1 00:00:53,848 --> 00:00:55,847 ***KARAVTZ*** 2 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Μπορώ να δω την άδεια και τα χαρτιά σας, παρακαλώ; 3 00:00:58,768 --> 00:01:01,061 Κύριε, κανένα πρόβλημα. 4 00:01:10,488 --> 00:01:11,489 Ορίστε. 5 00:01:16,619 --> 00:01:18,120 Η άδειά σας; 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,957 Αστυφύλακα Mορό... 7 00:01:21,999 --> 00:01:23,334 Εμπρός, όβερ. 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,668 Αναμείνατε. 9 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Είμαι απασχολημένος. 10 00:01:26,212 --> 00:01:27,630 Όβερ. 11 00:01:27,671 --> 00:01:29,465 Γνωρίζετε ότι είναι επείγον. 12 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 Μείνετε στο όχημά σας. 13 00:02:06,794 --> 00:02:08,170 Προσέχετε την ταχύτητά σας. 14 00:02:08,212 --> 00:02:11,507 Οι δρόμοι είναι παγωμένοι. 15 00:02:15,219 --> 00:02:16,554 Καλή σας μέρα, κύριε. 16 00:02:16,595 --> 00:02:18,514 Ευχαριστώ. 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,997 Εντάξει. 18 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Τον άφησε να φύγει. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,002 Κλουζέ... 20 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Κράτα εκτός την τοπική αστυνομία μέχρι τα σύνορα. 21 00:02:50,838 --> 00:02:52,172 Ναι, Αστυνόμε. 22 00:02:53,424 --> 00:02:55,634 Παίρνουμε μεγάλο ρίσκο που δεν πιάνουμε τον τύπο τώρα. 23 00:02:55,676 --> 00:02:57,219 Έτσι είπες. 24 00:02:57,261 --> 00:02:59,179 Πολλές φορές. 25 00:02:59,221 --> 00:03:02,433 Και ακόμα είσαι βέβαιος ότι θα μας οδηγήσει στο Σουλεϊμάν; 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος για τίποτα. 27 00:03:05,644 --> 00:03:07,813 Είδες το ίδιο μήνυμα που είδα. Συναντάει κάποιον. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,399 Κάποιον, αλλά όχι το Σουλεϊμάν. 29 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Αν πιάναμε τον αδελφό τώρα, 30 00:03:12,776 --> 00:03:16,071 θα χρειαζόταν, πόσο, ώρες, ημέρες, για να τον κάνουμε να μιλήσει; 31 00:03:16,113 --> 00:03:17,573 Όχι. 32 00:03:17,615 --> 00:03:19,491 Με αυτόν τον τρόπο, μας οδηγεί στον πυρήνα του 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,744 ή μας οδηγεί στον τόπο μιας επίθεσης που σχεδιάζουν. 34 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 Ναι, είναι τζογάρισμα, αλλά... 35 00:03:23,787 --> 00:03:25,581 αξίζει να το κάνουμε. 36 00:03:25,623 --> 00:03:26,749 Προτιμώ πέντε και στο χέρι. 37 00:03:36,717 --> 00:03:38,469 Λοιπόν, ξέρεις τι σημαίνει Ισλάμ; 38 00:03:39,511 --> 00:03:41,305 "Υποταγή." 39 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Αυτό θέλουν. 40 00:03:43,349 --> 00:03:46,310 Θέλουν να υποκύψουμε στον τρόπο ζωής τους. 41 00:03:46,352 --> 00:03:48,354 Εγώ λέω γάμα το αυτό. 42 00:03:48,395 --> 00:03:52,107 Η χώρα αυτή καταλαμβάνεται από το εσωτερικό. 43 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 Δεν είναι καν Γαλλική πια. 44 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 Και αν δεν είμαστε προσεκτικοί, 45 00:03:56,737 --> 00:03:59,198 αν συνεχίσουμε να τους αφήνουμε να έρχονται, 46 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 είναι ισλαμικός νόμος για όλους μας. 47 00:04:01,450 --> 00:04:03,410 Έχω δίκιο; 48 00:04:03,452 --> 00:04:05,412 Τι είναι αυτό; 49 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 Κομποσκοίνι; 50 00:04:08,457 --> 00:04:11,377 Είναι Tασμπί. 51 00:04:11,418 --> 00:04:15,130 Το χρησιμοποιώ όταν δεν μπορώ να προσευχηθώ. 52 00:04:15,172 --> 00:04:19,426 Ή όταν θέλω ο Αλλάχ να μου δώσει αυτοσυγκράτηση. 53 00:04:24,052 --> 00:04:27,052 ΑΛ ΜΝΑΖΙΡ, ΣΥΡΙΑ 54 00:04:27,977 --> 00:04:29,770 Ακόμα κανένα νέο για την τύχη 55 00:04:29,812 --> 00:04:31,605 των 12 γιατρών και εθελοντών 56 00:04:31,647 --> 00:04:34,608 που χάθηκαν τον περασμένο μήνα κοντά στο Χαλέπι. 57 00:04:34,650 --> 00:04:38,089 Οι γιατροί ήταν μέρος πολυεθνικού οργανισμού βοήθειας στη Συρία 58 00:04:38,114 --> 00:04:40,239 για να στήσουν ιατρικές εγκαταστάσεις 59 00:04:40,280 --> 00:04:41,699 για τη νοσηλεία των θυμάτων 60 00:04:41,740 --> 00:04:44,118 του συνεχιζόμενου εμφυλίου πολέμου... 61 00:06:05,991 --> 00:06:07,117 Πρόσεχε! 62 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 Ειρήνη μαζί σας. 63 00:06:26,095 --> 00:06:28,055 Ειρήνη μαζί σας. 64 00:06:28,097 --> 00:06:30,307 Επέστρεψες από τα ταξίδια σου; 65 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Ναι, επέστρεψα. 66 00:06:40,609 --> 00:06:43,070 Υπάρχει κάποιο μέρος που μπορούμε να μιλήσουμε; 67 00:06:43,112 --> 00:06:45,030 Ακολούθα. 68 00:07:09,888 --> 00:07:11,682 Λοιπόν, Δρ Ράιαν, 69 00:07:11,723 --> 00:07:13,851 έχετε γυναίκα στη ζωή σας; 70 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Ή άνδρα; 71 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 Γυναίκα. 72 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Καλά, δεν έχουμε ακόμα βγει σε ραντεβού. 73 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 Τι γίνεται με εσένα; 74 00:07:23,986 --> 00:07:25,362 Ήμουν παντρεμένη. 75 00:07:25,404 --> 00:07:26,864 Μερικές φορές. 76 00:07:26,905 --> 00:07:28,282 Πόσες είναι οι μερικές φορές; 77 00:07:28,323 --> 00:07:29,533 Τέσσερις. 78 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 Αλλά τέλος για μένα. 79 00:07:31,410 --> 00:07:32,786 Όχι άλλες. 80 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 Τέλος; 81 00:07:37,457 --> 00:07:39,835 Αυτή η γυναίκα σου, σου αρέσει πραγματικά; 82 00:07:39,877 --> 00:07:42,838 Ή είναι ένας περισπασμός; 83 00:07:42,880 --> 00:07:44,673 Μου αρέσει. 84 00:07:44,715 --> 00:07:46,717 Λοιπόν, τι περιμένεις; 85 00:07:46,758 --> 00:07:48,927 Στείλε μήνυμα. Ζήτα της να βγείτε. 86 00:07:55,767 --> 00:07:57,477 Τι γράφεις; 87 00:07:58,562 --> 00:08:00,689 Απλώς ρωτώ, πώς είναι τα πράγματα; 88 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 "Πράγματα"; 89 00:08:02,232 --> 00:08:04,151 Θέλεις να κάνεις σεξ με αυτή τη γυναίκα; 90 00:08:04,193 --> 00:08:07,446 Να είσαι σίγουρος, σέξι, αστείος. 91 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 Είσαι λύκος, θυμάσαι; 92 00:08:14,411 --> 00:08:16,163 Τι λέει; 93 00:08:16,205 --> 00:08:18,582 "Σε σκεφτόμουν. Θέλω να σε ξαναδώ. 94 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 Ποτάκι σύντομα;" 95 00:08:20,375 --> 00:08:23,212 Τώρα, αυτός είναι άνδρας με αρχίδια. 96 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Συγχαρητήρια. 97 00:08:24,588 --> 00:08:25,631 Ευχαριστώ. 98 00:08:27,257 --> 00:08:29,760 Ας ελπίσουμε ότι δεν νομίζει ότι είσαι ανατριχιαστικός. 99 00:08:29,801 --> 00:08:32,012 -Τι; - Οι Αμερικανίδες 100 00:08:32,054 --> 00:08:33,764 είναι διαφορετικές από τις Γαλλίδες. 101 00:08:33,805 --> 00:08:35,641 Μπορούν να είναι πολύ συγκρατημένες. 102 00:09:08,658 --> 00:09:12,658 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 103 00:09:18,183 --> 00:09:20,227 -Γεια. -Γεια. 104 00:09:20,269 --> 00:09:22,271 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 105 00:09:22,312 --> 00:09:23,522 Όχι, δεν με τρόμαξες. 106 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 Τι τρέχει; 107 00:09:25,148 --> 00:09:27,526 Αυτές οι καλλιέργειες Έμπολα μόλις κατέφθασαν. 108 00:09:27,567 --> 00:09:30,529 Από αυτό το νέο ασθενή στη Λιβερία που μόλις ανακάλυψαν. 109 00:09:30,570 --> 00:09:32,990 Ναι, θα ρίξω μια ματιά. 110 00:09:33,031 --> 00:09:35,826 Νομίζουν ότι είναι υποτροπή, η οποία θα εξηγούσε 111 00:09:35,867 --> 00:09:37,661 γιατί δεν υπάρχει τρόπος να βρεθεί η πηγή. 112 00:09:37,703 --> 00:09:38,746 Αλλά ποτέ δεν εμφανίστηκε 113 00:09:38,771 --> 00:09:40,414 σε προηγούμενες λίστες ασθενών, σωστά; 114 00:09:40,455 --> 00:09:43,250 Νομίζουν ότι δεν ήταν τόσο άρρωστος την πρώτη φορά, 115 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 οπότε δεν το είπε σε κανέναν. 116 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Είναι απλά, που δεν ξέρω αν αυτό βγάζει νόημα. 117 00:09:50,299 --> 00:09:51,925 Θα ρίξω μια ματιά και στα σλάιντ. 118 00:09:51,967 --> 00:09:53,635 Υπέροχα. 119 00:09:54,678 --> 00:09:55,929 Όλα καλά; 120 00:09:56,972 --> 00:09:58,932 Ναι. 121 00:09:58,974 --> 00:10:02,644 Αυτός ο τύπος... 122 00:10:02,686 --> 00:10:04,604 Εργαζόταν για τον μπαμπά μου. 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,691 Μόλις μου ζήτησε να βγούμε. 124 00:10:07,733 --> 00:10:11,194 Είναι αυτός ο τύπος που τον πήρε το ελικόπτερο; 125 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Έχει αυτή, 126 00:10:13,030 --> 00:10:14,960 τη συνηθισμένη δουλειά για την κυβέρνηση 127 00:10:14,985 --> 00:10:16,325 που κάνει διοικητική μέριμνα. 128 00:10:16,366 --> 00:10:18,160 Υπουργείο εξωτερικών. Δεν ξέρω. 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 είναι κάπως χαλαρός, 130 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 εσωστρεφής τύπος. 131 00:10:25,625 --> 00:10:27,336 Και πώς αυτό είναι πρόβλημα; 132 00:10:27,377 --> 00:10:28,670 Απλά δεν το συνηθίζω. 133 00:10:28,712 --> 00:10:30,922 Ακριβώς. Αυτό μπορεί να είναι πρόοδος. 134 00:10:32,716 --> 00:10:36,678 Δεν χρειάζεσαι κάποιον ακριβώς σαν εσένα. 135 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 Είσαι περίεργη για τον τύπο. 136 00:10:38,013 --> 00:10:39,931 Βγες μαζί του, να δεις τι θα συμβεί. 137 00:10:50,400 --> 00:10:52,861 Πεινάς; 138 00:10:52,903 --> 00:10:55,947 Δεν είναι κακή μαγείρισσα για Γιαζίντι Κούρδη. 139 00:11:02,704 --> 00:11:06,666 Μιλώντας για γυναίκες, πώς είναι η γυναίκα σου; 140 00:11:06,708 --> 00:11:10,212 Έχω ακούσει πολλά πράγματα... 141 00:11:10,253 --> 00:11:12,464 ότι η γυναίκα σου σε άφησε... 142 00:11:12,506 --> 00:11:15,175 και ότι ο αδελφός σου αγνοείται. 143 00:11:15,217 --> 00:11:18,220 Θα ήθελες να μάθεις τι άλλο άκουσα; 144 00:11:19,971 --> 00:11:22,099 Ότι έχεις "στρατολογήσει" πολιτοφυλακή. 145 00:11:22,140 --> 00:11:28,146 Και ότι έχεις στρατολογήσει Σιίτες, Σαχάνι και Σαλάφι. 146 00:11:28,188 --> 00:11:33,318 Αγωνίζεσαι τώρα μαζί με αποστάτες; 147 00:11:35,320 --> 00:11:37,697 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 148 00:11:41,535 --> 00:11:43,370 Δεν ζητώ την άδειά σου. 149 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 Είμαι ο αρχηγός. 150 00:11:47,874 --> 00:11:51,795 Εγώ δίνω τις εντολές εδώ, και εσύ ακολουθείς. 151 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 Ναί. 152 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 Αλλά αυτό ήταν στο παρελθόν. 153 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 Αγοράζω κάτι με τα χρήματά μου. 154 00:12:58,528 --> 00:13:00,864 Είσαι καλά; 155 00:13:02,741 --> 00:13:03,700 Ναγκίμπ! 156 00:13:14,044 --> 00:13:15,670 Εντάξει, εντάξει. 157 00:13:29,184 --> 00:13:30,977 Οχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 158 00:13:31,019 --> 00:13:33,772 Νόμιζες ότι αυτό ήταν για σένα; 159 00:13:34,940 --> 00:13:36,483 Έχω ακούσει ότι οι άντρες σου... 160 00:13:36,525 --> 00:13:40,612 δεν έχουν πληρωθεί για μήνες. 161 00:13:44,491 --> 00:13:47,536 Έτσι είπα στον εαυτό μου, ότι πρέπει να έρθω εδώ... 162 00:13:47,577 --> 00:13:50,288 για να το διορθώσω αυτό. 163 00:13:54,668 --> 00:13:57,504 Νομίζεις ότι μπορείς να αγοράσεις την πίστη των ανδρών μου... 164 00:13:57,546 --> 00:13:59,047 με λεφτά; 165 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 Πρέπει να αστειεύεσαι. 166 00:14:03,593 --> 00:14:05,345 Το μόνο αστείο εδώ είσαι εσύ. 167 00:14:05,387 --> 00:14:07,597 Πάρτε τους τα όπλα. 168 00:14:32,205 --> 00:14:34,040 Μην ανησυχείς. 169 00:14:34,082 --> 00:14:37,002 Έχω κάτι και για εσένα. 170 00:14:39,879 --> 00:14:41,548 Ιμπραήμ. 171 00:14:51,391 --> 00:14:54,144 Τον βλέπεις; 172 00:14:54,185 --> 00:14:56,396 Είναι πολύ σκοτεινά. η ορατότητα είναι χάλια. 173 00:14:58,898 --> 00:15:00,609 Κάτι ξεπροβάλλει. 174 00:15:00,650 --> 00:15:02,986 Τι είναι αυτό; Είναι ξενοδοχείο; 175 00:15:03,028 --> 00:15:05,071 Άσε με να δω. 176 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 Είναι χιονοδρομικό κέντρο. 177 00:15:11,828 --> 00:15:14,164 Χρειαζόμαστε βενζίνη και τσιγάρα. 178 00:15:17,000 --> 00:15:19,628 Κλουζέ, σταματάμε για καύσιμα. 179 00:15:19,669 --> 00:15:21,296 Έλεγξε το χιονοδρομικό κέντρο. 180 00:15:21,338 --> 00:15:23,256 Θα σε προλάβουμε. 181 00:15:52,243 --> 00:15:54,204 Πήγαινε. 182 00:15:54,245 --> 00:15:55,997 -Πρόσεχε. - Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ. 183 00:16:00,835 --> 00:16:03,296 Πήγαινε. 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,280 Προδότες! 185 00:16:41,876 --> 00:16:44,421 Αδελφοί μου εν Θεώ: 186 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Ο προφήτης μας... 187 00:16:46,631 --> 00:16:49,634 ήταν τίμιος και ταπεινός. 188 00:16:49,676 --> 00:16:52,679 Έδωσε καλό παράδειγμα για εμάς. 189 00:16:52,721 --> 00:16:54,597 Αλλά αυτός ο άνδρας... 190 00:16:57,434 --> 00:17:01,730 δεν ήταν ποτέ καλό παράδειγμα για εσάς. 191 00:17:01,771 --> 00:17:05,567 Απολάμβανε τις πολυτέλειες της ζωής... 192 00:17:05,608 --> 00:17:08,820 και ποτέ δεν νοιαζόταν για τα ενδιαφέροντά σας. 193 00:17:08,862 --> 00:17:13,366 Αντί να είναι καλός ποιμένας... 194 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 ενέργησε σαν λύκος. 195 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Θα το μετανιώσεις! 196 00:17:42,979 --> 00:17:44,606 Πάρτε τον. 197 00:17:48,485 --> 00:17:50,737 Βάλτε τον με τους Δυτικούς. 198 00:18:00,038 --> 00:18:01,873 Αδελφοί μου εν Θεώ: 199 00:18:01,915 --> 00:18:06,878 Σας υπόσχομαι... 200 00:18:06,920 --> 00:18:11,591 πρέπει να είμαστε ενωμένοι... 201 00:18:11,633 --> 00:18:15,053 για να νικήσουμε τον εχθρό... 202 00:18:15,094 --> 00:18:18,306 και να πάρουμε πίσω τη γη μας. 203 00:18:18,348 --> 00:18:21,976 Οπότε αν μου δείξετε την εμπιστοσύνη σας... 204 00:18:22,018 --> 00:18:24,312 Σας ορκίζομαι ότι... 205 00:18:24,354 --> 00:18:29,067 θα ζούμε όλοι υπό την πίστη του Ισλάμ. 206 00:18:29,108 --> 00:18:31,736 Όλοι μας. 207 00:18:32,737 --> 00:18:34,113 Μαζί! 208 00:18:38,701 --> 00:18:41,746 Θα δημιουργήσουμε τη μεγαλύτερη Ισλαμική αυτοκρατορία! 209 00:19:31,379 --> 00:19:33,089 Θα πεθάνει; 210 00:19:33,131 --> 00:19:37,010 Λυπάμαι. Δεν ξέρω. 211 00:19:40,638 --> 00:19:45,184 Ξέρεις τι θέλει με εμάς; 212 00:19:47,103 --> 00:19:48,146 Σαμίρ! 213 00:19:50,064 --> 00:19:51,858 Τι κάνεις εδώ; 214 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Γύρνα στο δωμάτιό σου. 215 00:20:04,662 --> 00:20:08,958 Τι σου είπε; 216 00:20:26,225 --> 00:20:27,518 Σου απάντησε; 217 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 Όχι, όχι ακόμα. 218 00:20:29,854 --> 00:20:31,773 Άσε να υποθέσω, ότι είναι κακό. 219 00:20:31,814 --> 00:20:34,025 Είπες ότι είναι γιατρός, σωστά; 220 00:20:34,067 --> 00:20:35,735 Οι γιατροί είναι πολυάσχολοι. 221 00:20:36,694 --> 00:20:37,820 Ή είναι ηλίθια. 222 00:20:39,072 --> 00:20:40,907 Εγώ θα σου απαντούσα. 223 00:21:00,259 --> 00:21:02,553 Τον χάσατε. 224 00:21:02,595 --> 00:21:04,639 Τον χάσαμε. 225 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Είναι ομαδική προσπάθεια. 226 00:21:06,015 --> 00:21:07,517 Είσαι και εσύ στο αυτοκίνητο. 227 00:21:07,558 --> 00:21:09,560 Λοιπόν, εσύ οδηγείς, οπότε εσύ τον έχασες. 228 00:21:11,187 --> 00:21:12,897 Τι είναι αυτό; 229 00:21:12,939 --> 00:21:17,068 Το σαλέ του σκι. Κοίτα. 230 00:21:17,110 --> 00:21:19,988 Αυτό είναι το όχημά του. 231 00:21:56,315 --> 00:21:58,276 Ελεύθερα. 232 00:22:00,236 --> 00:22:03,239 Πάω να μιλήσω στον υπάλληλο, να δω αν ήρθε κανείς. 233 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Περίμενε. 234 00:22:13,249 --> 00:22:16,878 Τα ίχνη είναι φρέσκα. 235 00:22:16,919 --> 00:22:20,006 Άλλαξε οχήματα. 236 00:22:25,219 --> 00:22:28,306 Αστυνόμε; Αστυνόμε; 237 00:23:23,277 --> 00:23:25,196 Ράιαν, κάτω! 238 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Πέτα το όπλο σου! 239 00:24:35,766 --> 00:24:37,185 Εντάξει, άσε με να δω. 240 00:24:37,226 --> 00:24:39,979 -Άσε με να δω. Άσε με να δω. -Τι κάνεις; Ακολούθα τον! 241 00:24:40,021 --> 00:24:44,275 Εντάξει. 242 00:24:44,317 --> 00:24:48,696 Καλέστε ένα ασθενοφόρο. Καλέστε ένα ασθεν...! 243 00:24:48,738 --> 00:24:51,532 Πήγαινε. Πήγαινε. Ακολούθα τον. 244 00:27:22,516 --> 00:27:24,185 Άκουσέ με. Πού...; 245 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Πού είναι η επίθεση; 246 00:28:57,252 --> 00:29:00,252 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΤΡΙΟΥΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 247 00:29:30,311 --> 00:29:31,604 Ράιαν; 248 00:29:31,645 --> 00:29:33,731 Μην το πάρεις σπίτι μαζί σου. 249 00:29:33,772 --> 00:29:35,691 Πήδα, μέθυσε. 250 00:29:35,733 --> 00:29:37,526 Μόνο μην πας σπίτι να σκεφτείς. 251 00:29:59,715 --> 00:30:01,467 Αν θέλεις να μιλήσεις, πάρε με. 252 00:30:01,509 --> 00:30:03,260 Θα σε αποτρέψω. 253 00:30:03,302 --> 00:30:06,222 Αλλά καλύτερα πρέπει να με πάρεις. 254 00:30:29,286 --> 00:30:31,872 Μη με κρίνεις. Είναι το πρώτο μου καβούρι. 255 00:30:31,914 --> 00:30:33,832 Σε κρίνω τώρα. 256 00:30:33,874 --> 00:30:36,794 Έλα τώρα. 257 00:30:36,835 --> 00:30:39,004 Σαν να το εννοείς. 258 00:30:39,046 --> 00:30:40,756 - Θεέ μου. - Αυτό ήρθε στο μάτι μου. 259 00:30:40,798 --> 00:30:42,967 Συγγνώμη. 260 00:30:43,008 --> 00:30:45,511 Ναι. Λοιπόν, το άξιζα. 261 00:30:45,553 --> 00:30:47,638 Είμαι πραγματικά ευτυχής που... το κάναμε αυτό απόψε. 262 00:30:47,680 --> 00:30:52,226 Λοιπόν, ήταν είτε εσύ, είτε οι καλλιέργειες Έμπολα, έτσι... 263 00:30:52,268 --> 00:30:55,312 Νομίζω ότι πήρες τη σωστή απόφαση. 264 00:30:55,354 --> 00:30:57,523 -Θα δούμε. -Θα δούμε. 265 00:30:57,565 --> 00:31:00,401 Είσαι καλά; 266 00:31:00,442 --> 00:31:02,294 Απλά, το ποτήρι μου έχει ράγισμα. 267 00:31:02,319 --> 00:31:03,696 Ας πάρουμε ένα άλλο. 268 00:31:03,737 --> 00:31:05,865 Δεν πειράζει. Μπορώ να πιω από την άλλη πλευρά. 269 00:31:06,615 --> 00:31:09,076 - Τόσο εύκολο. Δες αυτό. - Ναι. 270 00:31:10,494 --> 00:31:12,204 Μπορώ να σας βοηθήσω; 271 00:31:12,246 --> 00:31:13,998 Ναι, το ελπίζω, γιατί, 272 00:31:14,039 --> 00:31:16,166 η κυρία έκοψε σχεδόν το χείλι της με ένα ποτήρι στο εστιατόριό σας. 273 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Είναι μια χαρά. 274 00:31:17,835 --> 00:31:19,878 Λυπάμαι πολύ, κυρία. Θα σας φέρω ένα άλλο ποτήρι. 275 00:31:19,920 --> 00:31:22,006 Τι σόι επιχείρηση έχετε εδώ; 276 00:31:22,047 --> 00:31:27,428 - Με συγχωρείτε; - Είπα τι σόι επιχείρηση έχετε εδώ; 277 00:31:27,469 --> 00:31:28,887 Ίσως θα πρέπει να σας κλείσουμε 278 00:31:28,929 --> 00:31:30,723 - σε κάποιο άλλο μέρος. - Ξέρεις τι; 279 00:31:30,764 --> 00:31:32,766 Σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο πράγμα. 280 00:31:32,808 --> 00:31:35,144 Τζακ, εγώ... 281 00:31:37,980 --> 00:31:39,398 Θεέ μου. 282 00:31:39,440 --> 00:31:40,816 Έχει χέρια αρκούδας, αυτός ο τύπος. 283 00:31:40,858 --> 00:31:42,067 Πάντα ξεχνάει την πλάτη. 284 00:31:42,109 --> 00:31:44,236 Πότε κοιμήθηκες τελευταία φορά; 285 00:31:44,278 --> 00:31:45,863 - Δείχνεις χάλια. - Ευχαριστώ. 286 00:31:45,904 --> 00:31:47,948 Αυτή είναι η Κάθι, το ραντεβού μου. Να είσαι ευγενής. 287 00:31:47,990 --> 00:31:49,408 Κάθι, αυτός είναι ο Μπάστερ. 288 00:31:49,450 --> 00:31:50,659 Χάρηκα για τη γνωριμία. 289 00:31:50,701 --> 00:31:52,453 Είσαι πολύ καλή γι' αυτόν. 290 00:31:52,494 --> 00:31:54,204 Μπορώ ήδη να το καταλάβω. 291 00:31:54,246 --> 00:31:55,789 Θα πάρω αυτό το ποτήρι. 292 00:32:00,586 --> 00:32:02,713 Λοιπόν, ποιος είναι ο Μπάστερ; 293 00:32:02,755 --> 00:32:05,049 Ένας παλιός φίλος του μπαμπά μου. 294 00:32:05,090 --> 00:32:07,926 Ήταν, α, μπάτσοι μαζί, στη Βαλτιμόρη. 295 00:32:07,968 --> 00:32:09,762 Ο πατέρας σου έχει συνταξιοδοτηθεί τώρα; 296 00:32:09,803 --> 00:32:11,096 Θα μπορούσες να το πεις, ναι. 297 00:32:11,138 --> 00:32:13,182 Πέθανε καιρό πριν. 298 00:32:13,223 --> 00:32:15,893 -Σκατά. Λυπάμαι. - Όχι, όχι, μην ανησυχείς. 299 00:32:15,934 --> 00:32:19,104 Ήταν, τη χρονιά πριν πάω στο κολέγιο. 300 00:32:19,146 --> 00:32:21,523 Λέμφωμα. 301 00:32:21,565 --> 00:32:24,151 Αυτό το μέρος πραγματικά φέρνει πολλές αναμνήσεις. 302 00:32:24,193 --> 00:32:25,944 Ναι. 303 00:32:25,986 --> 00:32:29,365 Ήπια την πρώτη μου μπύρα μαζί του σε αυτό το μπαρ. 304 00:32:29,406 --> 00:32:31,492 Επειδή ήταν το βράδυ 305 00:32:31,533 --> 00:32:33,452 που είδα τη φίλη μου να φιλάει τον καλύτερό μου φίλο. 306 00:32:33,494 --> 00:32:35,412 - Όχι. - Ναι. 307 00:32:35,454 --> 00:32:38,165 Τον Μπίλι Έγκνερ. 308 00:32:38,207 --> 00:32:41,502 Οι δύο μας απλά καθόμασταν εκεί πίνοντας μερικές μπύρες. 309 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Θυμάμαι ότι δεν είπε σχεδόν τίποτα, και μετά... 310 00:32:44,588 --> 00:32:47,841 ξαφνικά γύρισε προς εμένα, και μου είπε... 311 00:32:47,883 --> 00:32:49,968 "Όποτε είσαι έτοιμος." 312 00:32:50,010 --> 00:32:51,637 Έτοιμος για τι; 313 00:32:51,679 --> 00:32:54,014 Για να το ξεπεράσω, υποθέτω. 314 00:32:54,056 --> 00:32:56,058 Και είχε δίκιο. Το ξεπέρασα. 315 00:32:56,100 --> 00:32:58,060 Θέλω να πω, τελικά. 316 00:32:59,311 --> 00:33:01,271 Είναι ωραία ιστορία. 317 00:33:01,313 --> 00:33:03,941 Αν και δεν είμαι βέβαιη ότι ξεπέρασες τον Μπίλι. 318 00:33:03,982 --> 00:33:05,359 Ποιον Μπίλι; 319 00:33:11,073 --> 00:33:12,991 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ πολύ. 320 00:33:14,535 --> 00:33:16,036 Λοιπόν, τι ακριβώς κάνει 321 00:33:16,078 --> 00:33:20,249 ένας της διοικητικής μέριμνας του Υπουργείου Εξωτερικών; 322 00:33:20,290 --> 00:33:22,668 Το θυμάσαι πραγματικά αυτό; 323 00:33:22,710 --> 00:33:24,712 Το θυμάμαι αυτό. 324 00:33:27,339 --> 00:33:29,007 είναι... 325 00:33:29,049 --> 00:33:31,760 εξαιρετικά βαρετό. 326 00:33:31,802 --> 00:33:33,804 Δοκίμασέ με. 327 00:33:36,557 --> 00:33:40,227 η διοικητική μέριμνα, είναι... 328 00:33:40,269 --> 00:33:42,896 όταν οι άνθρωποί μας πάνε στο εξωτερικό... 329 00:33:42,938 --> 00:33:46,562 πρεσβευτές ή αξιωματούχοι του Υπουργείου Εξωτερικών... 330 00:33:46,587 --> 00:33:48,736 χρειάζονται... πράγματα, όπως... 331 00:33:48,777 --> 00:33:52,573 στέγαση, έπιπλα, υπολογιστές, τρόφιμα. 332 00:33:52,614 --> 00:33:54,408 Οπότε είμαι απλά ο τύπος που εξασφαλίζει 333 00:33:54,450 --> 00:33:55,455 ότι τα σωστά πράγματα 334 00:33:55,480 --> 00:33:57,369 μπαίνουν στο σωστό αεροπλάνο. Ή πλοίο. 335 00:33:57,411 --> 00:34:00,247 Είναι απλά πολλές φορτωτικές και αποδείξεις. 336 00:34:00,289 --> 00:34:02,332 Αποδείξεις. 337 00:34:02,374 --> 00:34:04,334 Και φορτωτικές. Να θυμάσαι τις φορτωτικές, 338 00:34:04,376 --> 00:34:06,462 γιατί αυτές είναι πραγματικά το πιο συναρπαστικό. 339 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 Δεν θα ξεχάσω τις φορτωτικές. 340 00:34:11,717 --> 00:34:14,595 - Και εγώ δεν θα ρωτήσω ξανά. - Αυτό... Ορίστε. 341 00:34:15,971 --> 00:34:18,265 Το σκληρό νόμισμα είναι απαρχαιωμένη ιδέα. 342 00:34:18,307 --> 00:34:20,058 Λοιπόν κοιτάς έναν τύπο 343 00:34:20,100 --> 00:34:22,478 που είναι μπροστά από την εποχή του. 344 00:34:22,519 --> 00:34:24,730 Λοιπόν, αυτός είμαι εγώ. 345 00:34:24,772 --> 00:34:27,608 Λοιπόν, πέρασα ένα... πραγματικά υπέροχο βράδυ, 346 00:34:27,649 --> 00:34:31,153 και, αν δεν πειράζει, θα ήθελα να σου ξανατηλεφωνήσω. 347 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Θα μπορούσες. 348 00:34:32,863 --> 00:34:35,073 Ή θα μπορούσες απλά να έρθεις επάνω τώρα. 349 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Αυτό είναι αλήθεια. 350 00:34:59,223 --> 00:35:01,809 Ωραίο μέρος. 351 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 Προφανώς επέλεξα το λάθος επάγγελμα. 352 00:38:47,200 --> 00:38:51,455 Μαζευόμαστε για να τιμήσουμε τη ζωή του Πατέρα Ιωσήφ. 353 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Κοιτάζοντας τα πολλά πρόσωπα μπροστά μου... 354 00:38:56,668 --> 00:39:00,088 είναι εύκολο να καταλάβω το μεγάλο αντίκτυπο 355 00:39:00,113 --> 00:39:03,508 που μπορεί να έχει ένας άνθρωπος στον κόσμο. 356 00:39:03,550 --> 00:39:08,221 Η ζωή του Πατέρα Ιωσήφ ήταν παράδειγμα αφοσίωσης... 357 00:39:09,598 --> 00:39:11,058 και θυσίας... 358 00:39:11,099 --> 00:39:13,143 και ανιδιοτέλειας. 359 00:39:14,478 --> 00:39:17,355 Πραγματικά, ένα παράδειγμα για όλους μας. 360 00:39:19,357 --> 00:39:20,317 Ας προσευχηθούμε... 361 00:39:20,358 --> 00:39:25,072 η ψυχή του να ξεκουραστεί σε αιώνια ειρήνη. 362 00:39:32,662 --> 00:39:35,332 Ο Πατέρας μας στον ουρανό... 363 00:39:35,356 --> 00:39:37,356 ***KARAVTZ***