1 00:00:24,694 --> 00:00:26,693 ***KARAVTZ*** 2 00:00:26,694 --> 00:00:28,571 Τώρα μας λένε 3 00:00:28,612 --> 00:00:30,448 ότι ο πρόεδρος δεν επιστρέφει στο Λευκό Οίκο, 4 00:00:30,489 --> 00:00:31,824 αλλά μεταφέρεται σε μη ανακοινωθείσα τοποθεσία. 5 00:00:31,866 --> 00:00:34,368 Για όσους από εσάς που μόλις μας βλέπετε... 6 00:00:34,410 --> 00:00:35,745 - Ο Πρόεδρος Άντριου Πίκετ... - Μέλη του Κογκρέσου 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,996 και αξιωματούχοι του υπ. συμβουλίου 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,656 όλοι έχουν μπει σε καραντίνα 21 ημερών. 9 00:00:44,336 --> 00:00:45,713 Αυτό δεν αφορούσε ποτέ το να σκοτώσει έναν πρόεδρο. 10 00:00:45,755 --> 00:00:48,007 Μέχρι στιγμής, ο πρόεδρος δεν είναι σίγουρος... 11 00:00:48,048 --> 00:00:48,590 πως ο στόχος του Σουλεϊμάν 12 00:00:48,615 --> 00:00:49,425 είναι ο στόχος όλων των τρομοκρατών... 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,801 να δημιουργήσει υστερία και αντι-Ισλαμικό συναίσθημα. 14 00:00:50,843 --> 00:00:52,303 Ήταν ένα βήμα μπροστά από τη CIA 15 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 και το στρατό των ΗΠΑ... 16 00:00:53,512 --> 00:00:56,599 Αφιερώνουμε τεράστιους πόρους σε αυτό 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,769 και σας υπόσχομαι, θα βρούμε αυτόν τον άνθρωπο. 18 00:02:04,124 --> 00:02:06,168 Τι έχεις εκεί; 19 00:02:06,210 --> 00:02:08,754 Συναρπαστικό, κείμενο 10.000 λέξεων 20 00:02:08,796 --> 00:02:11,924 για την προέλευση του σιιτικού σεχταρισμού. 21 00:02:11,966 --> 00:02:15,302 Απλά έπρεπε να σηκωθώ να το διαβάσω, ε; 22 00:02:15,344 --> 00:02:18,222 Ξέρεις, συνήθως σηκώνομαι αρκετά αργά για να κωπηλατήσω. 23 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Βλέπεις, εάν πηγαίνεις για κωπηλασία στις 5:00, 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,101 απλά μοιάζεις με ζόρικο τύπο. 25 00:02:22,142 --> 00:02:23,394 Τι σε ξύπνησε; 26 00:02:23,435 --> 00:02:25,521 Δεν ξέρω. 27 00:02:27,940 --> 00:02:30,442 Τίποτα, πιθανότατα. 28 00:02:32,862 --> 00:02:34,572 Είμαι εντάξει. 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,577 Εντάξει. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Συντριβή ελικοπτέρου. 31 00:02:49,086 --> 00:02:53,173 Ήμουν... 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,510 Ήμουν σε συντριβή ελικοπτέρου... 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 όταν ήμουν στους Πεζοναύτες. 34 00:03:00,723 --> 00:03:02,600 Υπήρχε αυτό το παιδί. 35 00:03:05,019 --> 00:03:06,395 Ο Σαχίμ. 36 00:03:06,437 --> 00:03:09,773 Ζούσε σε ένα χωριό στο Kορενγκάλ 37 00:03:09,815 --> 00:03:11,525 που περιπολούσαμε. 38 00:03:16,614 --> 00:03:18,032 Θα σε έπαιρνε φωτογραφία. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 Και μετά θα σε χρέωνε δέκα δολάρια για αυτή. 40 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Δεν είναι άσχημη απάτη, στην πραγματικότητα. 41 00:03:35,382 --> 00:03:38,010 Πέθανε στη συντριβή. 42 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 Φυγαδεύαμε αυτή την οικογένεια. 43 00:03:47,603 --> 00:03:51,357 Είχαν χαρακτηριστεί ως συνεργάτες από τους Ταλιμπάν 44 00:03:51,398 --> 00:03:53,192 οπότε θα είχαν σκοτωθεί αμέσως 45 00:03:53,233 --> 00:03:58,989 αν δεν τους μεταφέραμε και... 46 00:03:59,031 --> 00:04:04,745 και ο Σαχίμ συνεχώς με παρακαλούσε να τον πάρω μαζί μας. 47 00:04:09,249 --> 00:04:12,419 Ήταν ορφανός, έτσι... 48 00:04:12,461 --> 00:04:14,296 απλά είπε ότι ήθελε να πάει σε ασφαλές μέρος, 49 00:04:14,338 --> 00:04:18,634 κάπου μακριά από όλα αυτά τα σκατά και... 50 00:04:18,676 --> 00:04:20,678 τουλάχιστον αυτό είναι που είπε. 51 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Ήταν δική μου απόφαση να τον βάλω στο ελικόπτερο. 52 00:04:29,478 --> 00:04:30,854 Κουνηθείτε, κουνηθείτε! 53 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Ήταν στο ελικόπτερο μαζί σου; 54 00:04:33,232 --> 00:04:36,652 Ήταν στο ελικόπτερο εξαιτίας μου. 55 00:04:50,708 --> 00:04:52,710 Το κατέρριψε. 56 00:04:59,299 --> 00:05:01,051 Έτσι, όλοι οι πεζοναύτες μου, 57 00:05:01,093 --> 00:05:06,849 όλοι εκείνοι οι άνθρωποι που προσπαθούσα να σώσω... 58 00:05:06,890 --> 00:05:09,935 κατέληξαν νεκροί εξαιτίας μου. 59 00:05:23,323 --> 00:05:25,242 Θα κάνω ένα ντους. 60 00:05:25,284 --> 00:05:28,287 Είναι παράξενα όχι τόσο τρελό 61 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 να είσαι στη CIA στις 4:00. 62 00:05:32,875 --> 00:05:34,334 Τζακ. 63 00:05:36,754 --> 00:05:39,339 Ευχαριστώ. 64 00:05:41,425 --> 00:05:47,139 Και για να ξέρεις, νομίζω ότι οι ουλές σου είναι ζόρικες. 65 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Πρέπει να ακούσεις τις ψεύτικες ιστορίες μου 66 00:05:48,891 --> 00:05:50,817 για το πώς τις απέκτησα στο Υπουργείο Εξωτερικών. 67 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 ΛΙΣΜΠΟΥΡΓΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 68 00:06:10,913 --> 00:06:14,166 Ελπίζω να απολαύσατε την πτήση σας, κύριε Mιζράχι. 69 00:06:14,208 --> 00:06:16,168 Πράγματι. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 70 00:06:16,210 --> 00:06:17,961 - Διαβατήρια, παρακαλώ. - Ναί. 71 00:06:26,470 --> 00:06:29,932 -Έρχεστε από το Μόντρεαλ; -Ναί. 72 00:06:29,973 --> 00:06:33,268 Τι σας φέρνει στις Ηνωμένες Πολιτείες; 73 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 Ο γιος μου είναι εδώ για μια ιατρική επέμβαση 74 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 στο Τζονς Χόπκινς. 75 00:06:40,692 --> 00:06:43,362 "Κύρια χολική..." 76 00:06:43,403 --> 00:06:45,239 Στένωση. 77 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Απαιτεί μεταμόσχευση ήπατος. 78 00:06:46,949 --> 00:06:49,118 Λυπάμαι που το ακούω. 79 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Καλώς ήρθατε στις Ηνωμένες Πολιτείες. 80 00:07:13,433 --> 00:07:15,060 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 81 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 82 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Δεν είναι στο σύστημα. 83 00:07:59,897 --> 00:08:01,440 Αφήστε να σας πάρω πίσω. 84 00:08:01,481 --> 00:08:02,858 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 85 00:08:02,900 --> 00:08:05,903 Χρειάζομαι ένα γιατρό. Είμαι άρρωστος. 86 00:08:05,944 --> 00:08:09,198 Θα σας πάμε στο Τριάζ το συντομότερο δυνατό. 87 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Και θα χρειαστώ ένα αντίγραφο της ασφάλειάς σας. 88 00:08:21,251 --> 00:08:22,377 Αυτή είναι η Ειδική Πράκτορας Kάλι Θορν. 89 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Είναι υπεύθυνη για το FBI. 90 00:08:23,462 --> 00:08:24,755 Ο Δρ Ρότζερ Γουέιντ από το NEST, 91 00:08:24,796 --> 00:08:27,507 Ομάδα Πυρηνικής Υποστήριξης Έκτακτης Ανάγκης. 92 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Θα τον αφήσω να σας ενημερώσει. 93 00:08:29,301 --> 00:08:31,220 Νωρίς το πρωί, ένας λιμενεργάτης στο Μέριλαντ 94 00:08:31,261 --> 00:08:33,096 εμφανίστηκε στα επείγοντα. 95 00:08:33,138 --> 00:08:36,475 Έπασχε από οξεία δηλητηρίαση από ακτινοβολία. 96 00:08:36,516 --> 00:08:38,894 Το καίσιο-137 είναι το ίδιο ισότοπο 97 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 που προκάλεσε την καταστροφή στο Τσερνομπίλ. 98 00:08:40,646 --> 00:08:44,191 Ανιχνεύσαμε τη μόλυνση σε ένα κοντέινερ 99 00:08:44,233 --> 00:08:46,526 στο λιμάνι της Βαλτιμόρης. 100 00:08:48,111 --> 00:08:49,529 Είδαμε όλο το βίντεο, 101 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 έτσι βρήκαμε αυτούς τους δύο. 102 00:08:51,823 --> 00:08:53,575 Περίμενε, νόμιζα ότι η Εσωτερική Ασφάλεια 103 00:08:53,600 --> 00:08:55,376 έλεγχε κάθε κοντέινερ που έρχεται στις ΗΠΑ 104 00:08:55,401 --> 00:08:56,078 για ακτινοβολία. 105 00:08:56,119 --> 00:08:58,914 Ναι, αλλά το καίσιο-137 είναι σχεδόν αδύνατο να εντοπιστεί. 106 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Από τη Βαλτιμόρη, θα ήταν μόλις λίγες ώρες οδήγησης 107 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 από κάθε μεγάλη πόλη στην ανατολική ακτή. 108 00:09:04,127 --> 00:09:07,674 Συντονίζουμε με τα γραφεία της Βοστώνης και του Μανχάταν, 109 00:09:07,699 --> 00:09:09,508 αναζητώντας πιθανούς στόχους. 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,386 Όσον αφορά τα θύματα, για τι μιλάμε εδώ; 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Ανάλογα με το πόσο πυρηνικό υλικό χρησιμοποιήθηκε, 112 00:09:14,304 --> 00:09:16,473 θα μπορούσατε να εξετάζετε ένα πυρηνικό φαινόμενο 113 00:09:16,515 --> 00:09:19,668 που θα μπορούσε να διαρκέσει 30 χρόνια 114 00:09:19,693 --> 00:09:21,770 και να σκοτώσει χιλιάδες, 115 00:09:21,812 --> 00:09:25,274 ενδεχομένως εκατοντάδες χιλιάδες. 116 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 117 00:09:59,766 --> 00:10:01,143 Δρ Mιούλερ; 118 00:10:01,184 --> 00:10:04,021 Σας περιμένει. 119 00:10:10,027 --> 00:10:12,321 Κωδικός 65, ελεύθερα. 120 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 Κωδικός 65, ελεύθερα. 121 00:10:15,866 --> 00:10:18,243 Γεια σας, κύριε Πρόεδρε. 122 00:10:18,285 --> 00:10:19,995 Λοιπόν, χαίρομαι που βλέπω ότι δεν φοράτε 123 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 από αυτές τις στολές πλήρους απομόνωσης. 124 00:10:21,288 --> 00:10:23,248 Μην ανησυχείτε. 125 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Οι εξετάσεις σας είναι φυσιολογικές. 126 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Βαθιά ανάσα. 127 00:10:32,591 --> 00:10:33,800 Άλλη μια. 128 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 Καλώς. 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Πώς είναι ο Ντάνιελ; 130 00:10:42,100 --> 00:10:45,103 Δεν είναι πολύ καλύτερα, αλλά δεν είναι χειρότερα, 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,521 που είναι καλό. 132 00:10:52,527 --> 00:10:54,571 Πέρα από όλους τους προφανείς συμβολικούς στόχους, 133 00:10:54,613 --> 00:10:55,989 εξετάζουμε επίσης τις τοποθεσίες 134 00:10:56,031 --> 00:10:57,532 όπου ο αριθμός των θυμάτων θα ήταν υψηλότερος. 135 00:10:57,574 --> 00:11:00,619 Μουσεία, Μετρό, συναυλίες, αθλητικές εκδηλώσεις. 136 00:11:00,660 --> 00:11:02,412 Κάποιος ξέρει αν οι Nάσιοναλς είναι στην πόλη; 137 00:11:02,454 --> 00:11:03,955 Οι Nάσιοναλς είναι εδώ, οι Όριολς είναι στο δρόμο. 138 00:11:03,997 --> 00:11:07,398 Αυτή είναι η φορτωτική που χρησιμοποίησαν για το κοντέινερ 139 00:11:07,423 --> 00:11:09,127 για την αποστολή του καισίου. 140 00:11:09,169 --> 00:11:12,640 Το μόνο που πειράχτηκε ήταν ένα κιβώτιο με ελαιόλαδο, 141 00:11:12,665 --> 00:11:15,241 που κάποια από τα περιεχόμενά του είχαν αφαιρεθεί. 142 00:11:16,468 --> 00:11:18,428 Περίμενε ένα λεπτό. 143 00:11:18,470 --> 00:11:20,430 Πόσο καίσιο θα χρειαζόσουν 144 00:11:20,472 --> 00:11:22,099 για να έχεις τις συνέπειες που λες; 145 00:11:22,140 --> 00:11:24,559 50, 60 κιλά. 146 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 Δεν σας φαίνεται λίγο αυτό; 147 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Θα χρειαζόσουν σχεδόν πέντε, δέκα φορές περισσότερο. 148 00:11:35,070 --> 00:11:37,823 Τι γίνεται αν δεν προσπαθεί να σκοτώσει χιλιάδες ανθρώπους; 149 00:11:39,032 --> 00:11:41,868 Τι εννοείς; 150 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 Στο Παρίσι, ο Σουλεϊμάν σκότωσε αυτόν τον ιερέα, 151 00:11:45,038 --> 00:11:47,624 αλλά χρησιμοποίησε το θάνατο για να πάνε όλοι στην εκκλησία, 152 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 και τότε είναι που επιτέθηκε. 153 00:11:50,127 --> 00:11:51,294 Ήταν διαδικασία πολλών σταδίων. 154 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 Τι γίνεται αν αυτό είναι το ίδιο πράγμα; 155 00:11:53,088 --> 00:11:56,335 Τι γίνεται αν η επιδημία είναι απλά το πρώτο μέρος 156 00:11:56,360 --> 00:11:57,926 ενός μεγαλύτερου στόχου; 157 00:11:57,968 --> 00:12:01,721 Τι σχέση έχει ο Έμπολα με το καίσιο; 158 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 Δεν ξέρω ακόμα. 159 00:12:30,208 --> 00:12:31,793 Εκρήγνυται από μακριά. 160 00:12:31,835 --> 00:12:34,713 Ο αριθμός έχει ήδη προγραμματιστεί στο τηλέφωνο. 161 00:12:34,754 --> 00:12:37,566 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να το επιλέξεις και να το στείλεις. 162 00:12:59,321 --> 00:13:00,252 Μόνο αρκετά εκρηκτικά 163 00:13:00,277 --> 00:13:02,115 για να μετατρέψεις τη σκόνη σε σύννεφο. 164 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Οι αγωγοί εξαερισμού θα κάνουν τα υπόλοιπα. 165 00:13:04,201 --> 00:13:05,619 Καταπληκτική δουλειά. 166 00:13:06,745 --> 00:13:10,790 Όλα αυτά μπορούν να γίνουν χωρίς εσένα, σεΐχη μου. 167 00:13:13,043 --> 00:13:17,589 Πώς θα απηχήσει το μήνυμά μου με αυτά που θέλουμε να εμπνεύσουμε 168 00:13:17,631 --> 00:13:20,717 αν δεν είμαι διατεθειμένος να αναλάβω τους ίδιους κινδύνους; 169 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 Σαμίρ; 170 00:13:32,312 --> 00:13:34,397 Πήγαινε κρύψε τις τσάντες μας. 171 00:14:26,866 --> 00:14:29,286 Σαμίρ; 172 00:14:29,327 --> 00:14:30,495 Τι κάνεις; 173 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Ήμουν στο μπάνιο. 174 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 Υπόσχομαι... 175 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 όταν όλα αυτά τελειώσουν... 176 00:14:42,048 --> 00:14:44,843 θα πάρουμε τη μητέρα και τις αδελφές σου. 177 00:14:44,884 --> 00:14:47,178 Θα είμαστε και πάλι οικογένεια. 178 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Με εμπιστεύεσαι; 179 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 Θα μπορούσαμε να έχουμε το χώρο, παρακαλώ; 180 00:15:08,158 --> 00:15:10,035 Ο σύζυγός σου ανέφερε ποτέ τη λέξη "καίσιο"; 181 00:15:10,076 --> 00:15:12,120 Όχι. Ποτέ. 182 00:15:13,371 --> 00:15:15,123 Ρίξε μια ματιά σε αυτή τη φωτογραφία. 183 00:15:15,165 --> 00:15:17,417 Πες μου αν σου θυμίζει κάτι. 184 00:15:17,459 --> 00:15:19,961 Σου έχω πει όλα όσα γνωρίζω. 185 00:15:20,003 --> 00:15:21,212 Αυτή ήταν η συμφωνία μας. 186 00:15:21,254 --> 00:15:22,339 Και ήσουν πολύ χρήσιμη. 187 00:15:22,380 --> 00:15:25,050 Τι γίνεται με το γιο μου; 188 00:15:27,469 --> 00:15:29,638 Μου υποσχέθηκες ότι θα έβρισκες τον Σαμίρ. 189 00:15:29,679 --> 00:15:31,681 Έχω κάνει όλα όσα έχεις ζητήσει. 190 00:15:31,723 --> 00:15:34,100 Και κάνω ό, τι μπορώ για να βρω τον γιο σου. 191 00:15:34,142 --> 00:15:36,686 Κάνεις ό, τι μπορείς για να σκοτώσεις τον σύζυγό μου. 192 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 Ο γιος μου δεν έχει σημασία για εσάς. 193 00:15:38,730 --> 00:15:40,482 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 194 00:15:43,109 --> 00:15:44,944 Ήξερε ότι πηγαίναμε. 195 00:15:44,986 --> 00:15:49,658 Ο σύζυγός σας ήξερε ότι θα επιτεθούμε στο σπίτι σας. 196 00:15:49,699 --> 00:15:54,621 Και δεν ξέρω πώς το ήξερε αυτό, αλλά το ήξερε. 197 00:15:54,663 --> 00:15:57,832 Και νομίζεις ότι εγώ τι; 198 00:15:57,874 --> 00:15:59,167 Τον προειδοποίησα; 199 00:16:02,128 --> 00:16:05,590 Λυπάμαι, δρ. Ράιαν. 200 00:16:05,632 --> 00:16:08,718 Δεν ξέρω τι σχεδιάζει ο σύζυγός μου. 201 00:16:08,760 --> 00:16:11,513 -Το μόνο που ζητάω... -Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 202 00:16:45,714 --> 00:16:48,675 Ορίστε. 203 00:16:48,717 --> 00:16:50,301 Γεια σας παιδιά. 204 00:17:02,105 --> 00:17:03,523 Πρέπει να παραγγείλετε από τον πάγκο. 205 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Σωστά. 206 00:17:39,601 --> 00:17:41,603 Με συγχωρείτε. 207 00:17:42,854 --> 00:17:45,273 Λυπάμαι πολύ. 208 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Δεν μπορείς να το σταματήσεις. 209 00:18:29,275 --> 00:18:30,568 Ράιαν. 210 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Είσαι καλά; 211 00:18:32,695 --> 00:18:35,073 Ναι. 212 00:18:35,114 --> 00:18:37,050 Μία πιτσαρία μόλις ανατινάχθηκε στη Τζορτζτάουν. 213 00:18:45,124 --> 00:18:48,086 Ποια είναι η χωρητικότητα; 30, 40 άτομα; 214 00:18:48,127 --> 00:18:50,755 Σκότωσε 300 στο Παρίσι. 215 00:18:50,797 --> 00:18:52,882 Δεν το καταλαβαίνω. 216 00:18:52,924 --> 00:18:55,343 - Γκριρ. - Είμαι η Λάιλα. 217 00:18:55,385 --> 00:18:58,096 Το NEST βρίσκεται στην πιτσαρία και λέει ότι η βόμβα 218 00:18:58,137 --> 00:18:59,848 ήταν μόνο πλαστικά εκρηκτικά. 219 00:18:59,889 --> 00:19:01,266 Εντάξει. Ευχαριστώ. 220 00:19:01,307 --> 00:19:03,268 Όχι καίσιο. 221 00:19:03,309 --> 00:19:04,936 Δεν το χρησιμοποίησε. 222 00:19:23,329 --> 00:19:25,415 Πού πάνε αυτά τα ασθενοφόρα; 223 00:19:25,456 --> 00:19:26,666 Πού είναι το πλησιέστερο νοσοκομείο; 224 00:19:26,708 --> 00:19:28,710 Το Ουάσιγκτον Μεμόριαλ. 225 00:19:28,751 --> 00:19:29,961 Γιατί; 226 00:19:32,589 --> 00:19:34,132 Εκεί βρίσκεται ο πρόεδρος. 227 00:19:34,173 --> 00:19:36,551 Γύρνα το αυτοκίνητο. 228 00:19:36,593 --> 00:19:39,012 -Τι; -Γύρνα το αυτοκίνητο. 229 00:19:46,644 --> 00:19:48,229 Κάθι, είμαι ο Τζακ. 230 00:19:48,271 --> 00:19:49,673 Αν είσαι ακόμα στο νοσοκομείο, 231 00:19:49,698 --> 00:19:52,174 πρέπει να μου τηλεφωνήσεις το συντομότερο, εντάξει; 232 00:20:07,874 --> 00:20:09,250 Πήγαινέ τον στο τέσσερα. 233 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 Πάμε, παιδιά, κουνηθείτε! 234 00:20:22,138 --> 00:20:24,182 Αλλά τώρα, έχουμε πολλούς τραυματίες... 235 00:20:30,813 --> 00:20:33,024 Παιδιά, η είσοδος τραυματιών είναι πίσω από εδώ. 236 00:20:33,066 --> 00:20:34,192 Αυτοί οι δύο δεν τα κατάφεραν. 237 00:20:34,233 --> 00:20:37,153 Τους πηγαίνουμε κάτω στο νεκροτομείο. 238 00:20:43,159 --> 00:20:44,535 Όλοι πρέπει να ψαχτούν. 239 00:20:44,577 --> 00:20:48,206 Τζέιμς Γκριρ. Δρ Τζακ Ράιαν. CIA. Καλέσαμε πριν. 240 00:20:48,247 --> 00:20:49,707 -Δεν μου το είπαν. -Αφήστε τους να περάσουν. 241 00:20:49,749 --> 00:20:52,877 Εγώ πήρα την κλήση. Είμαι ο Κρόφορντ. 242 00:20:52,919 --> 00:20:56,589 Εδώ, θα πρέπει να φορέσετε αυτά ώστε να ξέρουμε ότι είστε οι καλοί. 243 00:20:56,631 --> 00:20:58,216 Τι ξέρετε; 244 00:20:58,257 --> 00:21:00,385 Τέσσερις ή πέντε άντρες, Μεσανατολίτες, 245 00:21:00,426 --> 00:21:02,261 ίσως ακόμη και ο Μούσα μπιν Σουλεϊμάν. 246 00:21:02,303 --> 00:21:04,555 -Από την εκκλησία στο Παρίσι. -Ακριβώς. 247 00:21:13,982 --> 00:21:16,693 Μπορώ να σας βοηθήσω παιδιά; 248 00:21:56,190 --> 00:21:59,610 Νομίζουμε ότι η πιτσαρία μπορεί να ήταν απλά αντιπερισπασμός. 249 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 Αντιπερισπασμός για τι; 250 00:22:00,987 --> 00:22:02,363 Έχετε τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο, 251 00:22:02,405 --> 00:22:04,407 και τον εκπρόσωπο του Οίκου όλους σε ένα μέρος. 252 00:22:04,449 --> 00:22:06,343 Για να μην αναφέρω άλλα 13 μέλη του Κογκρέσου 253 00:22:06,368 --> 00:22:07,660 και του υπουργικού συμβουλίου. 254 00:22:07,702 --> 00:22:09,334 Μπορεί να χρησιμοποίησε όλο αυτό το χάος 255 00:22:09,359 --> 00:22:11,451 για να περάσει μια βόμβα στο νοσοκομείο. 256 00:22:11,476 --> 00:22:12,165 Φανταστικά. 257 00:22:12,206 --> 00:22:14,417 Κόκκινο, τρία-τρία Δέλτα. Επαναλαμβάνω, τρία-τρία δέλτα. 258 00:22:14,459 --> 00:22:17,170 Ο πρόεδρος βρίσκεται σε καραντίνα στο επτά. 259 00:22:17,211 --> 00:22:18,296 Το Μαρίν Ένα απέχει 8 λεπτά. 260 00:22:18,337 --> 00:22:19,547 Θα τον εκκενώσουμε από την οροφή. 261 00:22:19,589 --> 00:22:21,257 Πρέπει να τον ετοιμάσω να κινηθεί. 262 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 -Τι γίνεται με τους άλλους; -Ο Πρόεδρος πρώτα. 263 00:22:22,925 --> 00:22:24,135 Μετά θα ανησυχήσουμε για τους άλλους. 264 00:22:24,177 --> 00:22:27,055 Θα αναπτύξω τα παιδιά μου να ψάξουν το νοσοκομείο. 265 00:22:27,096 --> 00:22:29,223 -Τι μπορούμε να κάνουμε εμείς; -Βοηθήστε με το ψάξιμο. 266 00:22:29,265 --> 00:22:31,476 Σκατά. 267 00:22:31,517 --> 00:22:32,894 Το τηλέφωνό σου δεν θα δουλέψει. 268 00:22:32,935 --> 00:22:36,147 Μόλις η μυστική υπηρεσία έχει αξιόπιστη απειλή για βόμβα, 269 00:22:36,189 --> 00:22:38,461 μπλοκάρουν τα κινητά και τις ραδιοσυχνότητες στην περιοχή 270 00:22:38,486 --> 00:22:39,817 για αποτροπή πυροδότησης από μακριά. 271 00:22:39,859 --> 00:22:43,654 Κανείς δεν καλεί ή λαμβάνει που δεν είναι στα ραδιοκύματά τους. 272 00:22:43,696 --> 00:22:45,406 Πάρε αυτά. 273 00:22:45,448 --> 00:22:47,867 Εγώ θα πάρω αυτά στο τέλος της αίθουσας. 274 00:22:53,372 --> 00:22:54,957 Πού είναι ο μπαμπάς μου; Γιατί δεν γύρισε ακόμα; 275 00:22:54,999 --> 00:22:57,043 Σαμίρ, ηρέμησε. 276 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Θα είναι σύντομα εδώ. 277 00:23:00,630 --> 00:23:07,095 20 μέτρα παρακάτω στην αίθουσα στα αριστερά, εντάξει; 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Είσαι βέβαιος ότι αυτό είναι; 279 00:23:32,912 --> 00:23:37,250 Το ίδιο με το νοσοκομείο που εργαζόμουν στο Ριάντ. 280 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το άνοιγμα για να ελευθερώσουμε το καίσιο. 281 00:23:48,678 --> 00:23:51,139 Με αυτόν τον όγκο αέρα μόλις πυροδοτηθεί... 282 00:23:51,180 --> 00:23:54,430 θα φτάσει στον πρόεδρο και στην πτέρυγα καραντίνας 283 00:23:54,455 --> 00:23:55,792 σε 30 δευτερόλεπτα. 284 00:24:09,615 --> 00:24:11,617 Θα πατήσεις αυτό. 285 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Με την ειρήνη του Θεού. 286 00:24:26,757 --> 00:24:29,274 Το τηλέφωνο πυροδότησης είναι συνδεδεμένο 287 00:24:29,299 --> 00:24:31,012 στο σύστημα του νοσοκομείου. 288 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Έχω προγραμματίσει τον αριθμό. 289 00:24:33,806 --> 00:24:36,350 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πατήσεις "αποστολή". 290 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 Αν είναι θέλημα του Αλλάχ. 291 00:24:39,979 --> 00:24:41,522 -Πάμε. -Εντάξει. 292 00:24:46,694 --> 00:24:48,279 Όλα καλά. 293 00:25:06,589 --> 00:25:08,132 Τι συμβαίνει; 294 00:25:08,174 --> 00:25:10,009 Δρ Mιούλερ, θέλω εσύ και οι δικοί σου 295 00:25:10,051 --> 00:25:11,219 να εκκενώσετε αμέσως τον όροφο. 296 00:25:11,260 --> 00:25:12,803 -Γιατί; -Πιθανή απειλή. 297 00:25:12,845 --> 00:25:14,263 Εκκενώνουμε τον πρόεδρο. 298 00:25:14,305 --> 00:25:16,557 Τι γίνεται με ασθενείς και προσωπικό στους άλλους ορόφους; 299 00:25:16,599 --> 00:25:18,017 Έχουμε ορισμένα πρωτόκολλα. 300 00:25:18,059 --> 00:25:19,810 Ο πρόεδρος πρέπει να εκκενωθεί πρώτος. 301 00:25:19,852 --> 00:25:21,479 Η γενική εκκένωση πρέπει να περιμένει. 302 00:25:21,520 --> 00:25:23,064 Επιστρέψτε στο γραφείο σας. 303 00:25:23,105 --> 00:25:25,650 Ελέγξτε το κλιμακοστάσιο. 304 00:25:34,408 --> 00:25:37,453 Όλοι πάνε επάνω από εδώ. 305 00:25:37,495 --> 00:25:38,537 Πάμε. Κουνήσου. 306 00:25:39,330 --> 00:25:40,289 Κάποιος έρχεται. 307 00:25:40,331 --> 00:25:42,083 Ας χωριστούμε. Πάρε τις σκάλες. 308 00:25:42,124 --> 00:25:43,834 Πρόκειται για εκκένωση έκτακτης ανάγκης. 309 00:25:43,876 --> 00:25:46,837 Ακολουθήστε με κάτω στις σκάλες, συναντηθείτε έξω. 310 00:25:53,803 --> 00:25:57,348 Πρόκειται για εκκένωση έκτακτης ανάγκης. 311 00:25:57,390 --> 00:25:59,934 Προχωρήστε αμέσως στην πλησιέστερη έξοδο. 312 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Πρόκειται για εκκένωση έκτακτης ανάγκης. 313 00:26:03,729 --> 00:26:06,816 Προχωρήστε αμέσως στην πλησιέστερη έξοδο. 314 00:26:06,857 --> 00:26:09,277 Καστανιά καθ' οδόν. 315 00:26:22,081 --> 00:26:24,583 Κέντρο, εδώ Θρι Ρόμεο Μπέικερ, 316 00:26:24,625 --> 00:26:27,128 έχετε περιγραφή αυτών των υπόπτων; Εκτός. 317 00:26:34,427 --> 00:26:37,096 Μείνετε ήρεμοι, μείνετε μαζί. 318 00:26:37,138 --> 00:26:39,515 Αργά είναι ομαλά, ομαλά είναι γρήγορα. 319 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 Τι συμβαίνει; 320 00:26:41,726 --> 00:26:43,644 Απλά συνεχίστε μέχρι να βγείτε έξω. 321 00:27:38,324 --> 00:27:39,700 Όλα καλά. 322 00:27:39,742 --> 00:27:43,079 Είσαι μια χαρά. 323 00:28:07,812 --> 00:28:09,688 Όλα καλά. 324 00:28:12,274 --> 00:28:14,318 Πυροβολισμοί! Πυροβολισμοί! 325 00:28:17,655 --> 00:28:19,865 -Πού πήγε; -Εκεί κάτω. 326 00:28:21,659 --> 00:28:24,745 -Πάμε, πάμε, πάμε. -Από εδώ, κύριε, από εδώ. 327 00:28:29,500 --> 00:28:30,459 Ποιο είναι το πρόβλημα; 328 00:28:30,501 --> 00:28:31,794 Δεν λειτουργεί. 329 00:28:31,836 --> 00:28:33,212 Δοκίμασε το δικό σου. 330 00:28:34,964 --> 00:28:37,091 Τίποτα. 331 00:28:37,133 --> 00:28:39,718 Πρέπει να έχουν κλείσει τις κεραίες σε αυτή την περιοχή. 332 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Πρέπει να πάμε πιο μακριά. 333 00:28:47,101 --> 00:28:49,728 Μπαμπά! 334 00:28:49,770 --> 00:28:51,147 Πολλοί ύποπτοι, 335 00:28:51,188 --> 00:28:52,773 όλοι είναι άντρες Μεσανατολίτες. 336 00:28:52,815 --> 00:28:54,942 Οι ύποπτοι ίσως είναι οπλισμένοι και να προσεγγιστούν με προσοχή. 337 00:28:54,984 --> 00:28:56,610 Μπαμπά. 338 00:28:56,652 --> 00:28:59,613 Σταμάτα εκεί. 339 00:29:01,949 --> 00:29:03,576 Χέρια ψηλά! 340 00:29:03,617 --> 00:29:06,287 Γονάτισε. Φύγε! 341 00:29:06,328 --> 00:29:07,455 -Μείνε κάτω! -Φύγε! 342 00:29:07,496 --> 00:29:09,290 Μην κινείσαι. 343 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Κράτα τα χέρια ψηλά. Μην κινείσαι. 344 00:29:12,042 --> 00:29:13,961 Γύρνα δεξιά. Έλα. 345 00:29:14,003 --> 00:29:16,297 Θα του βάλω χειροπέδες. 346 00:29:24,638 --> 00:29:27,600 Παιδιά, μείνετε πίσω. Όλοι μείνετε πίσω, παρακαλώ. 347 00:29:35,149 --> 00:29:37,276 Πάμε. 348 00:30:30,621 --> 00:30:31,664 Ω, έλα τώρα. 349 00:30:31,705 --> 00:30:33,290 Τι...; 350 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Πάμε, πάμε. 351 00:33:00,646 --> 00:33:01,980 Σταθμός Γουότερφροντ. 352 00:33:02,022 --> 00:33:04,900 Σταθμός Γουότερφροντ. Πλησιάζει τραίνο. 353 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Έχω το γιο σου! 354 00:34:34,072 --> 00:34:37,409 Α, Μονάδα 45, καθαρίζουμε για...; 355 00:34:37,451 --> 00:34:38,702 Θα είναι εντάξει; 356 00:34:38,744 --> 00:34:40,412 Ναι. 357 00:34:42,080 --> 00:34:44,041 Γάμα με. 358 00:34:45,292 --> 00:34:47,961 Τζακ, τα πήγες καλά. Πραγματικά καλά. 359 00:34:48,003 --> 00:34:49,797 Για αναλυτής. 360 00:34:49,838 --> 00:34:52,633 -Γαμήσου. -Τώρα... 361 00:34:52,674 --> 00:34:54,343 αν μιλάς στο αφεντικό σου έτσι, 362 00:34:54,384 --> 00:34:56,512 θα βρεθείς σε ένα θάλαμο 363 00:34:56,553 --> 00:34:59,973 γράφοντας ενημερωτικά δελτία για την τρομοκρατία 364 00:35:00,015 --> 00:35:02,434 Το υπόσχεσαι; 365 00:35:22,538 --> 00:35:23,539 Σαμίρ. 366 00:35:23,580 --> 00:35:26,250 Μαμά! 367 00:35:29,503 --> 00:35:31,255 Σαμίρ! 368 00:35:42,474 --> 00:35:44,810 Είχες δίκιο να μην τον εγκαταλείψεις. 369 00:36:03,704 --> 00:36:05,998 Έσωσες τη ζωή του παιδιού. 370 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Θα δούμε. 371 00:38:02,864 --> 00:38:06,076 Πέρασε. 372 00:38:06,118 --> 00:38:08,578 Δεν φαίνεται να έχεις πάρα πολλά να πακετάρεις. 373 00:38:08,620 --> 00:38:09,778 Ένας σοφός είπε κάποτε, 374 00:38:09,803 --> 00:38:11,324 "Ποτέ μη φέρνεις τίποτα σε ένα γραφείο 375 00:38:11,349 --> 00:38:13,298 που δεν μπορείς να το μεταφέρεις σε ένα κιβώτιο." 376 00:38:15,794 --> 00:38:17,838 Ώστε, θα με κάνεις να μαντέψω; 377 00:38:20,007 --> 00:38:22,134 Μόσχα. 378 00:38:22,175 --> 00:38:23,593 Αναπληρωτής επικεφαλής του σταθμού. 379 00:38:23,635 --> 00:38:26,346 Σκατά. 380 00:38:26,388 --> 00:38:28,557 Συγχαρητήρια. 381 00:38:28,598 --> 00:38:30,350 Ευχαριστώ. 382 00:38:30,392 --> 00:38:31,977 Λοιπόν, τι γίνεται με εσένα; 383 00:38:32,019 --> 00:38:35,731 Εδώ. Απλά χαίρομαι να είμαι σε ένα μέρος για λίγο. 384 00:38:35,772 --> 00:38:38,025 Λοιπόν, αυτό έχει λογική. 385 00:38:38,066 --> 00:38:40,402 Είσαι υπέροχος σε αυτά τα σπασικλάδικα. 386 00:38:44,156 --> 00:38:45,699 Αυτό είναι; 387 00:38:45,741 --> 00:38:48,285 Έτσι νομίζω. 388 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Διασκέδασε στη Μόσχα. 389 00:38:52,664 --> 00:38:55,834 Ξέρεις, πήγα να προσευχηθώ τις προάλλες 390 00:38:55,876 --> 00:38:58,503 για πρώτη φορά μετά από καιρό. 391 00:38:58,545 --> 00:38:59,880 Ήταν ωραίο. 392 00:38:59,921 --> 00:39:02,841 Στην πραγματικότητα, ήταν πραγματικά ωραίο. 393 00:39:02,883 --> 00:39:07,262 Και συγκινήθηκα από τα λόγια του Προφήτη, 394 00:39:07,304 --> 00:39:09,890 "Κανένας άνθρωπος δεν είναι αληθινός πιστός 395 00:39:09,931 --> 00:39:12,267 "εκτός αν επιθυμεί για τον αδελφό του 396 00:39:12,309 --> 00:39:14,978 αυτό που επιθυμεί για τον εαυτό του." 397 00:39:18,023 --> 00:39:21,985 Και ένιωσα σαν ένα ήταν ένα πολύ σημαντικό μάθημα. 398 00:39:22,027 --> 00:39:24,738 Εντάξει. 399 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Τα λέμε, λαμπρέ νέε. 400 00:39:43,673 --> 00:39:45,550 Είναι έτοιμος να σας δει τώρα, Δρ. Ράιαν. 401 00:39:50,013 --> 00:39:51,431 Όπως είμαι βέβαιος ότι έχετε ακούσει, 402 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 Ο Γκριρ μετατίθεται. 403 00:39:53,058 --> 00:39:55,185 -Το άκουσα, ναι. -Ναι. Εξαιρετική δουλειά γι' αυτόν. 404 00:39:55,227 --> 00:39:56,937 Απολύτως. 405 00:39:56,978 --> 00:39:58,522 Λοιπόν, ο λόγος που ήθελα να σε δω 406 00:39:58,563 --> 00:40:01,191 είναι, προφανώς, υπάρχει κενή θέση που πρέπει να πληρωθεί. 407 00:40:01,233 --> 00:40:04,069 Και δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο για τη δουλειά από σένα. 408 00:40:04,111 --> 00:40:05,320 Εμένα; 409 00:40:05,362 --> 00:40:08,073 Ναι. Θέλω να είσαι επικεφαλής του T-FAD. 410 00:40:08,115 --> 00:40:09,991 Το κέρδισες, Τζακ. 411 00:40:10,033 --> 00:40:14,287 Εγώ... Δεν ξέρω τι να πω, κύριε. 412 00:40:14,329 --> 00:40:16,331 Δεν μπορείς να κάνεις λάθος με το "ευχαριστώ". 413 00:40:16,373 --> 00:40:18,542 Σας ευχαριστώ, κύριε. 414 00:40:18,583 --> 00:40:21,128 Τώρα, πριν μετατεθεί, 415 00:40:21,169 --> 00:40:23,547 Ο Γκριρ έφτιαξε αυτό το εγκόλπιο για εσένα. 416 00:40:23,588 --> 00:40:25,715 Τώρα, θα φέρουμε νέο αίμα. 417 00:40:25,757 --> 00:40:27,467 Μερικούς νέους αναλυτές. 418 00:40:27,509 --> 00:40:30,512 Θα αλλάξουμε τους αντιπροσώπους στο Οικονομικών και Δικαιοσύνης. 419 00:40:30,554 --> 00:40:32,681 Εντυπωσίασες πολλούς ανθρώπους 420 00:40:32,722 --> 00:40:35,725 με το έργο σου στην ομάδα εργασίας. 421 00:40:35,767 --> 00:40:38,019 Αυτό θα είναι καλό για εσένα, Τζακ. 422 00:40:38,061 --> 00:40:39,563 Αν θέλεις να μείνεις στα κεντρικά, 423 00:40:39,604 --> 00:40:41,356 πρέπει να μένεις ορατός. 424 00:40:41,398 --> 00:40:42,691 Θα μπορούσες να βρίσκεσαι στον έβδομο όροφο 425 00:40:42,732 --> 00:40:44,053 πριν τα 40. 426 00:40:44,077 --> 00:40:46,077 "Σου έκλεισα πτήση για Μόσχα. Γκριρ" 427 00:40:46,695 --> 00:40:49,114 Συγχαρητήρια και καλή τύχη. 428 00:40:49,156 --> 00:40:53,118 Σας ευχαριστώ, κύριε. 429 00:40:53,142 --> 00:40:55,142 ***KARAVTZ***