1 00:01:23,542 --> 00:01:26,629 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:37,848 --> 00:01:42,102 ‫בסיס חיל האוויר מקדיל טמפה, פלורידה‬ 3 00:02:51,881 --> 00:02:54,550 ‫הסוק-אר הייתה מתאימה יותר כסירה למשימה בנהר.‬ 4 00:02:56,886 --> 00:02:57,970 ‫איזו סירה?‬ 5 00:02:58,637 --> 00:03:00,014 ‫אנחנו לא אמורים להיות שם.‬ 6 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 ‫לאן אנחנו טסים, למרכז או לדרום אמריקה?‬ 7 00:03:06,854 --> 00:03:08,439 ‫מי אמר משהו על היעד?‬ 8 00:03:09,440 --> 00:03:10,816 ‫שאלת איך הספרדית שלי, זוכר?‬ 9 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 ‫ולא חשבתי שאנחנו פולשים למקסיקו בקרוב.‬ 10 00:03:22,745 --> 00:03:24,121 ‫אני קצת חלוד.‬ 11 00:03:25,623 --> 00:03:26,707 ‫אני אסתדר.‬ 12 00:03:29,793 --> 00:03:31,921 ‫כדאי שתמהר לעלות על המטוס‬ 13 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 ‫אם אתה רוצה מושב ליד החלון.‬ 14 00:03:46,393 --> 00:03:50,731 ‫חיל אוויר ארה"ב‬ 15 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 ‫איך קוראים לך?‬ 16 00:03:53,067 --> 00:03:54,109 ‫מרקוס.‬ 17 00:03:55,069 --> 00:03:56,528 ‫לא, שם הקוד שלך.‬ 18 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 ‫שלי הוא זאב ערבות.‬ 19 00:03:57,947 --> 00:04:00,115 ‫והחרא הזה שם, זה דיסקו.‬ 20 00:04:02,242 --> 00:04:03,494 ‫ממבה שחורה.‬ 21 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 ‫כמו אומה תורמן ב "להרוג את ביל" .‬ 22 00:04:05,579 --> 00:04:06,789 ‫לא, כמו קובי.‬ 23 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 ‫כן, זה דפוק.‬ 24 00:04:08,165 --> 00:04:10,584 ‫זה לא יעבוד. אתה איש של סירות, נכון?‬ 25 00:04:10,668 --> 00:04:11,710 ‫כן, משימות ימיות מיוחדות.‬ 26 00:04:11,794 --> 00:04:14,463 ‫- יופי, אז אתה על ההגה? - כן.‬ 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 ‫אובר. זה השם שלך.‬ 28 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 ‫אובר? זה דפוק. ממבה שחורה.‬ 29 00:04:20,678 --> 00:04:22,721 ‫סליחה, אובר, אבל שמך הוא פאקינג אובר.‬ 30 00:04:22,805 --> 00:04:23,639 ‫שתי דקות.‬ 31 00:04:29,186 --> 00:04:30,688 ‫עשרה ק"מ מאזור הצניחה.‬ 32 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 ‫רות.‬ 33 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 ‫למה אתה לחוץ? כבר עשית את זה בעבר.‬ 34 00:04:36,652 --> 00:04:38,028 ‫כן, כל הזמן.‬ 35 00:04:38,821 --> 00:04:40,114 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 36 00:04:40,447 --> 00:04:41,907 ‫- כמו לרכב על אופניים. - באמת?‬ 37 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 ‫לא באמת, אבל חשבתי שלא תזיק לך זריקת עידוד.‬ 38 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 ‫מאיפה השגת את התכשיט הזה?‬ 39 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 ‫זו הטבעת של אבא שלי. מהאקדמיה הימית.‬ 40 00:04:50,165 --> 00:04:52,626 ‫תשמור אותה, אחי. אולי תצטרך אותה, ‬ 41 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 ‫אם תרצה לגרום לאיזה בנזונה לאבד את ההכרה.‬ 42 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 ‫מתקרבים לאזור הצניחה.‬ 43 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 ‫קדימה, בנזונה!‬ 44 00:05:08,642 --> 00:05:09,518 ‫כן!‬ 45 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 ‫קדימה!‬ 46 00:05:15,733 --> 00:05:19,069 ‫סמוך לחופי ונצואלה הים הקריבי‬ 47 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 ‫קדימה, זונות!‬ 48 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 ‫ג'רונימו!‬ 49 00:05:44,803 --> 00:05:47,765 ‫כדאי שתמהר, אחרת תצטרך לשחות הרבה.‬ 50 00:05:48,849 --> 00:05:51,143 ‫הו-הא, בן זונה!‬ 51 00:06:44,154 --> 00:06:45,239 ‫פאק.‬ 52 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 ‫תפסתי אותך, בוס.‬ 53 00:07:19,356 --> 00:07:20,440 ‫היי, בחור חדש.‬ 54 00:07:21,066 --> 00:07:22,234 ‫יש חור בסירה.‬ 55 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 ‫קוראים לו אובר.‬ 56 00:07:24,486 --> 00:07:25,487 ‫לא נכון.‬ 57 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 ‫אובר, אני אוהב את זה.‬ 58 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 ‫תודה.‬ 59 00:07:29,366 --> 00:07:31,410 ‫שיט! האלקטרוניקה נרטבה.‬ 60 00:07:32,077 --> 00:07:34,538 ‫חבר'ה, אנחנו יותר מ-20 ק"מ מהחוף.‬ 61 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 ‫זאת שחייה ארוכה.‬ 62 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 ‫הפיברגלס נסדק, אבל אני יכול לתקן את זה.‬ 63 00:07:40,460 --> 00:07:42,129 ‫כמה זמן ייקח לתקן את זה?‬ 64 00:07:44,089 --> 00:07:45,549 ‫כולם לרדת מהסירה.‬ 65 00:07:47,509 --> 00:07:48,677 ‫אתה רוצה שהיא תטבע?‬ 66 00:07:48,760 --> 00:07:50,804 ‫כולם לרדת מהסירה.‬ 67 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 ‫קדימה. רדו מהסירה.‬ 68 00:07:54,349 --> 00:07:58,353 ‫שגרירות ארה"ב קראקס, ונצואלה‬ 69 00:07:58,729 --> 00:08:03,275 ‫הודות למאמציה הבלתי נלאים של המשטרה המכובדת שלנו, ‬ 70 00:08:03,650 --> 00:08:05,527 ‫אני גאה להכריז‬ 71 00:08:05,611 --> 00:08:07,738 ‫שהרוצחים האכזריים של סנטור חיימה מורנו...‬ 72 00:08:07,821 --> 00:08:11,074 ‫אלוהים אדירים. אני לא מאמין שמישהו קונה את הקשקוש הזה.‬ 73 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 ‫...נתפסו.‬ 74 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 ‫איך התחקורים מתקדמים?‬ 75 00:08:14,119 --> 00:08:17,247 ‫יותר מ-50 עובדים בבניין. אנחנו חוקרים את כולם.‬ 76 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 ‫הייתי שמח לבשר לך שאיש מהם לא מרגל של רייס, ‬ 77 00:08:19,666 --> 00:08:20,626 ‫אבל זה לא נכון.‬ 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 ‫האקס שלך עושה חתיכת הצגה.‬ 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,463 ‫כן.‬ 80 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 ‫היא עושה את התפקיד היטב.‬ 81 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 ‫איך הגב שלך?‬ 82 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 ‫אני אהיה בסדר.‬ 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,596 ‫מחפשים בשבילי בבתי חולים מישהו עם פציעה בעין שמאל.‬ 84 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 ‫ג'ים, איך אתה מרגיש?‬ 85 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 ‫אני בסדר.‬ 86 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 ‫הם הסתלקו לפני שהגעתי לשם.‬ 87 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 ‫- ראיין ספג את הרוב. - בסדר.‬ 88 00:08:40,854 --> 00:08:42,397 ‫בואו לדבר איתי, שניכם.‬ 89 00:08:43,899 --> 00:08:45,859 ‫אתם בטוח יודעים שזה בולשיט.‬ 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,695 ‫צבא השחרור הוא מיליציה שמאלנית זעירה.‬ 91 00:08:48,779 --> 00:08:51,073 ‫התנגדות לאמריקה היא לא בדנ"א שלהם.‬ 92 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 ‫אני מסכים.‬ 93 00:08:52,532 --> 00:08:54,618 ‫מארב לסנטורים של ארה"ב במרכז קראקס‬ 94 00:08:54,701 --> 00:08:56,328 ‫זה לא הסגנון ולא המומחיות שלהם.‬ 95 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 ‫לכן, בכל הנוגע למטה, ‬ 96 00:08:58,830 --> 00:09:01,625 ‫מעולם לא ראיתי את התזכיר עם הבקשה שנפסיק לעבוד על זה.‬ 97 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 ‫- פגשת את חוזה. - אדוני.‬ 98 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 ‫זה נווארו.‬ 99 00:09:06,630 --> 00:09:08,507 ‫הם יבואו איתנו עד החוף.‬ 100 00:09:08,840 --> 00:09:09,800 ‫החוף?‬ 101 00:09:10,634 --> 00:09:11,760 ‫אתה נכנס לנמל מטענים, ‬ 102 00:09:11,843 --> 00:09:13,595 ‫נתקל באיזה דרום אפריקאי מפוקפק, ‬ 103 00:09:13,679 --> 00:09:16,306 ‫ואז תוקפים אותך בהפתעה וכמעט הורגים אותך?‬ 104 00:09:16,390 --> 00:09:18,600 ‫נראה לי שאנחנו חייבים לבדוק את זה.‬ 105 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 ‫אספרנסה, ‬ 106 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 ‫את יכולה לעזור לי למזוג מיץ לילדים?‬ 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,037 ‫שוב שינקן, אימא?‬ 108 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 ‫- נמאס לי מזה. - את אוהבת שינקן.‬ 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 ‫אתמול ביקשת שינקן.‬ 110 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 ‫זה היה אתמול.‬ 111 00:09:45,294 --> 00:09:47,170 ‫אז מה קרה בין היום לאתמול?‬ 112 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 ‫אני לא רוצה שינקן היום.‬ 113 00:09:49,131 --> 00:09:52,968 ‫אילי, תהיי אסירת תודה. יש לנו מזל שיש לנו שינקן.‬ 114 00:09:53,051 --> 00:09:55,721 ‫יש הרבה אנשים במדינה הזאת שאין להם מספיק אוכל.‬ 115 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 ‫- תן להם לאכול את השינקן. - מספיק.‬ 116 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 ‫היום את אוכלת שינקן. מחר תוכלי לבחור.‬ 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 ‫אנחנו מוכנים, גברת בונלדה.‬ 118 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 ‫אל תשכחו את המיץ.‬ 119 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 ‫קדימה.‬ 120 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 ‫היי, אילי. בואי הנה, מתוקה.‬ 121 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 ‫אני אוהבת אותך. יום טוב.‬ 122 00:10:19,369 --> 00:10:21,621 ‫- יום טוב. - קרלוס! בוא הנה.‬ 123 00:10:21,705 --> 00:10:23,957 ‫אתה הולך בלי להיפרד מאימא שלך?‬ 124 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 ‫אני אוהבת אותך.‬ 125 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 ‫- תלמד הרבה. - אני אלמד.‬ 126 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 ‫ביי, אימא.‬ 127 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 ‫בוקר טוב, אלברטו.‬ 128 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 ‫תוודא שכולם יקבלו כריך.‬ 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,636 ‫- בוקר טוב, רודריגו. - בוקר טוב, גב' בונלדה.‬ 130 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 ‫אני אוהב שינקן!‬ 131 00:10:38,972 --> 00:10:40,515 ‫כדאי לך לאהוב.‬ 132 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 ‫- מה מצבנו? - נהדר.‬ 133 00:10:44,353 --> 00:10:46,271 ‫אחוזי התמיכה ברייס נופלים‬ 134 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 ‫ואנחנו עלינו בארבע נקודות מאז השבוע שעבר.‬ 135 00:10:49,941 --> 00:10:52,319 ‫לפי חלק מהעיתונים, באמת תוכלי לנצח.‬ 136 00:10:52,402 --> 00:10:54,196 ‫לא במדינה הזאת.‬ 137 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 ‫לא העיתונים בוונצואלה, אבל בפרו, ‬ 138 00:10:56,782 --> 00:10:58,408 ‫בקולומביה, בארגנטינה.‬ 139 00:11:01,995 --> 00:11:03,372 ‫שמעת אותי?‬ 140 00:11:03,914 --> 00:11:05,290 ‫יש לנו סיכוי לנצח.‬ 141 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 ‫אתה צריך ללבוש את האפוד ולענוד את התג.‬ 142 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 ‫ "מורטן האוגלנד" ?‬ 143 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 ‫כן, זה הגיוני לחלוטין.‬ 144 00:12:07,644 --> 00:12:10,355 ‫בסדר, תחנה פה. סינקו-פאלמס נמצאת ממש שם.‬ 145 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 ‫הי.‬ 146 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 ‫מה שלומו?‬ 147 00:12:26,455 --> 00:12:28,206 ‫ראיין? למה אתה מתכוון?‬ 148 00:12:28,290 --> 00:12:31,334 ‫הוא והסנטור היו קרובים. זה אישי מדי בשבילו?‬ 149 00:12:31,418 --> 00:12:32,669 ‫לא, הוא יתמודד.‬ 150 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 ‫היינו יחד בצוות המשימה של סלימאן.‬ 151 00:12:34,754 --> 00:12:35,797 ‫ו...?‬ 152 00:12:36,131 --> 00:12:38,258 ‫הוא זה שרדף אחרי סלימאן ברכבת התחתית.‬ 153 00:12:39,050 --> 00:12:41,052 ‫הוא ירה בו והרג אותו.‬ 154 00:13:03,200 --> 00:13:05,619 ‫הם היו ממש מסודרים, מי שהם לא היו.‬ 155 00:13:07,204 --> 00:13:08,747 ‫אפילו טאטאו את הרצפה.‬ 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 ‫טוב, בואו נסתלק מפה.‬ 157 00:13:15,712 --> 00:13:17,255 ‫ידוע לנו שהם שטו במעלה הנהר.‬ 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,717 ‫אנשיי מהאגף לפעולות מיוחדות נכנסו לזירה לפני כמה שעות.‬ 159 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 ‫הם ממתינים בשפך האורינוקו.‬ 160 00:13:23,094 --> 00:13:24,471 ‫רגע, השגת סירה?‬ 161 00:13:24,554 --> 00:13:26,306 ‫כן, וארבעה בחורים.‬ 162 00:13:26,389 --> 00:13:28,517 ‫- לא אמרת כלום. - לא שאלת.‬ 163 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 ‫נתנו לי נקודת ציון של שמונה ספרות לנקודת מפגש בג'ונגל.‬ 164 00:13:31,853 --> 00:13:34,397 ‫אני הולך לפגוש אותם ואז אשוט במעלה הנהר למחסן המשאות.‬ 165 00:13:34,481 --> 00:13:36,024 ‫אז אני בא איתך.‬ 166 00:13:36,525 --> 00:13:37,484 ‫מייק, ‬ 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 ‫אתה מפקד התחנה.‬ 168 00:13:42,697 --> 00:13:44,908 ‫כן. תוספת כוח אדם לא תזיק.‬ 169 00:13:44,991 --> 00:13:47,244 ‫תעדכנו אותי בכל כמה שעות, מינימום.‬ 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,370 ‫ברור.‬ 171 00:13:48,870 --> 00:13:49,913 ‫אני נוהג.‬ 172 00:13:51,414 --> 00:13:53,166 ‫אמרתי לך כמה התגעגעתי אליך?‬ 173 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 ‫עוד לא.‬ 174 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 ‫אז אני יכול להיות ממבה שחורה עכשיו?‬ 175 00:14:14,229 --> 00:14:16,022 ‫נשדרג אותך ל "אובר סלקט" .‬ 176 00:14:27,617 --> 00:14:31,580 ‫מירפלורס קראקס, ונצואלה‬ 177 00:14:44,050 --> 00:14:45,719 ‫נהנית מיום ההולדת?‬ 178 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 ‫זאת הייתה חתיכת מסיבה.‬ 179 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 ‫מה אסמרלדה חשבה?‬ 180 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 ‫היא אהבה אותה.‬ 181 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 ‫הכי חשוב, קלאודיה הייתה מאושרת.‬ 182 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 ‫מי אמר לך שהייתי תחת מעקב?‬ 183 00:15:01,568 --> 00:15:02,485 ‫בסטוס.‬ 184 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 ‫איך הוא ידע?‬ 185 00:15:05,488 --> 00:15:06,781 ‫אתה ממעיט בערכו.‬ 186 00:15:07,032 --> 00:15:08,074 ‫לא.‬ 187 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 ‫אני מעריך אותו בדיוק במידה הראויה לו.‬ 188 00:15:14,623 --> 00:15:16,958 ‫למה לא סיפרת לי על הסנטור האמריקאי?‬ 189 00:15:19,586 --> 00:15:20,670 ‫לספר לך מה?‬ 190 00:15:21,630 --> 00:15:22,505 ‫לא הרגתי אותו.‬ 191 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 ‫אז למה גבית וידויים בכפייה?‬ 192 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 ‫אולי אתה יכול לעשות את העבודה שלי טוב ממני?‬ 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 ‫זה לא מה שאתה וקסנדרה אמרתם?‬ 194 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 ‫פאק.‬ 195 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 ‫- אתה אמרת את זה? - לא אמרתי את זה!‬ 196 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 ‫כעסתי.‬ 197 00:15:48,990 --> 00:15:50,909 ‫תמיד הערכת את הייעוץ שלי.‬ 198 00:15:52,077 --> 00:15:53,119 ‫כן.‬ 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 ‫אבל בניגוד אליך, ‬ 200 00:15:57,290 --> 00:16:01,252 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי להיות צדקן.‬ 201 00:16:07,967 --> 00:16:10,136 ‫זה בסדר. אני יודע שאתה תחת המון לחץ.‬ 202 00:16:11,930 --> 00:16:12,972 ‫אני יודע.‬ 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,396 ‫אתה זוכר כשהיינו ילדים בקטיה?‬ 204 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 ‫נאלצנו ללכת לכנסייה כל יום ראשון.‬ 205 00:16:22,357 --> 00:16:24,442 ‫הכריחו אותנו להתפלל. איך זה הלך?‬ 206 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 ‫הבתולה הקדושה מקורומוטו...‬ 207 00:16:30,907 --> 00:16:32,492 ‫אם הרחמים...‬ 208 00:16:32,575 --> 00:16:35,078 ‫אנו מפקידים בידייך את האומה האהובה של ונצואלה.‬ 209 00:16:35,912 --> 00:16:41,084 ‫ואחרי המיסה כולם היו שמים מנחה מחוץ לבתים.‬ 210 00:16:41,835 --> 00:16:45,463 ‫קצת פירות, אוכל, מה שהיה להם.‬ 211 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 ‫אפילו רום.‬ 212 00:16:49,008 --> 00:16:50,343 ‫ויום אחד, ‬ 213 00:16:50,927 --> 00:16:53,304 ‫תפסת אותי גונב את המנחה.‬ 214 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 ‫אתה גוועת ברעב.‬ 215 00:16:57,267 --> 00:16:58,393 ‫שנינו גווענו ברעב.‬ 216 00:17:01,396 --> 00:17:03,440 ‫כן, אבל לך זה לא שינה.‬ 217 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 ‫הכרחת אותי להחזיר הכול, לכל הבתים.‬ 218 00:17:10,113 --> 00:17:11,448 ‫אמרת לי, ‬ 219 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 ‫ "ונצואלה היא המשפחה שלנו, מיגל" .‬ 220 00:17:15,660 --> 00:17:16,745 ‫זוכר?‬ 221 00:17:20,248 --> 00:17:21,374 ‫ניקולס...‬ 222 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 ‫אפילו בתור ילד, ‬ 223 00:17:26,504 --> 00:17:29,549 ‫הרגשת אחריות כלפי ונצואלה.‬ 224 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 ‫ואני אמשיך להרגיש כך.‬ 225 00:17:34,804 --> 00:17:35,889 ‫תמיד.‬ 226 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 ‫כן.‬ 227 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 ‫אני יודע.‬ 228 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 ‫הגענו.‬ 229 00:17:52,781 --> 00:17:53,990 ‫תודה, רודריגו.‬ 230 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 ‫בוקר טוב. מה שלומך?‬ 231 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 232 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 ‫בוקר טוב, חבר'ה.‬ 233 00:18:05,043 --> 00:18:06,669 ‫אני שמחה לראות אתכם פה.‬ 234 00:18:07,921 --> 00:18:10,006 ‫אני רוצה שתדעי שוונצואלה תומכת בך.‬ 235 00:18:10,089 --> 00:18:12,425 ‫תודה רבה ותודה שבאת.‬ 236 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 ‫הם מחכים לך, גלוריה.‬ 237 00:18:26,397 --> 00:18:27,857 ‫תודה שבאת.‬ 238 00:18:29,526 --> 00:18:31,903 ‫- תצטלמי איתי? - בטח.‬ 239 00:18:34,239 --> 00:18:36,157 ‫- תודה. - סליחה, אנחנו מאחרות.‬ 240 00:18:40,370 --> 00:18:41,871 ‫בוקר טוב. מה שלומך?‬ 241 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 ‫היי, כולם.‬ 242 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 243 00:18:51,464 --> 00:18:53,091 ‫תודה רבה שאתם פה.‬ 244 00:18:57,053 --> 00:18:59,597 ‫את מוכנה? פשוט תעלי על הבמה.‬ 245 00:18:59,681 --> 00:19:00,807 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 246 00:19:00,890 --> 00:19:03,101 ‫לעשות קסם לחימום הקהל?‬ 247 00:19:10,900 --> 00:19:11,985 ‫לעזאזל.‬ 248 00:19:12,443 --> 00:19:13,945 ‫את מאמינה לי עכשיו?‬ 249 00:19:14,028 --> 00:19:15,530 ‫הם פה בשבילך.‬ 250 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 ‫אמרתי לך, אנחנו יכולות לנצח.‬ 251 00:19:33,339 --> 00:19:34,883 ‫בסדר, כדאי שאלך. תודה.‬ 252 00:19:59,824 --> 00:20:00,909 ‫בני עמי...‬ 253 00:20:02,452 --> 00:20:06,080 ‫כשהחלטתי לרוץ לנשיאות, ‬ 254 00:20:07,874 --> 00:20:09,500 ‫עשיתי את זה כמחאה.‬ 255 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 ‫עשיתי את זה למעני‬ 256 00:20:12,754 --> 00:20:14,964 ‫ולכבוד סרחיו, בעלי, ‬ 257 00:20:15,882 --> 00:20:18,468 ‫שנעלם לילה אחד‬ 258 00:20:19,010 --> 00:20:21,721 ‫ולא ראיתי אותו כבר יותר משנה.‬ 259 00:20:23,556 --> 00:20:26,476 ‫אז אני מודה לכם שהגעתם.‬ 260 00:20:27,894 --> 00:20:30,855 ‫הנשיא רייס מדבר על שינוי, ‬ 261 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 ‫על מהפכה, ‬ 262 00:20:35,485 --> 00:20:37,946 ‫אבל הוא לא באמת רוצה מהפכה.‬ 263 00:20:40,615 --> 00:20:43,326 ‫הנשיא רייס לא רוצה‬ 264 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 ‫שתדעו על עשרות פטריוטים נעדרים, ‬ 265 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 ‫בדיוק כמו סרחיו, ‬ 266 00:20:49,457 --> 00:20:52,627 ‫שנעלמו כי הם סירבו לשתוק.‬ 267 00:20:53,962 --> 00:20:58,132 ‫הוא לא רוצה לשמוע על הסבל שאנחנו חווים בגלל רעב, ‬ 268 00:20:59,592 --> 00:21:01,094 ‫בגלל מחלות, ‬ 269 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 ‫בגלל שחיתות בוונצואלה!‬ 270 00:21:16,275 --> 00:21:18,611 ‫אבל הוא שכח דבר אחד חשוב.‬ 271 00:21:19,445 --> 00:21:20,655 ‫ההיסטוריה שלנו.‬ 272 00:21:22,365 --> 00:21:23,992 ‫סימון בוליבר אמר פעם, ‬ 273 00:21:24,867 --> 00:21:27,578 ‫"עם אוהב חופש‬ 274 00:21:28,579 --> 00:21:30,873 ‫בסוף תמיד יהיה חופשי!"‬ 275 00:21:34,335 --> 00:21:35,503 ‫וזאת...‬ 276 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 ‫זאת המדינה שלנו, ‬ 277 00:21:39,632 --> 00:21:41,050 ‫ואנחנו ניקח אותה בחזרה!‬ 278 00:21:47,557 --> 00:21:50,977 ‫עם מאוחד לעולם לא יובס!‬ 279 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 ‫אז איך אתה מרגיש?‬ 280 00:22:06,826 --> 00:22:07,827 ‫אני בסדר.‬ 281 00:22:09,537 --> 00:22:11,205 ‫רוצה לדבר איתי על משהו?‬ 282 00:22:13,666 --> 00:22:14,751 ‫לא.‬ 283 00:22:20,214 --> 00:22:21,799 ‫קח, אני חושב שהפלת את זה.‬ 284 00:22:31,350 --> 00:22:33,311 ‫לו היה משהו שאתה צריך לדעת, ‬ 285 00:22:34,395 --> 00:22:35,605 ‫הייתי אומר לך.‬ 286 00:22:39,025 --> 00:22:43,696 ‫נהר אורינוקו דרום-מערב ונצואלה‬ 287 00:23:23,277 --> 00:23:24,570 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 288 00:23:43,923 --> 00:23:45,424 ‫היתושים הדפוקים האלה.‬ 289 00:23:46,759 --> 00:23:48,219 ‫הם אפילו לא נוגעים בך.‬ 290 00:23:48,928 --> 00:23:50,471 ‫אני ילד מלואיזיאנה.‬ 291 00:23:50,847 --> 00:23:52,765 ‫בטורקיה אמרת שאתה מסינסינטי.‬ 292 00:23:52,849 --> 00:23:55,226 ‫אתה עד כדי כך פתי, ילד פלא?‬ 293 00:23:55,309 --> 00:23:57,520 ‫אני מבל צ'ייס, ממש ליד ניו אורלינס.‬ 294 00:23:57,603 --> 00:23:59,105 ‫הנהר נמצא אצלי בדם.‬ 295 00:23:59,188 --> 00:24:00,231 ‫זה לא באמת משנה, ‬ 296 00:24:00,314 --> 00:24:02,108 ‫כי יתושים נמשכים לפחמן דו-חמצני, ‬ 297 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 ‫לא למקום מוצא.‬ 298 00:24:03,693 --> 00:24:07,530 ‫בניגוד לדעה הרווחת, ליתושים יש חוש ראייה מחודד.‬ 299 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 ‫- הם אוהבים צבעים. - באמת?‬ 300 00:24:09,448 --> 00:24:12,160 ‫כן, הם לא מתעסקים איתי כי הם יודעים את האמת.‬ 301 00:24:13,828 --> 00:24:15,079 ‫מה האמת?‬ 302 00:24:15,663 --> 00:24:16,706 ‫אני עוקץ חזרה.‬ 303 00:24:17,832 --> 00:24:19,125 ‫התחלנו.‬ 304 00:24:20,960 --> 00:24:22,837 ‫הצ'יף הגיע.‬ 305 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 ‫אובר, קח אותנו לכאן, בסדר?‬ 306 00:24:34,557 --> 00:24:37,476 ‫קיוויתי בכנות שלא אצטרך לראות אתכם שוב.‬ 307 00:24:37,560 --> 00:24:39,020 ‫כן, כנ"ל.‬ 308 00:24:40,396 --> 00:24:42,982 ‫ואותך, מר דוקטור לכלכלה, ‬ 309 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 ‫שמעולם לא שלח לי אף טיפ לבורסה.‬ 310 00:24:45,818 --> 00:24:49,280 ‫הסוד הוא לקנות קרן אינדקס טובה מ-500 הגדולות.‬ 311 00:24:49,363 --> 00:24:51,741 ‫אתה אומר לי שגררת אותי כל הדרך במעלה הנהר הזה‬ 312 00:24:51,824 --> 00:24:54,410 ‫בשביל להגיד לי לקנות קרן אינדקס מזוינת?‬ 313 00:24:55,703 --> 00:24:58,289 ‫לעזאזל! ובנוסף לזה, לא הבאתי ספריי נגד חרקים.‬ 314 00:24:58,372 --> 00:25:00,333 ‫- הנה, קח את שלי. - תודה.‬ 315 00:25:00,708 --> 00:25:02,043 ‫אתה עוקץ חזרה?‬ 316 00:25:02,543 --> 00:25:05,338 ‫המותק הקטן כאן נקרא זאב ערבות.‬ 317 00:25:05,421 --> 00:25:07,757 ‫הנסיכה הלוחמת הזאת היא דיסקו.‬ 318 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 ‫כאן יש לנו את אובר דובר.‬ 319 00:25:09,634 --> 00:25:11,093 ‫הוא ייקח אותנו לאן שנרצה.‬ 320 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 ‫- נכון, אובר? - מה שהוא אומר.‬ 321 00:25:13,304 --> 00:25:15,097 ‫בסדר, בואו נהיה ברורים.‬ 322 00:25:15,848 --> 00:25:18,768 ‫זה ביון, ציתות ואיסוף מידע בלבד. אל תנסו להיות גיבורים.‬ 323 00:25:19,685 --> 00:25:22,813 ‫אל תירו אלא אם יורים עליכם, בסדר? הבנתם?‬ 324 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 ‫פנימה והחוצה, נסיים ונחזור.‬ 325 00:25:25,107 --> 00:25:27,652 ‫ברגע שנהיה בפנים, נפתח מכולה או שתיים, ‬ 326 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 ‫נחפש משלוחי נשק לא חוקיים.‬ 327 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 ‫ראיין יבדוק את רמות הקרינה.‬ 328 00:25:31,447 --> 00:25:33,991 ‫אני אצלם קצת. השאר, אתם מאבטחים מסביב.‬ 329 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 ‫ואז נלך הביתה.‬ 330 00:25:36,619 --> 00:25:38,663 ‫אף אחד לעולם לא ידע שהיינו כאן.‬ 331 00:25:39,372 --> 00:25:40,331 ‫שאלות?‬ 332 00:25:43,376 --> 00:25:44,502 ‫כמו שכולכם יודעים, ‬ 333 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 ‫אין לנו תמיכה אווירית.‬ 334 00:25:46,420 --> 00:25:48,631 ‫הסירה היא דרך המילוט היחידה שלנו מהג'ונגל.‬ 335 00:25:49,048 --> 00:25:51,509 ‫ואתם מבינים מטון הדיבור שאין מקום לפשלות, ילדים.‬ 336 00:25:52,134 --> 00:25:54,470 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 337 00:26:19,495 --> 00:26:22,248 ‫נחמד להיות איתך כאן בערב של יום חול.‬ 338 00:26:27,712 --> 00:26:29,005 ‫יש בעיה, מיגל?‬ 339 00:26:40,433 --> 00:26:41,726 ‫מצותתים לבית שלנו.‬ 340 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 ‫הם מקשיבים לכול.‬ 341 00:26:49,025 --> 00:26:50,151 ‫מי מקשיב?‬ 342 00:26:51,027 --> 00:26:52,069 ‫אני לא יודע.‬ 343 00:26:52,570 --> 00:26:54,280 ‫ניקולס אומר שאלה האמריקאים.‬ 344 00:26:56,198 --> 00:26:57,658 ‫אני לא יודע למה להאמין.‬ 345 00:27:02,747 --> 00:27:04,081 ‫מה נעשה?‬ 346 00:27:04,999 --> 00:27:06,500 ‫נספר למריה?‬ 347 00:27:09,086 --> 00:27:11,339 ‫נתנהג כאילו הכול כרגיל, ‬ 348 00:27:12,214 --> 00:27:15,426 ‫אבל צריך להשגיח על מה שהיא אומרת, במיוחד כשמדובר בניקולס.‬ 349 00:27:17,845 --> 00:27:19,555 ‫אני לא רוצה שגם היא תהיה מטרה.‬ 350 00:27:20,890 --> 00:27:22,683 ‫למה שהיא תהיה מטרה?‬ 351 00:27:25,644 --> 00:27:27,021 ‫ניקולס הוא דוד שלה.‬ 352 00:27:27,104 --> 00:27:29,482 ‫הוא לא ירשה לפגוע במריה.‬ 353 00:27:45,623 --> 00:27:48,501 ‫אנחנו נותנים את הזכויות שלנו למדינה‬ 354 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 ‫כדי שהיא תדאג לנו.‬ 355 00:27:50,086 --> 00:27:51,962 ‫אבל זה לא העניין.‬ 356 00:27:52,046 --> 00:27:56,217 ‫השאלה היא למה אנשים אוהבים את המדינה?‬ 357 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 ‫רואה?‬ 358 00:27:57,968 --> 00:28:00,179 ‫- תראה מה התחלת. - אז מה?‬ 359 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 ‫בואו נהיה ברורים. העולם אלים מאוד.‬ 360 00:28:03,015 --> 00:28:07,520 ‫ואני חושב שאנשים צריכים להרגיש שמישהו מגן עליהם.‬ 361 00:28:09,021 --> 00:28:10,815 ‫- מקס ובר. - מקס ובר.‬ 362 00:28:12,650 --> 00:28:15,069 ‫אתם מכירים את ההגדרה שלו למדינה, נכון?‬ 363 00:28:16,070 --> 00:28:19,907 ‫ארגון שמחזיק בזכות הבלעדית להשתמש בכוח פיזי, לאיים בו‬ 364 00:28:19,990 --> 00:28:22,785 ‫או לאשר אותו נגד תושבים בשטחו.‬ 365 00:28:22,868 --> 00:28:28,791 ‫המונופול קובע את כוחו.‬ 366 00:28:29,625 --> 00:28:31,210 ‫שמישהו יביא לאיש עוד יין.‬ 367 00:28:31,293 --> 00:28:34,046 ‫לא, אם תיתנו לו עוד, הוא ימשיך לדבר!‬ 368 00:28:34,130 --> 00:28:35,172 ‫כל הכבוד!‬ 369 00:28:36,424 --> 00:28:37,258 ‫לחיים, חברים!‬ 370 00:29:55,127 --> 00:29:56,253 ‫טוב, כאן.‬ 371 00:30:01,759 --> 00:30:04,512 ‫הם בטח הזיזו את רוב המכולות למקום גבוה יותר.‬ 372 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 ‫המים בחלק הזה של הנהר לא צפויים, ‬ 373 00:30:08,098 --> 00:30:09,892 ‫אז הגיוני שהם העבירו הכול ליבשה.‬ 374 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 ‫מצילומי האגף לפעולות מיוחדות, ‬ 375 00:30:11,810 --> 00:30:14,104 ‫נראה שהמחנה הראשי 400 מטר צפון-מערבה מכאן.‬ 376 00:30:16,649 --> 00:30:18,192 ‫בסדר, אובר, תקרב אותנו.‬ 377 00:30:18,275 --> 00:30:19,944 ‫תוריד אותנו 500 מטר דרומה.‬ 378 00:30:37,461 --> 00:30:38,963 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 379 00:30:39,046 --> 00:30:40,881 ‫מכשירי הקשר נדפקו בצניחה.‬ 380 00:30:41,465 --> 00:30:43,842 ‫- אז ניכנס בלי מכשירי קשר. - רות.‬ 381 00:30:44,176 --> 00:30:46,387 ‫אם ניפרד, אל תזוזו מהמקום.‬ 382 00:30:47,012 --> 00:30:49,390 ‫איתות האינפרה-אדום יוביל אותנו ישירות אליכם.‬ 383 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 ‫בסדר.‬ 384 00:30:56,981 --> 00:30:58,899 ‫כיוון שאין לנו תקשורת, ‬ 385 00:30:59,692 --> 00:31:01,610 ‫אם תראה אותנו באים, תהיה מוכן לתזוזה.‬ 386 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 ‫- קיבלת? - קיבלתי.‬ 387 00:31:03,737 --> 00:31:04,905 ‫יופי.‬ 388 00:31:53,912 --> 00:31:56,707 ‫מחנה מיליציה זרה‬ 389 00:31:59,168 --> 00:32:02,171 ‫טוב, אתה רואה את המכולות בקצה המחנה?‬ 390 00:32:03,339 --> 00:32:04,632 ‫נוכל להיכנס ולצאת.‬ 391 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 ‫קדימה.‬ 392 00:33:16,870 --> 00:33:18,163 ‫מה הגייגר אומר?‬ 393 00:33:18,997 --> 00:33:20,082 ‫כלום.‬ 394 00:33:27,756 --> 00:33:29,425 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 395 00:33:40,227 --> 00:33:41,353 ‫מישהו בא.‬ 396 00:33:42,646 --> 00:33:43,897 ‫דוק, חייבים ללכת. עכשיו!‬ 397 00:33:46,483 --> 00:33:47,526 ‫שיט!‬ 398 00:33:53,907 --> 00:33:54,992 ‫בחייך.‬ 399 00:33:55,200 --> 00:33:56,243 ‫חכה.‬ 400 00:33:56,827 --> 00:33:57,911 ‫יש עוד מכולות.‬ 401 00:33:57,995 --> 00:33:59,246 ‫אין נשק, דוק.‬ 402 00:33:59,329 --> 00:34:01,457 ‫קיבלת החלטה גרועה. זה הזמן ללכת.‬ 403 00:34:09,798 --> 00:34:11,341 ‫לאן הוא הולך, לעזאזל?‬ 404 00:34:12,593 --> 00:34:13,427 ‫ראיין!‬ 405 00:34:30,402 --> 00:34:31,528 ‫אמוניום חנקתי?‬ 406 00:34:48,420 --> 00:34:49,546 ‫בוא הנה.‬ 407 00:35:00,933 --> 00:35:02,017 ‫אתה?‬ 408 00:35:03,727 --> 00:35:05,229 ‫שים את הידיים על הראש.‬ 409 00:35:08,440 --> 00:35:10,275 ‫עדיין מחפש את פולי הקפה שלך?‬ 410 00:35:15,656 --> 00:35:17,407 ‫- אתה לבד? - לא.‬ 411 00:35:18,826 --> 00:35:19,993 ‫תוריד את האקדח.‬ 412 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 ‫לאט.‬ 413 00:35:22,621 --> 00:35:24,873 ‫דוק, אתה מכסה את החרא הזה?‬ 414 00:35:32,881 --> 00:35:34,174 ‫תראו מה מצאנו.‬ 415 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 ‫תאזקו אותו.‬ 416 00:35:37,511 --> 00:35:38,554 ‫מי אתה?‬ 417 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 ‫תקשיב לי.‬ 418 00:35:41,640 --> 00:35:43,267 ‫מה רייס עושה בג'ונגל?‬ 419 00:35:44,268 --> 00:35:46,603 ‫היי, בוא נהרוג את הבנזונה הזה ונסתלק.‬ 420 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 ‫הוא לוחם לא חמוש. לא נהרוג אותו סתם כך.‬ 421 00:35:48,939 --> 00:35:50,649 ‫אין מצב שאנחנו לוקחים אותו איתנו.‬ 422 00:35:50,732 --> 00:35:52,234 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 423 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 ‫שמעת את החבר שלי, מה אתה עושה בג'ונגל?‬ 424 00:35:57,155 --> 00:35:58,991 ‫- לך תזדיין. - בסדר.‬ 425 00:35:59,074 --> 00:36:00,951 ‫שאני אזדיין? באיזו יד אתה יורה?‬ 426 00:36:03,871 --> 00:36:07,207 ‫- לעזאזל! - עוד רעש, ואני אוריד עוד אחת.‬ 427 00:36:08,959 --> 00:36:10,586 ‫רצית לדעת מי הוא, נכון?‬ 428 00:36:11,211 --> 00:36:12,254 ‫דנ"א.‬ 429 00:36:12,963 --> 00:36:13,922 ‫רד על הברכיים.‬ 430 00:36:14,006 --> 00:36:14,923 ‫קדימה.‬ 431 00:36:46,371 --> 00:36:47,372 ‫שיט!‬ 432 00:37:08,769 --> 00:37:10,729 ‫- אתה בסדר? - כן. תעלה על הסירה.‬ 433 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 ‫- בוא. חייבים ללכת. - אמרתי שאני בסדר!‬ 434 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 ‫ואני אמרתי שאני כבר לא עובד בשבילך. קדימה.‬ 435 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 ‫אל תיתנו להם להגיע לנהר!‬ 436 00:37:37,047 --> 00:37:37,965 ‫קדימה!‬ 437 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 ‫אש!‬ 438 00:38:25,887 --> 00:38:27,139 ‫קדימה, ג'ק, גריר!‬ 439 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 ‫תיצמדו לקיר.‬ 440 00:38:35,313 --> 00:38:36,690 ‫זוזו! תתכופפו.‬ 441 00:38:39,860 --> 00:38:40,944 ‫זוזו!‬ 442 00:38:43,572 --> 00:38:44,614 ‫פאק!‬ 443 00:38:45,365 --> 00:38:46,491 ‫שיט.‬ 444 00:38:49,911 --> 00:38:50,912 ‫קדימה.‬ 445 00:38:56,334 --> 00:38:58,128 ‫אובר, תתניע את המנוע המחורבן!‬ 446 00:38:59,421 --> 00:39:00,547 ‫אובר?‬ 447 00:39:03,425 --> 00:39:04,634 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 448 00:39:10,307 --> 00:39:12,517 ‫- איפה לעזאזל אובר? - נחזור בשבילו.‬ 449 00:40:04,486 --> 00:40:07,155 ‫לפי מה ששמעתי, גלוריה בונלדה‬ 450 00:40:07,572 --> 00:40:09,116 ‫זוכה לתמיכת העם.‬ 451 00:40:09,533 --> 00:40:13,328 ‫לפי חלק מהסקרים, היא עשויה לנצח בבחירות.‬ 452 00:40:17,374 --> 00:40:19,126 ‫תודה, מתאו. אתה יכול ללכת.‬ 453 00:40:20,335 --> 00:40:21,419 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 454 00:40:28,051 --> 00:40:29,136 ‫מה זה היה?‬ 455 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 ‫מיגל, ‬ 456 00:40:33,765 --> 00:40:35,016 ‫תגיד לי את האמת.‬ 457 00:40:36,268 --> 00:40:38,186 ‫גלוריה בונלדה, ‬ 458 00:40:40,021 --> 00:40:42,440 ‫יש סיכוי שהיא תנצח בבחירות?‬ 459 00:41:14,514 --> 00:41:17,392 ‫אוריד אותך ואת ראיין ואז נחזור לאובר.‬ 460 00:41:18,310 --> 00:41:19,394 ‫נשמע טוב.‬ 461 00:41:42,167 --> 00:41:45,128 ‫- מה שקרה שם... - באנו לפה כדי לחפש מכולות, ‬ 462 00:41:46,046 --> 00:41:47,380 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 463 00:41:50,467 --> 00:41:52,052 ‫יש לי מחלת לב.‬ 464 00:41:55,096 --> 00:41:57,015 ‫והאבחנה לא טובה.‬ 465 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 ‫לכן עזבתי את מוסקבה.‬ 466 00:42:09,319 --> 00:42:10,445 ‫מי עוד יודע?‬ 467 00:42:12,739 --> 00:42:15,784 ‫מפקד תחנת מוסקבה ואתה.‬ 468 00:42:22,874 --> 00:42:24,376 ‫אם הבכירים ישמעו על זה, ‬ 469 00:42:24,459 --> 00:42:27,212 ‫יעבירו אותי לעבודה משרדית או שייאלצו אותי לצאת לפנסיה.‬ 470 00:42:31,091 --> 00:42:32,425 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 471 00:42:37,264 --> 00:42:38,473 ‫אני לא יודע.‬