si onaj koji vozi, pa si ga ti izgubio. 156 00:21:11,187 --> 00:21:17,068 Šta je ono? -Skijaška koliba. Pogledaj. 157 00:21:17,110 --> 00:21:19,988 To je njegov auto. 158 00:21:56,315 --> 00:21:58,276 Čisto. 159 00:22:00,236 --> 00:22:05,658 Idem do recepcije vidjeti je li se neko prijavio. -Pričekaj. 160 00:22:13,249 --> 00:22:16,878 Tragovi su sveži. 161 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Zamijenio je auto. 162 00:22:25,219 --> 00:22:28,306 Kapetanice? Kapetanice? 163 00:23:23,277 --> 00:23:25,196 Ryan, dolje! 164 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Baci pištolj! 165 00:24:35,766 --> 00:24:37,185 U redu, daj da vidim. 166 00:24:37,226 --> 00:24:39,979 Daj da vidim. -Šta radiš? Idi za njim! 167 00:24:40,021 --> 00:24:44,275 U redu. Hej! Hej! 168 00:24:44,317 --> 00:24:48,696 Zovite hitnu pomoć! Zovite hitnu... 169 00:24:48,738 --> 00:24:51,532 Idi. Idi. Prati ga. 170 00:27:22,516 --> 00:27:26,228 Slušaj me. Gdje... Gdje spremate napad? 171 00:28:58,646 --> 00:29:01,073 Zrakoplovna baza Andrews Washington 172 00:29:30,311 --> 00:29:33,731 Hej, Ryane? Pokušaj ne misliti na to. 173 00:29:34,607 --> 00:29:37,626 Poševi se, napij se. Nemoj samo otići kući i razmišljati. 174 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 1 nova poruka 175 00:29:47,495 --> 00:29:50,581 Mislim na tebe. Volio bih te vidjeti. Da izađemo na piće? -Voljela bih. 176 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Ako me budeš morao nazvati, nazovi me. Pomoći ću ti. 177 00:30:03,302 --> 00:30:06,222 Ali bolje ti je da je zaista hitno. 178 00:30:29,286 --> 00:30:33,832 Ne osuđuj me. Ovo mi je prvi rak. -Upravo te osuđujem. 179 00:30:33,874 --> 00:30:39,004 Hajde. Kao da to zaista misliš. 180 00:30:39,046 --> 00:30:42,967 Bože moj. -Pravo u oko. -Izvini. 181 00:30:43,008 --> 00:30:47,638 Da. Pa, zaslužio sam to. Zaista mi je drago što smo izašli večeras. 182 00:30:47,680 --> 00:30:52,226 Bilo je ili ti ili kulture Ebole, pa... 183 00:30:52,268 --> 00:30:57,523 Mislim da si dobro izabrala. -Vidjećemo. -Vidjećemo. 184 00:30:57,565 --> 00:31:00,401 Jesi li dobro? 185 00:31:00,442 --> 00:31:03,696 Samo, čaša mi je napukla. -Tražiću drugu. 186 00:31:03,737 --> 00:31:06,031 U redu je. Mogu piti s druge strane. 187 00:31:06,615 --> 00:31:09,076 U redu je. Gledaj ovo. Hej. 188 00:31:10,494 --> 00:31:13,998 Mogu li vam pomoći? -Da, nadam se, 189 00:31:14,039 --> 00:31:17,793 jer je dama skoro posijekla usnu o vašu čašu. -U redu je. 190 00:31:17,835 --> 00:31:19,878 Veoma mi je žao, gospođo. Donijeću vam drugu čašu. 191 00:31:19,920 --> 00:31:22,006 Kakav to restoran vodite? 192 00:31:22,047 --> 00:31:27,428 Molim? -Rekao sam, kakav to restoran vodite? 193 00:31:27,469 --> 00:31:30,723 Možda biste trebali rezervisati na drugom mjestu. -Znate šta? 194 00:31:30,764 --> 00:31:35,144 I ja sam pomislio istu stvar. -Jack, ja... 195 00:31:38,856 --> 00:31:42,466 Bože moj. Tip ima medvjeđe šape. Uvijek zaboravim na leđa. 196 00:31:42,476 --> 00:31:45,863 Kad si zadnji put spavao? Izgledaš užasno. -Hvala. 197 00:31:45,904 --> 00:31:49,408 Ovo je Cathy. Budi fin. Cathy, ovo je Buster. 198 00:31:49,450 --> 00:31:53,871 Drago mi je. -Predobri ste za njega. Već to vidim. 199 00:31:54,580 --> 00:31:55,789 Donijeću čašu. 200 00:32:00,586 --> 00:32:05,049 Pa, ko je Buster? -Stari prijatelj mog oca. 201 00:32:05,090 --> 00:32:09,762 Bili su policajci zajedno u Baltimoru. -Tata ti je sam u penziji? 202 00:32:09,803 --> 00:32:13,182 Moglo bi se reći, da. Umro je prije nekoliko godina. 203 00:32:13,223 --> 00:32:15,893 Sranje, žao mi je. -Ne, molim te, ne brini zbog toga. 204 00:32:15,934 --> 00:32:21,523 Bilo je to godinu prije no što sam otišao na fakultet. Limfoma. 205 00:32:21,565 --> 00:32:24,151 Ovo mjesto zapravo mi vraća puno uspomena. 206 00:32:25,986 --> 00:32:31,492 Prvo pivo popio sam s njim za onim barom. Jer sam te noći 207 00:32:31,533 --> 00:32:35,412 vidio moju djevojku kako ljubi mog najboljeg prijatelja. -Ne. -Da. 208 00:32:35,454 --> 00:32:36,872 Jebenog Billyja Egnera. 209 00:32:38,207 --> 00:32:41,502 Nas dvojica smo samo sjedili tamo i pili pivo. 210 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Sjećam se da jedva nešto rekao, a onda... 211 00:32:44,588 --> 00:32:49,968 odjednom se okrenuo prema meni i rekao... "Kad god budeš spreman." 212 00:32:50,010 --> 00:32:54,014 Spreman za šta? -Da nastavim dalje, valjda. 213 00:32:54,056 --> 00:32:58,060 I bio je u pravu. Jesam. Mislim, na kraju. 214 00:32:59,311 --> 00:33:03,941 To je lijepa priča. Iako mislim da si još ljut na Billyja. 215 00:33:03,982 --> 00:33:05,359 Kojeg Billyja? 216 00:33:11,073 --> 00:33:12,991 Hvala. Puno ti hvala. 217 00:33:14,535 --> 00:33:20,249 Pa, šta tačno radi logističar lanca snabdijevanja u State Departmentu? 218 00:33:20,290 --> 00:33:24,712 Zaista si sjetila toga? -Naravno. -Zaboga. 219 00:33:25,754 --> 00:33:29,007 To je... 220 00:33:29,049 --> 00:33:33,804 izuzetno dosadno. -Iskušaj me. 221 00:33:34,805 --> 00:33:40,227 Logistika lanca snabdijevanja... 222 00:33:40,269 --> 00:33:42,896 kad naši ljudi idu u inostranstvo... 223 00:33:42,938 --> 00:33:48,736 ambasadori ili zvaničnici State Departmenta... oni trebaju stvari kao... 224 00:33:48,777 --> 00:33:54,408 smještaj i namještaj i kompjutere i hranu. Ja sam tip koji se brine 225 00:33:54,450 --> 00:33:57,369 da prave stvari budu u pravom avionu. Ili brodu. 226 00:33:57,411 --> 00:34:02,332 To je puno otpremnica i priznanica. -Priznanica. 227 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 I otpremnica. Zapamti otpremnice jer je to zaista uzbudljiva stvar. 228 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 Neću zaboraviti otpremnice. 229 00:34:11,717 --> 00:34:14,595 Ali završila sam s pitanjima. -To je... dobro. 230 00:34:15,971 --> 00:34:20,058 Stvarni novac je zastarjela ideja. Dakle, gledaš u tipa 231 00:34:20,100 --> 00:34:24,730 koji je ispred svog vremena. -Stigli smo. 232 00:34:24,772 --> 00:34:27,608 Proveo sam predivno veče, 233 00:34:27,649 --> 00:34:32,821 i ako je to u redu, volio bih te opet nazvati. -Mogao bi. 234 00:34:32,863 --> 00:34:35,073 Ili bi mogao ući. 235 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Tačno. 236 00:34:59,223 --> 00:35:04,394 Predivna kuća. Očito sam izabrao pogrešnu profesiju. 237 00:35:23,789 --> 00:35:26,542 Živjela. -Živio. 238 00:38:47,200 --> 00:38:51,455 Okupili smo se da proslavimo život Oca Josepha. 239 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Gledajući u brojna lica ispred mene... 240 00:38:56,960 --> 00:39:02,632 lako je shvatiti veliki utjecaj koji jedan čovjek može imati na svijet. 241 00:39:03,550 --> 00:39:08,221 Život Oca Josepha bio je primjer predanosti... 242 00:39:09,598 --> 00:39:13,143 i žrtve... i nesebičnosti. 243 00:39:14,478 --> 00:39:17,355 Uistinu, primjer za sve nas. 244 00:39:19,357 --> 00:39:25,072 Pomolimo se za njega... da njegova duša nađe spokoj u vječnom miru. 245 00:39:32,662 --> 00:39:36,275 Oče naš koji jesi na nebesima... 246 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 Aktiviraj 247 00:41:14,000 --> 00:41:29,000 Obrada by: www.exyu-subs.com Prevod: Mirh@