1 00:00:00,520 --> 00:00:05,488 WWW.NIGHTMOVIE.TOP رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:13,200 --> 00:00:20,900 :مترجمین « Cardinal آرین » « AbG سـروش » 3 00:00:22,694 --> 00:00:24,271 بهمون خبر رسیده که 4 00:00:24,312 --> 00:00:26,265 ،رئیس جمهور به کاخ سفید برنمی‌گردن 5 00:00:26,289 --> 00:00:29,800 بلکه به یه موقعیت ناشناخته منتقل میشن- ،برای شمایی که الان به ما ملحق شدید- 6 00:00:29,850 --> 00:00:31,420 ...رئیس جمهور اندرو پیکت- اعضای کنگره- 7 00:00:31,430 --> 00:00:34,473 و افسران کابینه، همگی تحت قرنطینه‌ی 21 روزه قرار گرفتن 8 00:00:40,336 --> 00:00:41,731 مسئله هرگز کشتن رئیس جمهور نبود 9 00:00:41,755 --> 00:00:44,007 ...تا الان، رئیس جمهور مطمئن نیستند 10 00:00:44,048 --> 00:00:45,443 ...هدف سلیمان، هدف تمام تروریست‌هاست 11 00:00:45,467 --> 00:00:46,819 ایجاد ترس و احساسات ضد اسلام 12 00:00:46,843 --> 00:00:49,471 اون از سی‌آی‌ای و ارتش آمریکا ...یه قدم جلوتر بوده 13 00:00:49,512 --> 00:00:52,599 ،ما منابع بسیارِ خودمون رو صرف این کردیم 14 00:00:52,640 --> 00:00:55,769 ...و بهتون قول میدم، ما این فرد رو پیدا میکنیم 15 00:01:57,121 --> 00:02:00,083 سلام- سلام- 16 00:02:00,124 --> 00:02:02,168 اونجا چی داری؟ 17 00:02:02,210 --> 00:02:04,754 محشره. یه مقاله‌ی 10000 کلمه‌ای 18 00:02:04,796 --> 00:02:07,924 درباره‌ی خواستگاه فرقه گرایی شیعه 19 00:02:07,966 --> 00:02:11,302 فقط باید بیدار می‌شدی تا اینو بخونی، ها؟ 20 00:02:11,344 --> 00:02:14,222 می‌دونی، من معمولا برای پارو زنی دیر بیدار میشم 21 00:02:14,264 --> 00:02:16,266 ،اگه پنج صبح بری پارو زنی 22 00:02:16,307 --> 00:02:18,101 یه آدم خفن به نظر میای 23 00:02:18,142 --> 00:02:19,394 چی بیدارت کرد؟ 24 00:02:19,435 --> 00:02:21,521 نمی‌دونم 25 00:02:23,940 --> 00:02:26,442 احتمالا هیچی 26 00:02:28,862 --> 00:02:30,572 من خوبم 27 00:02:33,157 --> 00:02:35,577 باشه 28 00:02:40,164 --> 00:02:42,166 تصادف هلیکوپتر 29 00:02:45,086 --> 00:02:49,173 ...من 30 00:02:49,215 --> 00:02:52,510 ...من توی یه تصادف هلیکوپتر بودم 31 00:02:52,552 --> 00:02:54,679 وقتی عضو تفنگدارها بودم 32 00:02:56,723 --> 00:02:58,600 یه بچه‌ای بود 33 00:03:01,019 --> 00:03:02,395 سهیم 34 00:03:02,437 --> 00:03:05,773 اون توی یه روستا توی کورنگل که ما 35 00:03:05,815 --> 00:03:07,525 توش گشت می‌زدیم زندگی می‌کرد 36 00:03:12,614 --> 00:03:14,032 اون از آدم عکس می‌گرفت 37 00:03:18,995 --> 00:03:20,955 و به خاطرش ازت ده دلار می‌گرفت 38 00:03:26,210 --> 00:03:29,213 در واقع حقه‌ی بدی نیست 39 00:03:31,382 --> 00:03:34,010 اون توی تصادف مُرد 40 00:03:40,141 --> 00:03:43,561 ما...داشتیم یه خانواده رو خارج می‌کردیم 41 00:03:43,603 --> 00:03:47,357 طالبان اونا رو به عنوان هم‌دست ،تشخیص داده بود 42 00:03:47,398 --> 00:03:49,192 ،پس اگه اونا رو منتقل نمی‌کردیم 43 00:03:49,233 --> 00:03:54,989 ...سریعا کشته می‌شدن، و 44 00:03:55,031 --> 00:04:00,745 و سهیم فقط داشت التماس می‌کرد تا اون هم با خودمون ببریم 45 00:04:05,249 --> 00:04:08,419 ...اون یه یتیم بود، پس 46 00:04:08,461 --> 00:04:10,296 ،اون فقط گفت می‌خواد بره یه جای امن 47 00:04:10,338 --> 00:04:14,634 ...یه جایی دور از تمام این گندکاری‌ها و 48 00:04:14,676 --> 00:04:16,678 حداقل این چیزی بود که گفت 49 00:04:22,225 --> 00:04:25,436 من با تصمیم خودم اونو سوار هلیکوپتر کردم 50 00:04:25,478 --> 00:04:26,854 !حرکت کنید، حرکت کنید 51 00:04:26,896 --> 00:04:29,190 اون با تو توی هلیکوپتر بود؟ 52 00:04:29,232 --> 00:04:32,652 اون به خاطر من توی هلیکوپتر بود 53 00:04:46,708 --> 00:04:48,710 اون منهدمش کرد 54 00:04:55,299 --> 00:04:57,051 پس تمام تفنگدارها و 55 00:04:57,093 --> 00:05:02,849 ...تمام کسایی که می‌خواستم نجات بدم 56 00:05:02,890 --> 00:05:05,935 به خاطر من مُردن 57 00:05:19,323 --> 00:05:21,242 من میرم یه دوش بگیرم 58 00:05:21,284 --> 00:05:24,287 این اصلا به باحالی بودن 59 00:05:24,328 --> 00:05:26,831 توی سی‌آی‌ای، ساعت 4 صبح نیست 60 00:05:28,875 --> 00:05:30,334 جک 61 00:05:32,754 --> 00:05:35,339 ممنون 62 00:05:37,425 --> 00:05:43,139 ،و محض اطلاع فکر می‌کنم زخم‌هات یجورایی خفن هستن 63 00:05:43,181 --> 00:05:44,849 باید داستان‌های الکی‌م درباره‌ی 64 00:05:44,891 --> 00:05:46,535 اینکه چطور توی وزارت امور خارجه به دست آوردم‌شون رو بشنوی 65 00:06:06,913 --> 00:06:10,166 امیدوارم از پرواز لذت برده باشید، آقای میزرای 66 00:06:10,208 --> 00:06:12,168 حتما. خیلی ممنون 67 00:06:12,210 --> 00:06:13,961 پاسپورت‌ها لطفا- بله- 68 00:06:22,470 --> 00:06:25,932 از مونترآل اومدید؟- بله- 69 00:06:25,973 --> 00:06:29,268 چی باعث شده بیاید به ایالات متحده؟ 70 00:06:29,310 --> 00:06:31,270 پسرم به خاطر یه مسئله‌ی پزشکی توی 71 00:06:31,312 --> 00:06:33,022 بیمارستان جان هاپکینز اینجاست 72 00:06:36,692 --> 00:06:39,362 "...انسداد مجاریِ اولیه‌ی" 73 00:06:39,403 --> 00:06:41,239 صفراوی 74 00:06:41,280 --> 00:06:42,907 اون به یه پیوند کبد نیاز داره 75 00:06:42,949 --> 00:06:45,118 متاسفم اینو می‌شنوم 76 00:07:07,640 --> 00:07:09,392 به ایالات متحده خوش اومدید 77 00:07:09,433 --> 00:07:11,060 خیلی ممنون 78 00:07:54,520 --> 00:07:55,855 توی سیستم نیست 79 00:07:55,897 --> 00:07:57,440 بذار بهت زنگ بزنم 80 00:07:57,481 --> 00:07:58,858 می‌تونم کمکتون کنم، جناب؟ 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,903 .یه دکتر می‌خوام. مریضم 82 00:08:01,944 --> 00:08:05,198 به محض اینکه بتونیم شما رو می‌فرستیم به اورژانس 83 00:08:05,239 --> 00:08:08,951 و یه کپی از بیمه‌تون هم می‌خوام 84 00:08:17,251 --> 00:08:18,395 ایشون مامور ویژه کلی تورن هستن 85 00:08:18,419 --> 00:08:19,438 مسئولیت این کار از طرف اف‌بی‌آی به اون داده شده 86 00:08:19,462 --> 00:08:20,755 دکتر راجر وید از 87 00:08:20,796 --> 00:08:23,507 تیم حمایت اضطراری هسته‌ای 88 00:08:23,549 --> 00:08:25,259 اجازه میدم شما رو در جریان قراره بده 89 00:08:25,301 --> 00:08:27,220 ،امروز صبح یه کارگر اسکله‌ی مریلند 90 00:08:27,261 --> 00:08:29,096 خودش رو توی اورژانس پذیرش کرد 91 00:08:29,138 --> 00:08:32,475 اون از مسمومیت پرتویی حاد رنج می‌برد 92 00:08:32,516 --> 00:08:34,894 سزیم 137 همون ایزوتوپی‌ـه که 93 00:08:34,936 --> 00:08:36,604 باعث حادثه‌ی چرنوبیل شد 94 00:08:36,646 --> 00:08:40,191 ما این آلودگی رو تا یه کانتینر محموله توی 95 00:08:40,233 --> 00:08:42,526 بندر بالتیمور ردیابی کردیم 96 00:08:44,111 --> 00:08:45,547 ،تمام فیلم‌ها رو بررسی کردیم 97 00:08:45,571 --> 00:08:47,782 که اینطوری این دوتا رو پیدا کردیم 98 00:08:47,823 --> 00:08:50,451 صبرکنید، فکر می‌کردم امنیت ملی تمام کانتینرهای 99 00:08:50,493 --> 00:08:52,078 وارد شده به آمریکا که تشعشع دارن رو بررسی می‌کنه 100 00:08:52,119 --> 00:08:54,914 آره، ولی ردیابی سزیم 137 تقریبا غیرممکن ـه 101 00:08:54,956 --> 00:08:58,042 از بالتیمور، با ماشین فقط چند ساعت 102 00:08:58,084 --> 00:09:00,086 تا تمام شهرهای بزرگ کرانه‌ی خاوری فاصله داره 103 00:09:00,127 --> 00:09:02,296 ما داریم با دفاتر اجراییِ بوستون 104 00:09:02,338 --> 00:09:05,508 ،و منهتن هماهنگ میشیم تا دنبال اهداف احتمالی بگردن 105 00:09:05,549 --> 00:09:08,386 ،در صورت وجود تلفات درباره‌ی چقدر حرف می‌زنیم؟ 106 00:09:08,427 --> 00:09:10,280 ،بسته به مقدار ماده‌ی هسته‌ای استفاده شده 107 00:09:10,304 --> 00:09:12,473 ممکنه یه باران رادیواکتیو که می‌تونه 108 00:09:12,515 --> 00:09:17,770 سی سال باقی بمونه و ،هزاران نفر رو بکشه اتفاق بیفته 109 00:09:17,812 --> 00:09:21,274 احتمالا صدها هزار 110 00:09:55,766 --> 00:09:57,143 دکتر میولر؟ 111 00:09:57,184 --> 00:10:00,021 ایشون حاضرن شما رو ببینن 112 00:10:11,866 --> 00:10:14,243 سلام، جناب رئیس جمهور 113 00:10:14,285 --> 00:10:15,995 خب، خوشحالم می‌بینم یکی از 114 00:10:16,037 --> 00:10:17,264 اون لباس‌های ضد میکروب کامل رو نپوشیدی 115 00:10:17,288 --> 00:10:19,248 جای نگرانی نیست 116 00:10:19,290 --> 00:10:21,292 نتایج آزمایشات شما عادی هستن 117 00:10:21,334 --> 00:10:23,085 نفس عمیق 118 00:10:28,591 --> 00:10:29,800 یکی دیگه 119 00:10:34,138 --> 00:10:35,431 خوبه 120 00:10:35,473 --> 00:10:38,059 دنیل چطوره؟ 121 00:10:38,100 --> 00:10:41,103 ،خیلی بهتر نیست ،ولی بدتر نیست 122 00:10:41,145 --> 00:10:42,521 که چیز خوبیه 123 00:10:48,527 --> 00:10:50,571 ،علاوه بر تمام اهداف نمادین مشخص 124 00:10:50,613 --> 00:10:51,989 ،همینطور موقعیت‌هایی رو زیر نظر داریم 125 00:10:52,031 --> 00:10:53,532 که شمار تلفات می‌تونه بالاتر باشه 126 00:10:53,574 --> 00:10:56,619 موزه‌ها، مترو، کنسرت‌ها، مسابقات ورزشی 127 00:10:56,660 --> 00:10:58,412 کسی می‌دونه تیم نتز توی شهره یا نه؟ 128 00:10:58,454 --> 00:10:59,973 تیم نتز توی شهره، تیم اوز هم در راهه 129 00:10:59,997 --> 00:11:02,500 ،این اطلاعات محموله‌ی کانتینری هستش 130 00:11:02,541 --> 00:11:05,127 که باهاش سزیم منتقل کردن 131 00:11:05,169 --> 00:11:07,838 تنها چیزی که باهاش در تماس بوده یه کانتینر سه در پنج فوتی پر از 132 00:11:07,880 --> 00:11:11,217 روغن زیتون بوده که بعضی از محتویاتش خارج شدن 133 00:11:12,468 --> 00:11:14,428 یه لحظه صبر کنید 134 00:11:14,470 --> 00:11:16,430 ،برای باران رادیواکتیوی که میگی 135 00:11:16,472 --> 00:11:18,099 چقدر سزیم لازمه؟ 136 00:11:18,140 --> 00:11:20,559 پنجاه یا شصت کیلو 137 00:11:22,520 --> 00:11:25,064 این به نظرت کوچیک نمیاد؟ 138 00:11:25,106 --> 00:11:27,817 تقریبا به پنج یا ده برابر این نیازه 139 00:11:31,070 --> 00:11:33,823 اگه نمی‌خواد هزاران نفر رو بکشه چی؟ 140 00:11:35,032 --> 00:11:37,868 منظورت چیه؟ 141 00:11:37,910 --> 00:11:40,996 ،توی پاریس، سلیمان اون کشیش رو کُشت 142 00:11:41,038 --> 00:11:43,624 ولی از مرگش برای وارد کردن همه ،به کلیسا استفاده کرد 143 00:11:43,666 --> 00:11:46,085 و اونموقع دست به حمله زد 144 00:11:46,127 --> 00:11:47,294 یه فرایند چند مرحله‌ای بود 145 00:11:47,336 --> 00:11:49,046 اگه اینم همون باشه چی؟ 146 00:11:49,088 --> 00:11:53,926 اگه شیوع فقط بخش اولِ یه هدف بزرگتر باشه چی؟ 147 00:11:53,968 --> 00:11:57,721 ابولا چه ربطی می‌تونه به سزیم داشته باشه؟ 148 00:12:02,518 --> 00:12:04,520 هنوز نمی‌دونم 149 00:12:26,208 --> 00:12:27,793 از راه دور منفجر میشه 150 00:12:27,835 --> 00:12:30,713 شماره از قبل توی موبایل قرار داده شده 151 00:12:30,754 --> 00:12:33,466 فقط باید انتخابش کنید و "ارسال" رو بزنید 152 00:12:55,321 --> 00:12:58,115 انقدر مواد منفجره هست که پودر رو تبدیل به ابر کنه 153 00:12:58,157 --> 00:13:00,159 مجراهای تهویه بقیه‌ی کارا رو می‌کنن 154 00:13:00,201 --> 00:13:01,619 کارت خوب بود 155 00:13:02,745 --> 00:13:06,790 تمام اینا بدون شما هم امکان پذیره، شیخ 156 00:13:09,043 --> 00:13:13,589 ،اگه من حاضر نباشم ریسک‌های مشابه انجام بدم 157 00:13:13,631 --> 00:13:16,717 پس پیامم چطور برای اونایی که می‌خوام الهام بخش‌شون باشم، طنین انداز میشه؟ 158 00:13:27,144 --> 00:13:28,270 سمیر؟ 159 00:13:28,312 --> 00:13:30,397 برو وسایل‌مون رو بذار سر جاش 160 00:14:22,866 --> 00:14:25,286 سمیر؟ 161 00:14:25,327 --> 00:14:26,495 چیکار می‌کنی؟ 162 00:14:26,537 --> 00:14:28,247 من توی دستشویی بودم 163 00:14:34,044 --> 00:14:36,338 ...قول میدم 164 00:14:36,380 --> 00:14:38,007 ...وقتی همه‌ی اینا تموم شد 165 00:14:38,048 --> 00:14:40,843 ما مادر و خواهرات رو پیدا می‌کنیم 166 00:14:40,884 --> 00:14:43,178 دوباره یه خانواده میشیم 167 00:14:43,220 --> 00:14:45,264 به من اعتماد داری؟ 168 00:14:58,360 --> 00:15:00,362 میشه لطفا ما رو تنها بذارید؟ 169 00:15:04,158 --> 00:15:06,052 تا حالا شوهرت کلمه‌ی سزیم رو گفته؟ 170 00:15:06,076 --> 00:15:08,120 نه. هرگز 171 00:15:09,371 --> 00:15:11,123 این عکس رو ببین 172 00:15:11,165 --> 00:15:13,417 اگه حافظه‌ت رو راه انداخت بگو 173 00:15:13,459 --> 00:15:15,961 من هر چی که می‌دونستم رو بهت گفتم 174 00:15:16,003 --> 00:15:17,212 قرارمون این بود 175 00:15:17,254 --> 00:15:18,356 و تو خیلی کمک کردی 176 00:15:18,380 --> 00:15:21,050 پسرم چی؟ 177 00:15:23,469 --> 00:15:25,638 بهم قول دادی سمیر رو پیدا می‌کنی 178 00:15:25,679 --> 00:15:27,681 من هر کاری که خواستی رو کردم 179 00:15:27,723 --> 00:15:30,100 و من هر کاری که بتونم می‌کنم تا پسرت رو پیدا کنم 180 00:15:30,142 --> 00:15:32,686 تو هر کاری که بتونی می‌کنی تا شوهرم رو بکشی 181 00:15:32,728 --> 00:15:34,688 پسرم برای شما مهم نیست 182 00:15:34,730 --> 00:15:36,482 این حقیقت نداره 183 00:15:39,109 --> 00:15:40,944 اون می‌دونست ما داریم میایم 184 00:15:40,986 --> 00:15:45,658 شوهرت می‌دونست قراره به خونه‌تون حمله کنیم 185 00:15:45,699 --> 00:15:50,621 و من نمی‌دونم چطور می‌دونست، ولی می‌دونست 186 00:15:50,663 --> 00:15:53,832 و تو فکر می‌کنی من چی؟ 187 00:15:53,874 --> 00:15:55,167 بهش هشدار دادم؟ 188 00:15:58,128 --> 00:16:01,590 متاسفم، دکتر رایان 189 00:16:01,632 --> 00:16:04,718 من نمی‌دونم شوهرم چه نقشه‌ای داره 190 00:16:04,760 --> 00:16:07,513 ...من فقط می‌خوام- نمی‌تونم کمکتون کنم- 191 00:16:58,105 --> 00:16:59,523 باید از پیشخوان سفارش بدید 192 00:16:59,565 --> 00:17:01,567 اوه، باشه 193 00:17:35,601 --> 00:17:37,603 ببخشید 194 00:17:38,854 --> 00:17:41,273 من خیلی متاسفم 195 00:18:19,353 --> 00:18:22,147 نمی‌تونی جلوی اینو بگیری 196 00:18:25,275 --> 00:18:26,568 رایان 197 00:18:26,610 --> 00:18:28,654 خوبی؟ 198 00:18:28,695 --> 00:18:31,073 آره 199 00:18:31,114 --> 00:18:32,950 یه پیتزا فروشی همین الان توی جورج تاون منفجر شد 200 00:18:41,124 --> 00:18:44,086 ظرفیت اونجا چقدره؟ سی چهل نفر؟ 201 00:18:44,127 --> 00:18:46,755 اون توی پاریس 300 نفر کشت 202 00:18:46,797 --> 00:18:48,882 من نمی‌فهمم 203 00:18:48,924 --> 00:18:51,343 .گریر - .لیلائم - 204 00:18:51,385 --> 00:18:54,096 تیم حمایت اضطراری هسته‌ای توی پیتزافروشی‌‍ه مستقر شده و می‌گن که 205 00:18:54,137 --> 00:18:55,848 .بمب‌‍ه، مواد منفجرۀ پلاستیکی ساده بوده 206 00:18:55,889 --> 00:18:57,266 .باشه، مرسی 207 00:18:57,307 --> 00:18:59,268 .سزیمی در کار نبوده 208 00:18:59,309 --> 00:19:00,936 .از سزیم استفاده نکرده 209 00:19:19,329 --> 00:19:21,415 حالا این آمبولانس‌ها کجا می‌رن؟ 210 00:19:21,456 --> 00:19:22,666 نزدیک‌ترین بیمارستان کجاست؟ 211 00:19:22,708 --> 00:19:24,710 .واشنگتن مموریال 212 00:19:24,751 --> 00:19:25,961 چرا؟ 213 00:19:28,589 --> 00:19:30,132 .رئیس‌جمهور اونجاست 214 00:19:30,173 --> 00:19:32,551 .دور بزن 215 00:19:32,593 --> 00:19:35,012 چی؟ - .گفتم دور بزن لامصب - 216 00:19:42,644 --> 00:19:44,229 .کتی، جک‌ام 217 00:19:44,271 --> 00:19:45,999 ،اگه هنوزم توی بیمارستانی باید تا این پیغام به‌دستت رسید 218 00:19:46,023 --> 00:19:48,150 بهم زنگ بزنی، باشه؟ 219 00:20:03,874 --> 00:20:05,250 .ببرش به بخش چهار 220 00:20:11,340 --> 00:20:13,342 !بریم، بچه‌ها، سریع 221 00:20:18,138 --> 00:20:20,182 ،ولی در حال حاضر ...نفرات زخمی زیادی دادیم 222 00:20:26,813 --> 00:20:29,024 .بچه‌ها، بخش آسیب‌های فیزیکی این سمتی‌‍ه 223 00:20:29,066 --> 00:20:30,192 .این دو نفر جون‌شونُ از دست دادن 224 00:20:30,233 --> 00:20:33,153 .داریم می‌بریم‌شون طبقۀ پایین، سرد خونه 225 00:20:39,159 --> 00:20:40,535 .همه باید بازرسی بشن 226 00:20:40,577 --> 00:20:44,206 .جیمز گریر. دکتر جک رایان. سازمان سی‌آی‌ای .قبلاً تماس گرفتیم 227 00:20:44,247 --> 00:20:45,707 .کسی به من نگفت - .بذار رد بشن - 228 00:20:45,749 --> 00:20:48,877 .با من تماس گرفتید. "کرافورد" هستم 229 00:20:48,919 --> 00:20:52,589 بگیرید، باید این‌هارو بزنید به سینه‌تون .تا تشخیص بدیم که جزؤ آدم خوبایید 230 00:20:52,631 --> 00:20:54,216 چی می‌دونید؟ 231 00:20:54,257 --> 00:20:56,385 ،چهار پنج نفر، اهل خاورمیانه 232 00:20:56,426 --> 00:20:58,261 .شاید حتی خودِ موسی‌بن‌سلیمان 233 00:20:58,303 --> 00:21:00,555 .از قضیۀ کلیسا توی پاریس - .دقیقاً - 234 00:21:09,982 --> 00:21:12,693 کمکی از دستم بر میاد؟ 235 00:21:52,190 --> 00:21:55,610 فکر می‌کنیم که بمب‌گذاری توی .پیتزافروشی احتمالاً فقط یه عامل حواس‌پرتی‌‍ه 236 00:21:55,652 --> 00:21:56,945 برای چه کاری؟ 237 00:21:56,987 --> 00:21:58,381 ،الان رئیس‌جمهور، معاون‌اول رئیس‌جمهور 238 00:21:58,405 --> 00:22:00,407 و سخنگوی کاخ سفید .همگی یه جا جمعن 239 00:22:00,449 --> 00:22:03,660 دیگه 13 تا از اعضای دیگۀ .کنگره و کابینه رو که نگم 240 00:22:03,702 --> 00:22:06,329 ممکنه از تمام این هرج و مرج‌ها استفاده کرده باشه که یه بمب 241 00:22:06,371 --> 00:22:08,165 .واردِ بیمارستان کنه - .بهتر از این نمی‌شه - 242 00:22:08,206 --> 00:22:10,417 .رِد، دلتا سه‌سه .تکرار می‌کنم، دلتا سه‌سه 243 00:22:10,459 --> 00:22:13,170 .رئیس‌جمهور توی بخش 7 قرنطینه شده 244 00:22:13,211 --> 00:22:14,313 .یگان تکاوران 8 دقیقه دیگه می‌رسه 245 00:22:14,337 --> 00:22:15,565 .از بالای پشت‌بوم خارجش می‌کنیم 246 00:22:15,589 --> 00:22:17,257 .باید آمادۀ جابه‌جایی کنمش 247 00:22:17,299 --> 00:22:18,901 بقیه چی؟ - .اول رئیس‌جمهور - 248 00:22:18,925 --> 00:22:20,153 .بعداً به حساب بقیه می‌رسیم 249 00:22:20,177 --> 00:22:23,055 بچه‌هام رو می‌فرستم .بیمارستان رو بگردن 250 00:22:23,096 --> 00:22:25,223 چه کاری از دست ما بر میاد؟ - .به جستجومون کمک کنید - 251 00:22:25,265 --> 00:22:27,476 .لعنتی 252 00:22:27,517 --> 00:22:28,894 .موبایلت اینجا کار نمی‌کنه 253 00:22:28,935 --> 00:22:32,147 همین‌که سازمان اطلاعات ،تهدید بمبی معتبری دریافت می‌کنه 254 00:22:32,189 --> 00:22:33,648 روی تمام خدمات سرویس‌رسانی عمومی 255 00:22:33,690 --> 00:22:35,817 و فرکانس‌های رادیویی محوطه پارازیت می‌ندازن .تا از فعال‌سازی از راه دور بمب جلوگیری کنن 256 00:22:35,859 --> 00:22:39,654 هیچکسی که جزئی از امواج رادیویی‌شون نباشه .نمی‌تونه تماسی دریافت کنه یا بگیره 257 00:22:39,696 --> 00:22:41,406 .تو این طرف رو چک کن 258 00:22:41,448 --> 00:22:43,867 .و انتهای راهرویی‌ها رو چک می‌کنم 259 00:22:49,372 --> 00:22:50,957 بابام کجاست؟ چرا هنوز برنگشته؟ 260 00:22:50,999 --> 00:22:53,043 .سمیر، آروم باش 261 00:22:53,085 --> 00:22:54,753 .زود برمی‌گرده 262 00:22:56,630 --> 00:23:03,095 ‫20 متر داخل راهرو، سمت چپ، باشه؟ 263 00:23:26,243 --> 00:23:28,870 مطمئنی خودشه؟ 264 00:23:28,912 --> 00:23:33,250 مثل همون بیمارستانی‌‍ه که .تو ریاض توش کار می‌کردم 265 00:23:38,338 --> 00:23:41,633 .از هواکش برای پخش سزیم استفاده می‌کنیم 266 00:23:44,678 --> 00:23:47,139 ...همین که سیستم تهویه روشن بشه 267 00:23:47,180 --> 00:23:51,768 سی ثانیه‌ای به رئیس‌جمهور و .منطقۀ قرنطینه‌شده می‌رسه 268 00:24:05,615 --> 00:24:07,617 .این رو فشار می‌دی 269 00:24:07,659 --> 00:24:09,536 .با کمک خداوند 270 00:24:22,757 --> 00:24:27,012 گوشیِ چاشنی سیم‌کشی‌شده .داخل سیستم بیمارستان 271 00:24:27,053 --> 00:24:29,764 .شماره رو توش وارد کردم 272 00:24:29,806 --> 00:24:32,350 .تو فقط باید دکمۀ "ارسال" رو بزنی 273 00:24:32,392 --> 00:24:34,394 .ان‌شاءلله 274 00:24:35,979 --> 00:24:37,522 .بریم - .باشه - 275 00:24:42,694 --> 00:24:44,279 .ردیفه 276 00:24:55,800 --> 00:24:57,800 .دو تماس از دست‌رفته از جک .پیام از جک: مسائل امنیتی جدی .از بیمارستان خارج شو. سریع. لطفاً 277 00:25:02,589 --> 00:25:04,132 چه خبر شده؟ 278 00:25:04,174 --> 00:25:06,014 دکتر میولر از شما و افرادتون می‌خوام 279 00:25:06,051 --> 00:25:07,236 .که این طبقه رو فوراً تخلیه کنید 280 00:25:07,260 --> 00:25:08,803 چرا؟ - .خطر احتمالی - 281 00:25:08,845 --> 00:25:10,263 .داریم رئیس‌جمهور رو از اینجا خارج می‌کنیم 282 00:25:10,305 --> 00:25:12,575 بیماران و کارکنان بیمارستان توی طبقات دیگه چی پس؟ 283 00:25:12,599 --> 00:25:14,017 .فعلاً پروتکل‌های به‌خصوصی داریم 284 00:25:14,059 --> 00:25:15,810 .اول رئیس‌جمهور باید خارج بشن 285 00:25:15,852 --> 00:25:17,479 .تخلیه‌سازیِ عمومی بمونه برای بعد 286 00:25:17,520 --> 00:25:19,064 .برگردید به اتاق‌تون 287 00:25:19,105 --> 00:25:21,650 .راه‌پله رو چک کن 288 00:25:30,408 --> 00:25:33,453 .همگی دارن میان این سمتی 289 00:25:33,495 --> 00:25:34,537 .بریم. سریع باش 290 00:25:35,330 --> 00:25:36,330 .یکی داره میاد 291 00:25:36,331 --> 00:25:38,083 .بیاید پخش شیم. از پله‌ها برید 292 00:25:38,124 --> 00:25:39,852 .این یک تخلیه‌سازی اضطراری‌ست 293 00:25:39,876 --> 00:25:42,837 ،تا پایین پله‌ها دنبالم بیاید .بیرون همدیگه رو می‌بینیم 294 00:25:49,803 --> 00:25:53,348 .این یک تخلیه‌سازی اضطراری‌ست 295 00:25:53,390 --> 00:25:55,934 .از نزدیک‌ترین خروجی خارج شوید 296 00:25:57,435 --> 00:25:59,688 .این یک تخلیه‌سازی اضطراری‌ست 297 00:25:59,729 --> 00:26:02,816 .از نزدیک‌ترین خروجی خارج شوید 298 00:26:02,857 --> 00:26:05,277 .باک‌آی" در راهه" 299 00:26:18,081 --> 00:26:20,583 ،مرکز، "رومئو بیکر سه" هستم 300 00:26:20,625 --> 00:26:23,128 .مشخصاتی از اون مظنونین دارید؟ تمام 301 00:26:30,427 --> 00:26:33,096 .آروم باشید، کنار هم بمونید 302 00:26:33,138 --> 00:26:35,515 .آروم بی‌دردسره، و بی‌دردسر هم تُند 303 00:26:35,557 --> 00:26:37,684 هی، هی، چی شده؟ 304 00:26:37,726 --> 00:26:39,644 شما همین‌طوری تا برسید به خروجی .به مسیرتون ادامه بدید 305 00:26:41,021 --> 00:26:42,814 !هی 306 00:27:34,324 --> 00:27:35,700 .چیزی نیست 307 00:27:35,742 --> 00:27:39,079 .روبراهی 308 00:28:03,812 --> 00:28:05,688 .چیزی نیست 309 00:28:08,274 --> 00:28:10,318 !تیراندازی! تیراندازی 310 00:28:13,655 --> 00:28:15,865 کجا رفت؟ - .اون پایین - 311 00:28:17,659 --> 00:28:20,745 .برید کنار، کنار، کنار، کنار - .از این‌طرف، قربان. این سمتی - 312 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 مشکل چیه؟ 313 00:28:26,501 --> 00:28:27,794 .کار نمی‌کنه 314 00:28:27,836 --> 00:28:29,212 .با مال خودت بزن 315 00:28:30,964 --> 00:28:33,091 .هیچی 316 00:28:33,133 --> 00:28:35,718 حتماً برج‌های مخابراتی این منطقه .رو غیرفعال کردن 317 00:28:35,760 --> 00:28:37,929 .باید دورتر بشیم 318 00:28:43,101 --> 00:28:45,728 !بابا 319 00:28:45,770 --> 00:28:47,147 ،چندین مظنون 320 00:28:47,188 --> 00:28:48,791 .همگی مردهای بزرگسال اهل خاورمیانه 321 00:28:48,815 --> 00:28:50,960 ،مظنونین احتمالاً مسلح هستند .و باید با احتیاط بهشون نزدیک شد 322 00:28:50,984 --> 00:28:52,610 .بابا 323 00:28:52,652 --> 00:28:55,613 .تکون نخورید 324 00:28:57,949 --> 00:28:59,576 !دست‌ها بالا 325 00:28:59,617 --> 00:29:02,287 !زانو بزن. یالا 326 00:29:02,328 --> 00:29:03,455 !بلند نشو - !برو - 327 00:29:03,496 --> 00:29:05,290 .تکون نخور 328 00:29:06,291 --> 00:29:08,001 .دست‌هاتُ بالا نگه دار. جم نخور 329 00:29:08,042 --> 00:29:09,961 .برگرد. یالا 330 00:29:10,003 --> 00:29:12,297 .من بهش دستبند می‌زنم 331 00:29:20,638 --> 00:29:23,600 .عزیزان، عقب بایستید .همه لطفاً عقب بایستن 332 00:29:31,149 --> 00:29:33,276 .بریم 333 00:30:26,621 --> 00:30:27,664 .بی‌خیال 334 00:30:27,705 --> 00:30:29,290 هی، چه مرگته...؟ 335 00:30:29,332 --> 00:30:30,333 !هی 336 00:30:45,807 --> 00:30:47,725 !هی 337 00:31:05,118 --> 00:31:07,036 .سریع باشید، زود باشید 338 00:32:56,646 --> 00:32:57,998 .ایستگاه واترفرانت 339 00:32:58,022 --> 00:33:00,900 .ایستگاه واترفرانت .قطار در حال نزدیک‌شدن 340 00:33:19,919 --> 00:33:21,963 !هی 341 00:33:32,098 --> 00:33:33,975 !پسرت دست من‌‍ه 342 00:34:30,072 --> 00:34:33,409 واحد 45، آیا تخلیه‌سازی...؟ 343 00:34:33,451 --> 00:34:34,702 حالش خوب می‌شه؟ 344 00:34:34,744 --> 00:34:36,412 .آره 345 00:34:38,080 --> 00:34:40,041 .مادر بگرید 346 00:34:41,292 --> 00:34:43,961 .جک، عالی بودی. واقعاً عالی 347 00:34:44,003 --> 00:34:45,797 .نسبت به یه تحلیل‌گر 348 00:34:45,838 --> 00:34:48,633 .اینُ بخورش بابا - ...ببین - 349 00:34:48,674 --> 00:34:50,343 ،اگه این‌طوری باهام صحبت کنی 350 00:34:50,384 --> 00:34:52,512 آخر سر می‌بینی که افتادی تو یه اتاقک تخمی 351 00:34:52,553 --> 00:34:55,973 .داری گزارش‌های مالی تروریستی می‌نویسی 352 00:34:56,015 --> 00:34:58,434 قول می‌دی؟ 353 00:35:18,538 --> 00:35:19,539 .سمیر 354 00:35:19,580 --> 00:35:22,250 !مامان 355 00:35:25,503 --> 00:35:27,255 !سمیر 356 00:35:38,474 --> 00:35:40,810 .کار درستی کردی که بی‌خیالش نشدی 357 00:35:59,704 --> 00:36:01,998 .تو جون اون بچه رو نجات دادی 358 00:36:04,750 --> 00:36:06,752 .حالا می‌بینیم 359 00:36:14,300 --> 00:36:17,300 [ صویره، مراکش - چهار ماه بعد ] 360 00:37:46,300 --> 00:37:49,500 .مقر فرماندهی سازمان سـیـا .ویرجینیا، لنگلی 361 00:37:58,864 --> 00:38:02,076 .سلام - .بیا تو - 362 00:38:02,118 --> 00:38:04,578 .بنظر چیز خاصی برای بسته‌بندی نداشته باشی 363 00:38:04,620 --> 00:38:06,622 ،یه مرد دانایی زمانی گفت هیچ‌وقت چیزایی که نمی‌تونی" 364 00:38:06,664 --> 00:38:09,250 تو یه جعبه حمل‌شون کنی ".رو با خودت به دفتر کار نبر 365 00:38:11,794 --> 00:38:13,838 پس، می‌خوای حدس بزنم؟ 366 00:38:16,007 --> 00:38:18,134 .مسکو 367 00:38:18,175 --> 00:38:19,593 .معاون رئیس مرکز 368 00:38:19,635 --> 00:38:22,346 .مادر بگرید 369 00:38:22,388 --> 00:38:24,557 .تبریک می‌گم 370 00:38:24,598 --> 00:38:26,350 .ممنون 371 00:38:26,392 --> 00:38:27,977 خب، خودت چی؟ 372 00:38:28,019 --> 00:38:31,731 همین‌جا. از همین که چندوقت .یه جا باشم راضی‌ام 373 00:38:31,772 --> 00:38:34,025 .خب، منطقی‌‍ه 374 00:38:34,066 --> 00:38:36,402 .این کارای اسکلیِ پشت‌میزی رو خوب بلدی 375 00:38:36,444 --> 00:38:38,029 عه 376 00:38:40,156 --> 00:38:41,699 تموم شد؟ 377 00:38:41,741 --> 00:38:44,285 .آره دیگه فکر کنم 378 00:38:46,829 --> 00:38:48,622 .مسکو خوش بگذره 379 00:38:48,664 --> 00:38:51,834 می‌دونی، چند روز پیش 380 00:38:51,876 --> 00:38:54,503 .بعد از خیلی وقت، رفتم عبادت کردم 381 00:38:54,545 --> 00:38:55,880 .حس خوبی داد 382 00:38:55,921 --> 00:38:58,841 .در اصل، خیلی خیلی خوب بود 383 00:38:58,883 --> 00:39:03,262 ،و جملۀ پیامبر خیلی تحت‌تأثیر قرارم داد 384 00:39:03,304 --> 00:39:05,890 ،هیچ‌کسی حقیقتاً مؤمن نیست" 385 00:39:05,931 --> 00:39:08,267 تا موقعی که همان چیزی که برای خود می‌خواهد را 386 00:39:08,309 --> 00:39:10,978 ".برای برادر خود نیز آرزو کند 387 00:39:14,023 --> 00:39:17,985 .و... حس کردم که درس خیلی مهمی‌‍ه 388 00:39:18,027 --> 00:39:20,738 .باشه 389 00:39:23,949 --> 00:39:26,494 .می‌بینمت، نابغه 390 00:39:39,673 --> 00:39:41,550 .الان می‌تونن ببینن‌تون، دکتر رایان 391 00:39:46,013 --> 00:39:47,431 ،همون‌طور که مطمئنم به گوش خودت هم رسیده 392 00:39:47,473 --> 00:39:49,016 .گریر داره منتقل می‌شه 393 00:39:49,058 --> 00:39:51,185 .شنیدم، بله - .آره. کار خیلی مناسبی‌‍ه براش - 394 00:39:51,227 --> 00:39:52,937 .دقیقاً 395 00:39:52,978 --> 00:39:54,522 خب، به این دلیل می‌خواستم ببینمت که 396 00:39:54,563 --> 00:39:57,191 .مشخصاً، جای خالیش هست که باید پُر بشه 397 00:39:57,233 --> 00:40:00,069 و منم به‌غیر تو کس بهتری .برای این سِمَت به ذهنم نمیاد 398 00:40:00,111 --> 00:40:01,320 من؟ 399 00:40:01,362 --> 00:40:04,073 .آره، می‌خوام که سرپرست "تی‌فد" بشی 400 00:40:04,115 --> 00:40:05,991 .لیاقتش رو هم داری، جک 401 00:40:06,033 --> 00:40:10,287 .عجب، واقعاً... نمی‌دونم چی بگم، قربان 402 00:40:10,329 --> 00:40:12,331 .یه "ممنون" بگی راه دوری نمی‌ره 403 00:40:12,373 --> 00:40:14,542 .ممنون، قربان 404 00:40:14,583 --> 00:40:17,128 ،حالا، قبل از انتقالش 405 00:40:17,169 --> 00:40:19,547 .گریر این کتاب راهنما رو برات درست کرد 406 00:40:19,588 --> 00:40:21,715 .حالا چندتا نیروی تازه‌نفس استخدام می‌کنیم 407 00:40:21,757 --> 00:40:23,467 .چندتا تحلیل‌گر جدید 408 00:40:23,509 --> 00:40:26,512 نماینده‌های دیوان عدالت .و خزانه‌داری رو عوض می‌کنیم 409 00:40:26,554 --> 00:40:28,681 تو آدمای زیادی رو با کارت توی 410 00:40:28,722 --> 00:40:31,725 .تیم عملیاتی تحت‌تأثیر قرار دادی 411 00:40:31,767 --> 00:40:34,019 .این برات خیلی خوب می‌شه، جک 412 00:40:34,061 --> 00:40:35,563 ،دلت می‌خواد که توی مقر فرماندهی بمونی 413 00:40:35,604 --> 00:40:37,356 .دلت می‌خواد که تو دید بمونی 414 00:40:37,398 --> 00:40:38,691 می‌تونی تا قبل 40 سالگی 415 00:40:38,732 --> 00:40:42,653 .وارد طبقۀ هفتم بشی [ .یه پرواز به مسکو برات رزرو کردم، گریر ] 416 00:40:42,695 --> 00:40:45,114 .تبریک می‌گم، و موفق باشی 417 00:40:45,156 --> 00:40:49,118 .ممنونم، قربان 418 00:40:49,142 --> 00:40:51,142 « پـایـان فـصـل اول » 419 00:40:51,166 --> 00:40:57,166 :مترجمین « Cardinal آرین » « AbG سـروش » 420 00:40:57,190 --> 00:41:01,190 WWW.NIGHTMOVIE.TOP رسانه اینترنتی نایت مووی