1 00:01:25,113 --> 00:01:27,913 ‫«جک رایان» ‫[فصل سوم، قسمت چهارم] 2 00:01:28,914 --> 00:01:32,914 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:33,915 --> 00:01:38,915 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 4 00:01:39,475 --> 00:01:43,685 ‫[کرملین] [مسکو، روسیه] 5 00:01:44,686 --> 00:01:49,686 ‫مترجم: «حـسـیـن هـیـدن» ‫در تلگرام: Hossein_hidd@ 6 00:01:57,753 --> 00:02:01,173 ‫ببخشید وزیر پتروف. .جناب 7 00:02:07,971 --> 00:02:09,972 ‫داری سعی می‌کنی من رو ‫از سر راه برداری، الکسی؟ 8 00:02:11,351 --> 00:02:13,021 ‫یه سری پیام هست 9 00:02:13,102 --> 00:02:16,522 ‫که بین جک رایان و کنستانتین ‫که آدم توئه رد و بدل شدن. 10 00:02:16,606 --> 00:02:18,566 ‫تو از من خواستی که برم دنبال جک رایان 11 00:02:18,650 --> 00:02:20,980 ‫و من رو در کنار این خائن گذاشتی. 12 00:02:21,069 --> 00:02:22,190 ‫آره. 13 00:02:22,279 --> 00:02:25,699 ‫آدمکشـت یه جاسوس دو جانبه بود. 14 00:02:25,783 --> 00:02:27,373 این چه چیزی از تو می‌سازه؟ 15 00:02:28,744 --> 00:02:32,164 ‫- الان کجاست؟ ‫- داره می‌پوسه. 16 00:02:33,165 --> 00:02:35,216 ‫تو منو فریب دادی الکسی؟ 17 00:02:35,293 --> 00:02:37,633 ‫بزار بهت یادآوری کنم که من وزیر دفاع... 18 00:02:37,712 --> 00:02:40,422 ‫می‌دونی تاحالا چندتا وزیر 19 00:02:40,507 --> 00:02:44,097 ‫نصفه‌های شب یهو ناپدید شدن؟ 20 00:02:44,177 --> 00:02:48,938 ‫حالا می‌دونی چندبارش صورت من ‫آخرین چیزی بوده که دیدن؟ 21 00:02:51,185 --> 00:02:54,605 ‫جک رایان توی وین آفتابی نشد 22 00:02:54,689 --> 00:02:58,359 ‫و پادوی تو موفق نشده که من رو حذف کنـه. 23 00:02:59,820 --> 00:03:02,160 ‫حذفـت کنـه؟ 24 00:03:02,239 --> 00:03:03,989 ‫چرا باید همچین کاری بکنم؟ 25 00:03:04,074 --> 00:03:06,614 ‫چون من می‌دونم داری چیکار می‌کنی. 26 00:03:06,702 --> 00:03:09,572 ‫دوباره پروژه سوکول رو احیا کردی. 27 00:03:13,584 --> 00:03:16,164 ‫صادقانه میگم... 28 00:03:16,254 --> 00:03:20,084 ‫روحـمم خبر نداشت که کنستانین ‫داره برای هر دو طرف کار می‌کنه. 29 00:03:20,174 --> 00:03:23,214 ‫پس این مشکل خودتـه وزیر پتروف. 30 00:03:23,302 --> 00:03:26,263 ‫یا شاید یکی دیگه اون رو فرستاده دنبال من؟ 31 00:03:26,348 --> 00:03:30,688 ‫شاید کس دیگه‌ای داره بهش دستور میده. 32 00:03:30,769 --> 00:03:31,979 ‫هان نوکر؟ 33 00:03:34,064 --> 00:03:35,644 متوجه میشم که توی وین برای کنستانتین 34 00:03:35,733 --> 00:03:37,064 ‫چه اتفاقی افناده. 35 00:03:37,152 --> 00:03:39,532 ‫این چیزیـه که می‌خوای؟ 36 00:03:39,612 --> 00:03:42,782 ‫اینکـه مافوقـت بفهمه یه خائن ‫توی دل تیمـت داری؟ 37 00:03:42,866 --> 00:03:44,986 ‫چطوری با این قضیه برخورد می‌کنن؟ 38 00:03:45,076 --> 00:03:48,246 ‫می‌دونم اگه من جاشون بودم چطوری برخورد می‌کردم. 39 00:03:49,373 --> 00:03:52,083 ‫درسته، حق با شماست. 40 00:03:52,168 --> 00:03:55,798 ‫بزار یه نصحت طلایی بهت بکنم الکسی. 41 00:03:55,880 --> 00:04:00,340 ‫مردی که در راس قرار داره ‫نمی‌تونه به کسی اعتماد کنـه. 42 00:04:00,426 --> 00:04:04,967 ‫بقیه به متحد نیاز دارن. 43 00:04:19,051 --> 00:04:22,811 ‫[بوداپست، مجارستان] 44 00:04:28,165 --> 00:04:30,085 ‫اصلاً فایده‌ای داری؟ 45 00:04:30,167 --> 00:04:32,887 ‫احتمالاً نه. 46 00:04:32,961 --> 00:04:34,381 ‫فقط حس خوبی میده. 47 00:04:37,007 --> 00:04:38,718 ‫تو خوبی؟ 48 00:04:38,802 --> 00:04:40,472 ‫آره فقط... 49 00:04:40,553 --> 00:04:42,093 ‫هنوز دارم تلاش می‌کنم این داستانِ 50 00:04:42,180 --> 00:04:44,050 ‫متهم به خیانت شدن واسه خودم حل کنم. 51 00:04:44,140 --> 00:04:45,930 ‫همین یکی از دلیل‌هایی هست ‫که بخاطرش وارد کار خصوصی شدم. 52 00:04:46,017 --> 00:04:49,067 ‫نه سیاستی در کاره نه تشریفاتی. ‫فقط کارت رو می‌کنی و پولت رو می‌گیری. 53 00:04:49,145 --> 00:04:51,106 ‫وقتی هم عوضی بازی‌هاشون شروع شد ‫دیگه باهاشون کار نمی‌کنی. 54 00:04:51,190 --> 00:04:52,770 ‫وگرنه تلاش می‌کنن که بکشنت. 55 00:04:52,858 --> 00:04:55,778 ‫آره، اینـم هست. 56 00:04:55,861 --> 00:04:57,611 ‫به لوکا گوچاروف اعتماد داری؟ 57 00:04:57,696 --> 00:04:59,496 ‫درمورد قضیه زوبکوف باورش می‌کنم. 58 00:05:00,741 --> 00:05:03,112 ‫اگه یه آدمی مثل اون اورانیوم بفروشه ‫جای تعجبی نداره. 59 00:05:03,203 --> 00:05:04,953 ‫به نظر میاد با همچین چیزی آشنایی. 60 00:05:05,038 --> 00:05:07,498 ‫قضاوت نکن. ‫کار من کاملاً فرق می‌کنه. 61 00:05:07,582 --> 00:05:08,702 ‫خیلی خب؟ ‫می‌دونی؛ این کار فقط از 62 00:05:08,792 --> 00:05:10,122 ‫مشتریایی مثل اون بر میاد. 63 00:05:10,210 --> 00:05:12,550 ‫جداً؟ 64 00:05:12,629 --> 00:05:14,179 ‫جک. 65 00:05:14,256 --> 00:05:16,597 ‫زوبکوف هدف آسونی نیست. 66 00:05:16,676 --> 00:05:18,216 ‫این طرف روی امنیت وسواس داره. 67 00:05:18,302 --> 00:05:21,262 ‫اون توی یه ویلا زندگی می‌کنه ‫که رسماً میشه بهش گفت قلعه نظامی. 68 00:05:21,347 --> 00:05:22,937 ‫اون بوداپست رو انتخاب کرده ‫چون یکی از تنها جاهایی هست 69 00:05:23,015 --> 00:05:24,135 ‫که تاحالا توش متهم به یک جنایت نشده. 70 00:05:24,225 --> 00:05:25,475 ‫تمام جاهایی که توشون متهم شده چی؟ 71 00:05:25,560 --> 00:05:26,690 ‫اونا نمی‌تونن از اینجا دیپورتـش کنن. 72 00:05:26,769 --> 00:05:29,360 ‫وایسا. طرف می‌دونه تو مامور سابق ‫سی‌آی‌ای هستی؟ 73 00:05:29,439 --> 00:05:32,109 ‫آره، یکی از مزیت های اصلی رقابتـه. 74 00:05:32,192 --> 00:05:34,862 ‫توی وبسایت و اینا هم گذاشتیمـش. 75 00:05:34,945 --> 00:05:37,025 ‫به نظر می‌رسه اطلاعات زیادی درمودش داری. 76 00:05:37,114 --> 00:05:38,984 ‫شرمنده، الان داری ازم می‌خوای 77 00:05:39,074 --> 00:05:40,615 ‫که اخلاق حرفه‌ایم رو زیر پا بزارم؟ 78 00:05:40,702 --> 00:05:42,582 ‫اوه ببخشید، مگه همچین چیزی داری اصلاً؟ 79 00:05:44,372 --> 00:05:46,672 ‫رمی همینجا میاد به دیدنـمون ‫و هرچی ازش می‌دونیم رو میگه. 80 00:05:46,749 --> 00:05:48,249 ‫می‌تونه آمار مشتری‌ها، معاشرت‌ها 81 00:05:48,334 --> 00:05:50,494 ‫- آدرس‌ها و همه‌چی رو در بیاره؟ ‫- اون عضو سابق موساده. 82 00:05:50,587 --> 00:05:54,088 ‫آمار هیچی و هیچکس نیست که نتونه درش بیاره. 83 00:05:54,174 --> 00:05:56,224 ‫عالیـه. 84 00:05:56,302 --> 00:05:58,302 ‫اما وقتی بیوفتی پی در آوردن آمار یکی مثل زوبکوف 85 00:05:58,387 --> 00:05:59,717 ‫می‌ترسه. 86 00:05:59,805 --> 00:06:01,675 ‫بیا امیدوارم باشیم بترسه. 87 00:06:04,031 --> 00:06:07,355 ‫[خانۀ امن] [موگورود، مجارستان] 88 00:06:07,355 --> 00:06:08,905 ‫رامی، پرونده رو نشونـش بده. 89 00:06:08,982 --> 00:06:13,322 ‫زوبکوف رابطۀ خیلی صمیمی‌ای ‫با پلیس داره. 90 00:06:13,403 --> 00:06:15,613 ‫کاری باهاش ندارن، مگر اینکه کارشون داشته باشه. 91 00:06:15,697 --> 00:06:17,447 ‫و معمولاً هر چند وقت این اتفاق میوفته؟ 92 00:06:17,533 --> 00:06:20,862 ‫هیچوقت. نه مهمونی‌ای در کاره، نه غریبه‌ای، ‫نه مشتری‌ای میره به ویلاش. 93 00:06:20,902 --> 00:06:22,385 ‫ملاقاتـش با مشتری‌هاش همیشه در فضای عمومیـه. 94 00:06:22,410 --> 00:06:24,788 ‫- معمولاً توی رستوران‌های درجه یک همدیگه رو می‌بینن. ‫- درسته. 95 00:06:24,874 --> 00:06:26,924 ‫چون رستوران‌های درجه یک ‫امنیت قوی‌ای دارن. 96 00:06:27,001 --> 00:06:28,516 ‫اون از مسافرت کردن متنفره. 97 00:06:28,571 --> 00:06:31,468 ‫اگه یکی بخواد ببینـتش، ‫باید بیاد به اینجا، یعنی بوداپست. 98 00:06:31,493 --> 00:06:34,528 ‫اما واسه جنگ سالار های عراقی و سوری ‫و اینطور جاها استثنا قائل میشه. 99 00:06:34,553 --> 00:06:36,530 ‫برای اینطور موارد میره به دوبی. 100 00:06:36,555 --> 00:06:39,475 ‫اما اگه یکی دیگه باشه، ‫باید بیاد به اینجا. 101 00:06:41,850 --> 00:06:44,481 ‫توی اطریش چه اتفاقی افتاد؟ 102 00:06:44,481 --> 00:06:46,200 ‫[سفارت آمریکا] [رم، ایتالیا] 103 00:06:46,230 --> 00:06:47,650 ‫رایان توی قطار نبود. 104 00:06:47,732 --> 00:06:50,522 ‫آره، مطلع هستم. ‫بزار واضح بهت بگم. 105 00:06:50,610 --> 00:06:52,480 ‫چی می‌دونستی، ‫کی فهمیدی 106 00:06:52,570 --> 00:06:54,530 ‫و اصلاً چرا اونجا بودی؟ 107 00:06:54,614 --> 00:06:56,495 ‫جناب، رایان یک افسر اطلاعاتی سی‌آی‌ای هست. 108 00:06:56,575 --> 00:06:58,915 ‫اگه قرار به جرم جاسوسی دستگیر بشه 109 00:06:58,994 --> 00:07:00,244 ‫شک دارم که هیچکدوم از ما 110 00:07:00,329 --> 00:07:01,669 ‫بخواد این قضیه به دست بخش امنیت ملی انجام بشه. 111 00:07:01,747 --> 00:07:05,417 ‫تیراندازی جک رایان توی آتن ‫عملیات سیا نبود. 112 00:07:05,501 --> 00:07:07,212 ‫در آینده شاید دلتـون بخواد ‫که اینطور بوده باشه. 113 00:07:07,295 --> 00:07:08,425 ‫دیدگاه‌ها می‌تونن تغییر کنن. 114 00:07:08,505 --> 00:07:11,675 ‫توی اطریش هیچ ارتباطی با رایان داشتی؟ 115 00:07:11,758 --> 00:07:13,308 ‫واسه همین باهاتون تماس گرفتم قربان. 116 00:07:13,385 --> 00:07:14,715 ‫جک باهام تماس گرفت. 117 00:07:14,803 --> 00:07:16,763 ‫تحلیل اون اینـه که 118 00:07:16,846 --> 00:07:19,687 ‫یک جناح سرکش که دولت روسیه ‫روشون کنترلی نداره 119 00:07:19,767 --> 00:07:21,687 ‫درحال ایجاد یک سری تنش هستند 120 00:07:21,769 --> 00:07:23,399 ‫که روسیه و ناتو رو به جنگ وادارن. 121 00:07:23,479 --> 00:07:25,899 پس همه‌چی مثل کارایی هست که روسیه انجام میده، مگه نه؟ 122 00:07:25,982 --> 00:07:28,192 ‫شما با تئوری جنگ های کوچک آشنایی دارید؟ 123 00:07:28,275 --> 00:07:30,905 ‫- دارم. ‫- بر اساس اطلاعاتی که منبع جک داده 124 00:07:30,987 --> 00:07:33,988 ‫این تحریکات، مثل ترور دیمیتری پوپوف 125 00:07:34,074 --> 00:07:36,614 ‫برای تحرکت تنش‌ها بین روسیه ‫و ناتو طراحی شدن. 126 00:07:36,702 --> 00:07:39,502 ‫نقطه اوج استفاده از بمب هسته‌ای ‫سوکول خواهد بود. 127 00:07:39,579 --> 00:07:42,459 ‫درحال حاضر اینا بیشتر تئوری به نظر می‌رسن .تا اطلاعات 128 00:07:42,541 --> 00:07:44,502 ‫اطلاعات دقیق اینـه که اورانیوم 129 00:07:44,585 --> 00:07:46,335 ‫بمب سوکول الان درحال جابجایی هست 130 00:07:46,421 --> 00:07:47,881 ‫و توسط لوان زوبکوف هم تامین شده. 131 00:07:47,964 --> 00:07:50,464 ‫خب منبعـش چیـه؟ سیگنال؟ ‫استراق سمع؟ 132 00:07:51,718 --> 00:07:54,638 ‫هوش انسانی. ‫لوکا گوچاروف. 133 00:07:56,305 --> 00:07:58,346 ‫یا مسیح. 134 00:07:58,434 --> 00:08:00,814 ‫- می‌دونم، پیچده ست. ‫- پیچیده؟ 135 00:08:00,894 --> 00:08:03,194 ‫نه، به نظر من خیلی هم ساده ست. ‫شما با یک افسر قدیمی سرویس اطلاعات روسیه 136 00:08:03,272 --> 00:08:06,282 ‫ارتباط دارید که استاد دادن اطلاعات اشتباه ‫به رایان هست. 137 00:08:06,358 --> 00:08:07,988 ‫به نظرت این اتفاقی نیست که همیشه میوفته؟ 138 00:08:08,068 --> 00:08:09,319 ‫نه، اینطور نیست قربان. 139 00:08:09,404 --> 00:08:11,074 ‫تجربه بهم ثابت کرده که رایان ‫یه تحلیلگر خیلی خوبـه. 140 00:08:11,156 --> 00:08:13,116 ‫آره، و کسی که به تازگی توسط یه ‫روس که استاد جاسوسیـه 141 00:08:13,199 --> 00:08:15,739 ‫- فریب خورده. ‫- اما تصویر کنید که حق با اون باشه. 142 00:08:15,827 --> 00:08:18,537 ‫اگه اینطور باشه اون لوکا گوچاروف رو ‫آورده به سمت ما. 143 00:08:18,621 --> 00:08:20,001 ‫باشه. 144 00:08:20,081 --> 00:08:23,332 ‫من کارم تصور نیست. 145 00:08:25,296 --> 00:08:27,096 ‫افسر رایت 146 00:08:27,173 --> 00:08:30,473 ‫من احترام زیادی برای خدمت ‫و تجربۀ شما قائلـم 147 00:08:30,551 --> 00:08:33,091 ‫اما ما همه اینا رو پست سر گذاشتیم. 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,010 ‫من می‌خوام که جک رایان ‫فوراً دستگیر بشه. 149 00:08:36,099 --> 00:08:38,099 ‫اگه این اتفاق نیوفته ‫شما رو برمی‌گردونم 150 00:08:38,185 --> 00:08:40,895 ‫و کسی رو می‌فرستم که بتونه ‫این کار رو انجام بده. 151 00:08:43,607 --> 00:08:45,157 ‫بله جناب. 152 00:08:51,741 --> 00:08:53,991 ‫چطوری باهاش تماس بگیریم؟ 153 00:08:54,077 --> 00:08:56,837 ‫ما نمی‌گیریم. ‫تماس با زوبکوف یکطرفه ست. 154 00:08:56,913 --> 00:08:58,333 ‫اگه به کسی نیاز داشته باشه، خودش تماس می‌گیره. 155 00:08:58,414 --> 00:09:00,625 ‫اون دوست داره کنترل دست خودش باشه. 156 00:09:00,709 --> 00:09:03,129 ‫پس بیا کاری کنیم که بهت نیاز داشته باشه. 157 00:09:03,212 --> 00:09:04,832 ‫بیا دنیاش رو خراب کنیم، 158 00:09:04,922 --> 00:09:06,542 ‫تا برای حفظ امنیتش بیاد سمت تو. 159 00:09:06,632 --> 00:09:09,552 ‫باید از طریق جورج انجامـش بدم. 160 00:09:10,494 --> 00:09:11,604 ‫جورج؟ 161 00:09:11,924 --> 00:09:14,705 ‫دست راستشـه. ‫تنها کسیـه که بهش اعتماد داره. 162 00:09:16,660 --> 00:09:18,490 ‫- گوشیش رو بیار بالا. ‫- باشه. 163 00:09:22,170 --> 00:09:23,380 ‫اون چیـه؟ 164 00:09:24,527 --> 00:09:27,485 ‫زوبکوف و جورج با ایان ون دروال ‫یه ملاقات دارن. 165 00:09:29,103 --> 00:09:30,737 ‫توی کار حمل و نقل غیر قانونیـه. 166 00:09:31,742 --> 00:09:33,152 ‫این ملاقات چه موقع‌ست؟ 167 00:09:33,244 --> 00:09:35,864 ‫آه... 168 00:09:35,955 --> 00:09:38,836 ‫ساعت 1 بعد از ظهر در رستوران فیلیکس. 169 00:09:41,345 --> 00:09:42,765 ‫دیگه نیست. 170 00:09:45,139 --> 00:09:46,349 ‫خسته نباشی. 171 00:10:22,213 --> 00:10:23,843 ‫آقای زوبکوف. 172 00:10:40,525 --> 00:10:42,615 ‫اگه من بودم جواب اون رو نمی‌دادم. 173 00:10:46,406 --> 00:10:48,826 ‫همه‌چی مرتبه؟ 174 00:10:48,909 --> 00:10:51,830 ‫- من شما رو می‌شناسم؟ ‫- نه، لازم نیست بشناسی. 175 00:10:51,913 --> 00:10:53,873 ‫بزار اینطوری بگیم که تو 176 00:10:53,956 --> 00:10:56,916 ‫با لوان روبکوف توی رستوران فیلیکس قرار داشتی، اما... 177 00:10:57,001 --> 00:10:59,541 ‫اون ملاقات تغییر کرده. 178 00:10:59,629 --> 00:11:02,209 ‫تو کی هستی؟ ‫سی‌آی‌ای؟ 179 00:11:04,259 --> 00:11:07,519 ‫زوبکوف لو رفته. ‫از طرف خودی‌ها. 180 00:11:07,596 --> 00:11:11,266 ‫حالا طبق بند 2339 متهم میشه 181 00:11:11,350 --> 00:11:13,850 ‫که این بند یعنی جرم کمک مادی به تروریست‌ها. 182 00:11:13,936 --> 00:11:17,277 ‫این معنیـش اینـه که هرکسی هم که باهاش همکاری می‌کرده 183 00:11:17,357 --> 00:11:19,107 ‫اموالـش مصادره میشن 184 00:11:19,192 --> 00:11:20,732 ‫و کسب و کارش بسته میشه 185 00:11:20,818 --> 00:11:22,118 ‫و بعد... 186 00:11:22,195 --> 00:11:24,785 ‫و بعد اونا هم به جرم کمک به تروریسم 187 00:11:24,864 --> 00:11:27,244 ‫متهم میشن. 188 00:11:27,325 --> 00:11:29,156 ‫حالا اگه بخوای می‎تونی باهاش تماس بگیری. 189 00:11:32,122 --> 00:11:35,202 ‫فکر می‌کنم باید بپرسم چرا داری ‫همچین لطفی بهم می‎کنی. 190 00:11:35,292 --> 00:11:38,122 ‫خب، اوضاع کسب و کار حمل و نقلـت ‫زیاد جالب نیست. 191 00:11:38,212 --> 00:11:40,673 ‫یه چیزی مثـه این کارت رو تموم می‌کنه. 192 00:11:40,757 --> 00:11:43,797 ‫فکر فکر کردیم بجای اینکه نابود بشی ‫یا بری زندون 193 00:11:43,885 --> 00:11:46,055 ‫بهت یه هشدار بدیم. 194 00:11:51,059 --> 00:11:53,860 ‫خب رفیق... 195 00:11:53,938 --> 00:11:55,978 ‫میشه بهم بگی کی این اتفاق‌ها ‫که گفتی میوفتن؟ 196 00:11:58,025 --> 00:12:00,275 ‫می‌دونی چیـه؟ ‫نمی‌تونم، ایان. 197 00:12:00,361 --> 00:12:02,451 ‫اما بهت میگم اگه من جات بودم ‫چیکار می‌کردم. 198 00:12:02,530 --> 00:12:05,701 ‫از بوداپست می‌زدم بیرون. 199 00:12:16,153 --> 00:12:20,163 ‫[نمی‌تونم ملاقاتـت کنم. شنیدم که خونه‌ات نا امنـه] 200 00:12:22,635 --> 00:12:24,265 ‫لعنت. 201 00:12:31,186 --> 00:12:33,356 ‫به نظر می‌رسه رفیقـمون ‫پیام رو گرفته. 202 00:12:33,439 --> 00:12:35,359 ‫چطور به نظر میرسه؟ 203 00:12:36,400 --> 00:12:37,770 ‫زیاد خوشحال نیست. 204 00:12:37,860 --> 00:12:40,530 ‫باید دوباره برنامه‌ ریزی کنیم. 205 00:12:40,571 --> 00:12:43,072 ‫اصلاً خوشحال نیست. 206 00:12:47,309 --> 00:12:50,189 ‫[پراگ] [جمهوری چک] 207 00:14:16,842 --> 00:14:18,892 ‫اوه لعنتی. 208 00:14:29,230 --> 00:14:31,650 ‫جنرال دستوراتی دادن. 209 00:14:31,732 --> 00:14:34,943 ‫سوکول به پایان رسید. ‫باید بسته بشه. 210 00:14:35,028 --> 00:14:37,318 ‫ببخشید قربان. 211 00:14:37,406 --> 00:14:39,666 ‫- داری می‌گید که... ‫- می‌دونی داره چی میگه. 212 00:14:39,741 --> 00:14:42,281 ‫حتماً گروهبان لبدف. 213 00:14:42,369 --> 00:14:44,369 ‫بریم! 214 00:14:49,085 --> 00:14:50,295 ‫حرکت! 215 00:14:53,840 --> 00:14:56,670 ‫- این اشتباهـه. ‫- ما حق گفتن چنین چیزی رو نداریم. 216 00:14:56,759 --> 00:15:01,260 ‫این پروژه شانس ما برای نجات اتحاد بود. 217 00:15:01,348 --> 00:15:03,398 ‫ما سرباز هستیم. ‫دستور داده شده. 218 00:15:03,476 --> 00:15:05,526 ‫کار به این شکلـه. 219 00:15:05,603 --> 00:15:08,443 ‫- نه، من گوش نمی‌کنم. ‫- احمق نباش لبدف. 220 00:15:08,522 --> 00:15:09,772 ‫تو یک دستور مستقیم گرفتی. 221 00:15:09,857 --> 00:15:12,158 ‫من بخشی از این نخواهم بود. 222 00:15:12,235 --> 00:15:15,285 ‫نافرمانی از جنرال خیانت در ‫میدان جنگ محسوب میسه گروهبان. 223 00:15:15,363 --> 00:15:18,653 ‫اما هیچ دشمنی اینجا نیست. ‫همه روس هستن. 224 00:15:20,577 --> 00:15:23,587 ‫خانتکاران واقعی توی مسکو هستند. 225 00:15:23,663 --> 00:15:24,874 ‫ترسوها. 226 00:15:42,518 --> 00:15:44,148 ‫مشکلی هست؟ 227 00:15:44,228 --> 00:15:45,728 ‫آنتونوف؟ 228 00:15:45,812 --> 00:15:48,142 ‫نه قربان. 229 00:16:58,891 --> 00:17:00,061 ‫جورج. 230 00:17:01,102 --> 00:17:02,892 ‫جورج. 231 00:17:02,937 --> 00:17:04,488 ‫جورج. 232 00:17:06,400 --> 00:17:08,940 ‫- حتماً دستم انداختی. ‫- چرا باهامون نمیایی؟ 233 00:17:10,279 --> 00:17:12,029 ‫من وکیلـم رو می‌خوام. 234 00:17:12,114 --> 00:17:13,654 ‫من شبیه به پلیس‌ها هستم؟ 235 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 ‫شوخیـت گرفتـه؟ 236 00:17:18,663 --> 00:17:20,243 ‫خدا. 237 00:17:20,332 --> 00:17:22,792 ‫کیفـش رو بگیر. 238 00:17:22,876 --> 00:17:24,166 ‫خدا... 239 00:18:11,136 --> 00:18:12,556 ‫اینجاست. 240 00:18:13,555 --> 00:18:15,385 ‫خوبـه. 241 00:18:19,993 --> 00:18:22,733 ‫[قلعه پراگ] ‫[پراگ، جمهوری چک] 242 00:18:25,318 --> 00:18:26,738 ‫رادک هنوز احساس گناه می‌کنه؟ 243 00:18:26,820 --> 00:18:30,241 ‫- داری همین رو میگی؟ ‫- آره. 244 00:18:30,324 --> 00:18:33,084 ‫پس الان به مردی مشکوک هستم ‫که زندگیـم رو به دستاش سپردم. 245 00:18:33,160 --> 00:18:34,910 ‫نه، فکر نمی‌کنم اونقد آدم بی پروایی باشه 246 00:18:34,995 --> 00:18:36,755 ‫که حرکتی روی شما بزنـه. 247 00:18:36,831 --> 00:18:39,211 ‫سران کشورها مثل وزرای دفاع مصون نیستن. 248 00:18:39,291 --> 00:18:44,632 ‫شما وقتی رادک به دانشگاه پدافند ‫می‌رفت می‌شناختیدش؟ 249 00:18:44,715 --> 00:18:46,265 ‫بعد از اون باهاش آشنا شدم. 250 00:18:46,341 --> 00:18:48,301 ‫اما شما یه تاریخچه با همدیگه دارید، مگه نه؟ 251 00:18:48,385 --> 00:18:50,015 ‫زیاد نه. 252 00:18:53,849 --> 00:18:55,520 ‫سه یا چهار سال. 253 00:18:55,601 --> 00:18:57,521 ‫وقتی مبارزه خودم برای ریاست جمهوری رو اعلام کردم 254 00:18:57,603 --> 00:18:59,193 ‫یه نگهبان امنیتی تعیین کردم. 255 00:18:59,272 --> 00:19:00,772 ‫کی این افراد رو انتخاب می‌کنه؟ 256 00:19:00,857 --> 00:19:03,657 ‫سرویس امنیت هزینه‌اش رو میده، ‫اما من تیم رو انتخاب کردم. 257 00:19:06,070 --> 00:19:09,031 ‫و رادک یه قهرمان جنگ بود. ‫جنگ افغانستان. 258 00:19:09,116 --> 00:19:11,536 ‫اونجا از یه حملۀ وحشتناک جون سالم به در برد. ‫جون افرادش رو نجات داد. 259 00:19:11,618 --> 00:19:14,378 ‫اون صلیب دفاع ایالتی رو گرفته. 260 00:19:14,455 --> 00:19:17,585 ‫اون همیشه به طور کامل قابل اطمینان هست. 261 00:19:20,712 --> 00:19:23,422 ‫فکر می‌کنم «بود» توصیف درست تری باشه. 262 00:19:23,506 --> 00:19:25,466 ‫النا، الان 263 00:19:25,550 --> 00:19:27,130 ‫هیچ دلیلی وجود نداره که ‫اون رو یه تهدید در نظر بگیری 264 00:19:27,218 --> 00:19:30,688 ‫اما اگه زیادی روش فشار بیاریم، ‫فرار می‌کنـه 265 00:19:30,764 --> 00:19:32,935 ‫و به طور کامل شانس این که ‫بتونیم بفهمیم با کی کار می‌کنه رو 266 00:19:33,017 --> 00:19:34,607 ‫از دست می‌دیم. 267 00:19:42,818 --> 00:19:45,909 ‫می‌خوام که کارکنان سفارت آمریکا ‫امروز فاصله‌شون رو حفظ کنن. 268 00:19:45,989 --> 00:19:48,239 ‫می‌خوام این کامل روشن بشه ‫که این سیستم‌های موشکی 269 00:19:48,325 --> 00:19:51,915 ‫به درخواست من توی خاک چک هستند ‫نه به دلیل هیچ گونه فشاری از سمت ناتو. 270 00:19:52,954 --> 00:19:55,664 ‫این شامل توام میشه. 271 00:19:55,749 --> 00:19:57,210 ‫ترجیح میدم درحالی که سی‌آی‌ای ‫بیخ گوشمـه دیده بشم. 272 00:19:57,293 --> 00:19:58,623 ‫شما دارید فرض رو بر این می‌گیرید 273 00:19:58,711 --> 00:20:00,591 ‫که همه می‌دونن من با کی کار می‌کنم. 274 00:20:01,631 --> 00:20:02,681 ‫منتظر شما هستند. 275 00:20:08,846 --> 00:20:10,597 ‫خیلی خب، ممنون بابت وقتی که گذاشتید. 276 00:20:10,682 --> 00:20:12,392 ‫مطمئن میشم که سفیر 277 00:20:12,476 --> 00:20:13,596 ‫- فاصله‌اش رو حفظ کنـه. ‫- ممنون. 278 00:20:13,685 --> 00:20:14,895 ‫خانم رئیس جمهور. 279 00:20:22,847 --> 00:20:26,017 ‫[کرملین] ‫[مسکو، روسیه] 280 00:20:26,533 --> 00:20:29,993 ‫تایید شده که این‌ها ‫پرتابگرهای موشک پاتریوت هستند. 281 00:20:30,078 --> 00:20:32,118 ‫این یه هشداره. 282 00:20:32,205 --> 00:20:33,745 ‫این یه تخطیـه. 283 00:20:33,832 --> 00:20:35,713 ‫این پرتابگرها در فاصله بسیار نزدیکی 284 00:20:35,793 --> 00:20:38,093 ‫از نیروهای ما در مرز اسلواکی قرار دارن. 285 00:20:38,170 --> 00:20:40,340 ‫به نظر نمیاد کار رئیس جمهور کواک باشه. 286 00:20:40,422 --> 00:20:42,472 ‫ایشون در گذشته در برابر تسلیحات ناتو ‫مقاومت کردن. 287 00:20:42,550 --> 00:20:47,011 ‫این قبل از این بود که وزیر سابق ‫در حضور ایشون به قتل برسه. 288 00:20:47,097 --> 00:20:48,967 ‫سرویس اطلاعات نظرش چیـه؟ 289 00:20:49,057 --> 00:20:51,927 ‫از زمان ترور وزیر پوپوف 290 00:20:52,018 --> 00:20:54,768 ‫تمایلش به طرفداری از روسیه 291 00:20:54,855 --> 00:20:55,985 ‫در جمهوری چک افزایش یافته. 292 00:20:56,064 --> 00:20:58,694 ‫و نظر شما درمورد رئیس جمهور کواک چی هست؟ 293 00:20:58,775 --> 00:21:02,446 ‫رئیس جمهور به شدت تحت تاثیر غرب 294 00:21:02,530 --> 00:21:04,070 ‫به خصوص آمریکا بوده اند. 295 00:21:04,156 --> 00:21:07,746 ‫جیمز گریر که رئیس سی‌آی‌ای ‫در روسیه هستند 296 00:21:07,827 --> 00:21:10,337 ‫در پراگ بودن و به صورت مرتب ‫با ایشون ملاقات کردند. 297 00:21:10,413 --> 00:21:15,504 ‫تا جایی که من متوجه شدم، ایشون یک مرد ‫جذاب و متقاعد کننده هستند. 298 00:21:15,586 --> 00:21:18,716 ‫به نظر من از کواک و جمهوری چک 299 00:21:18,797 --> 00:21:22,637 ‫به عنوان نماینده در یک جنگ بزرگتر استفاده میشه. 300 00:21:24,637 --> 00:21:27,477 ‫جناب، ما می‌تونیم به راحتی ‫یک مخزن موشک‌ اس-400 301 00:21:27,557 --> 00:21:28,897 ‫از طریق سایت‌های کریمه تهیه کنیم 302 00:21:28,975 --> 00:21:30,815 ‫و بفرستیمـشون به مرز اسلواکی. 303 00:21:30,894 --> 00:21:33,564 ‫اس-400 به مهمات ناتو برتری داره. 304 00:21:33,646 --> 00:21:34,986 ‫برد خیلی بیشتری داره. 305 00:21:35,064 --> 00:21:38,355 ‫این کار این نمایش ضعیف قدرت رو از بی اعتبار می‌کنه. 306 00:21:38,444 --> 00:21:42,194 ‫و ما را در تیررس پایگاه‌های هوایی چک قرار میده. 307 00:21:43,824 --> 00:21:46,704 ‫این یک امتیاز استراتژیک هست، بله. 308 00:21:49,122 --> 00:21:51,412 ‫انجامـش بدید. ‫درموردش سر و صدا کنید. 309 00:21:51,499 --> 00:21:53,499 ‫مطمئن بشید تمام چشم‌هایی که آمریکا 310 00:21:53,585 --> 00:21:55,085 ‫در آسمان داره اتفاقی که داره میوفته رو ببینن. 311 00:21:55,170 --> 00:21:58,130 ‫بله قربان. 312 00:21:58,214 --> 00:22:00,134 ‫آقای رئیس جمهور؟ 313 00:22:00,216 --> 00:22:02,467 ‫از اینکه رئیس ستاد اینجا نیستند ‫تعجب کردم. 314 00:22:02,553 --> 00:22:04,383 ‫انتظار داشتم بیان. 315 00:22:04,472 --> 00:22:05,932 ‫منم همینطور. 316 00:22:06,015 --> 00:22:08,645 ‫ظاهراً حال میخائیل خوب نیست. 317 00:22:33,002 --> 00:22:35,762 ‫- خب؟ ‫- هیچی. 318 00:22:36,839 --> 00:22:38,219 ‫خب دوباره چک کن! 319 00:22:42,972 --> 00:22:45,222 ‫- وایسا. لباست رو بده بالا. ‫- قربان؟ 320 00:22:45,307 --> 00:22:47,097 ‫زودباش. ‫بده بالا. 321 00:22:47,184 --> 00:22:48,394 ‫بچرخ. 322 00:22:50,396 --> 00:22:52,017 ‫می‌خوام که از شر موبایل‌هاتون خلاص بشید. 323 00:22:52,107 --> 00:22:54,517 ‫همه هر هفته موبایل‌ها و شماره‌هاشون رو تغییر بدن. 324 00:22:54,609 --> 00:22:57,029 ‫هر روز صبح این خونه رو جارو بکشید. 325 00:22:57,112 --> 00:22:59,572 ‫کسایی که نمی‌شناسیم حق ورود ‫یا خروج ندارن، تفهیم شد؟ 326 00:22:59,656 --> 00:23:01,116 ‫- بله قربان. ‫- من جورج رو می‌خوام 327 00:23:01,199 --> 00:23:03,199 ‫و ماریا توی خونه... 328 00:23:10,793 --> 00:23:13,713 ‫این کیف مال کیـه؟ ‫این کیف مال کیـه؟ 329 00:23:13,796 --> 00:23:16,967 ‫مال جورجـه. 330 00:23:17,050 --> 00:23:19,380 ‫الو؟ 331 00:23:19,469 --> 00:23:21,379 ‫الو؟ کیـه؟ 332 00:23:21,471 --> 00:23:22,681 ‫کیـه؟ 333 00:23:28,020 --> 00:23:31,141 ‫الو؟ ‫کیـه؟ 334 00:23:31,232 --> 00:23:32,442 ‫کیـه؟ 335 00:23:48,917 --> 00:23:50,047 ‫چطور پیش میره؟ 336 00:23:50,127 --> 00:23:53,258 ‫من که میگم آماده ست. 337 00:23:53,339 --> 00:23:55,389 ‫جورج رو پیدا کنید! 338 00:23:58,511 --> 00:23:59,721 ‫هی جورج؟ 339 00:24:01,264 --> 00:24:04,474 ‫فکر می‌کنم وقتـش رسیده که ‫درمورد آینده‌ات صحبت کنیم. 340 00:24:24,790 --> 00:24:27,130 ‫تو خیلی وقتـه که با مایی میخائیل. 341 00:24:27,209 --> 00:24:30,049 ‫با دروغ گفتن بهت بی احترامی نمی‌کنم. 342 00:24:42,642 --> 00:24:45,233 ‫من ایده‌ای ندارم اینجا داره ‫چه اتفاقی میوفته. 343 00:24:45,312 --> 00:24:49,862 ‫فکر می‌کردم توام با ادب باهام رفتار می‌کنی. 344 00:24:49,942 --> 00:24:53,442 ‫الکسی پتروف الان تحت بازداشت ‫سرویس اطلاعات روسیه‌ست. 345 00:24:53,529 --> 00:24:55,990 ‫داره اسم‌ها رو میگه، ‫اسم تو هم بینشونـه. 346 00:24:58,618 --> 00:25:01,158 ‫این اعتراف نامۀ توئه. 347 00:25:01,246 --> 00:25:04,086 ‫امضاش می‌کنی، اسم بقیه‌ کسایی ‫که درگیر هستن رو هم بهم میگی 348 00:25:04,165 --> 00:25:06,425 ‫و بعدش میری به کارلیا. 349 00:25:06,501 --> 00:25:08,212 ‫شاید سه سال. 350 00:25:08,295 --> 00:25:11,675 ‫خوشآیند نخواهد بود، ‫اما حداقل زنده می‌مونی. 351 00:25:19,223 --> 00:25:21,434 ‫من هیچی نمی‌دونم. 352 00:25:21,518 --> 00:25:23,228 ‫کسی رو هم نمی‌شناسم. 353 00:25:23,311 --> 00:25:25,061 ‫فقط وزیر پتروف. 354 00:25:25,147 --> 00:25:26,737 ‫فقط قرار بود هرچی که رئیس جمهور سوریکوف 355 00:25:26,815 --> 00:25:29,405 ‫انجام میده یا هر حرفی که میزنه رو ‫بهش اطلاع بدم. 356 00:25:29,484 --> 00:25:32,154 ‫- و کسایی که باهاشون دیدار می کنه. ‫- پس اعتراف می‌کنی 357 00:25:32,237 --> 00:25:33,788 ‫که جاسوسی رئیس جمهورت رو کردی. 358 00:25:35,366 --> 00:25:38,036 ‫بله. بله. 359 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 ‫جمهوری چک چی؟ ‫اونجا چه خبره؟ 360 00:25:41,122 --> 00:25:46,213 ‫کی دستور قتل وزیر پوپوف رو داد؟ 361 00:25:47,296 --> 00:25:50,716 ‫نمی‌دونم. ‫قسم می‌خورم. 362 00:25:50,799 --> 00:25:53,889 ‫الکسی داره اسم بقیه رو میگه. 363 00:25:53,969 --> 00:25:57,059 ‫خیلی خوب میشه اگه بتونی .اون اسم‌ها رو تائید کنی 364 00:25:57,139 --> 00:26:00,400 ‫الکسی پتروف تنها کسی بود که باهاش ارتباط داشتم. 365 00:26:00,476 --> 00:26:03,106 ‫کس دیگه‌ای نبود. 366 00:26:03,188 --> 00:26:06,528 ‫شنیدم که درمورد سرهان لیچکین حرف می‌زد. 367 00:26:06,608 --> 00:26:08,278 ‫با کی؟ 368 00:26:08,359 --> 00:26:10,240 ‫نمی‌دونم. 369 00:26:10,321 --> 00:26:12,071 ‫تلفنی بود. 370 00:26:12,156 --> 00:26:13,946 ‫نمی‌دونم کی بود. 371 00:26:14,033 --> 00:26:16,193 ‫باید حرفـم رو باور کنی. 372 00:26:16,285 --> 00:26:19,955 ‫الکسی همیشه حواسـش جمع بود، ‫فقط یه تیکه‌هایی شنیدم. 373 00:26:20,039 --> 00:26:21,379 ‫تیکه‌ها؟ 374 00:26:21,457 --> 00:26:23,288 ‫این تیکه‌ها می‌تون جونـت رو نجات بدن. 375 00:26:25,170 --> 00:26:27,170 ‫داشتن صحبتی می‌کردن... 376 00:26:29,174 --> 00:26:31,294 ‫درمورد چیزی که اسمـش ‫کمان پولادی بود. 377 00:26:31,384 --> 00:26:34,304 ‫نمی‌دونم چی هست. 378 00:26:34,387 --> 00:26:36,058 ‫قسم می‌خورم. 379 00:26:39,936 --> 00:26:42,646 ‫همین کافیـه. 380 00:26:42,730 --> 00:26:46,070 ‫باید درک کنی. ‫اطراف رو ببین. 381 00:26:46,150 --> 00:26:50,201 ‫اینجا سرزمین فاحشه‌ها، ‫جنایتکار‌ها و بوروکرات‌ها هاست. 382 00:26:50,280 --> 00:26:52,450 ‫من فقط کشوری رو می‌خواستم ‫که بتونم بهش افتخار کنم. 383 00:26:55,035 --> 00:26:56,795 ‫می‌تونستی خودت آدمی باشی که 384 00:26:56,870 --> 00:26:59,371 ‫کشورت بتونه بهت افتخار کنـه. 385 00:26:59,457 --> 00:27:02,167 ‫- نه، درک نمی‌کنم. ‫- نه! 386 00:27:30,824 --> 00:27:32,454 ‫عذر می‌خوام که مزاحم شدم 387 00:27:32,534 --> 00:27:35,534 ‫اما از صحبت‌های اون شبـمون ‫لذت بردم 388 00:27:35,620 --> 00:27:37,741 ‫و فکر کردم شاید بتونیم ‫ادامه‌اش بدیم. 389 00:27:37,832 --> 00:27:40,622 ‫با یکم مشروب. 390 00:27:40,710 --> 00:27:43,250 ‫صحبت بسیار مختصری بود. 391 00:27:43,337 --> 00:27:47,257 ‫واسه همینـه که می‌خوام کاملتر صحبت کنیم. 392 00:27:47,341 --> 00:27:49,462 ‫بدون حضور رئیس جمهور النا. 393 00:27:50,470 --> 00:27:53,890 ‫خواهش می‌کنم، بیا داخل. 394 00:28:01,441 --> 00:28:02,651 ‫خواهش می‌کنم. 395 00:28:03,651 --> 00:28:06,241 ‫- یکم ودکا می‌خوای؟ ‫- نه، ممنون. 396 00:28:06,321 --> 00:28:09,121 ‫- زیادی برات تنده؟ ‫- من اهل لوئیزیانا هستم. 397 00:28:09,198 --> 00:28:11,998 ‫- برای من چیزی به اسم خیلی تند وجود نداره. ‫- لوئیزیانا. 398 00:28:12,076 --> 00:28:13,997 ‫مستعمره فرانسه‌ست، آره؟ 399 00:28:14,079 --> 00:28:15,419 ‫خیلی وقت پیش بود. 400 00:28:15,497 --> 00:28:18,747 ‫وقتی یه مستعمره میشی، ‫همیشه مستعمره باقی می‌مونی. 401 00:28:21,503 --> 00:28:26,003 ‫بابت هدیه ممنونـم، اما بیا ودکا بزنیم. 402 00:28:28,970 --> 00:28:32,180 ‫فکر نمی‌کنم لهجه‌تون چکی باشه. 403 00:28:32,265 --> 00:28:35,135 ‫بله، من روس هستم. 404 00:28:36,227 --> 00:28:37,357 ‫لهجه شما خیلی خوبـه. 405 00:28:41,233 --> 00:28:43,653 ‫یه زمانی رو توی مسکو گذروندم. 406 00:28:43,736 --> 00:28:45,946 ‫مطمئن هستم همینطور بوده. 407 00:28:46,030 --> 00:28:47,950 ‫اهمم. 408 00:28:48,032 --> 00:28:51,873 ‫با علیا در سال 1970 آشنا هستید؟ 409 00:28:51,953 --> 00:28:54,293 ‫- بله. ‫- مادر من یهودی بود. 410 00:28:54,373 --> 00:28:59,843 ‫به جای مهاجرت کردن به اسرائیل، ‫اون به چکوسلواکی اومد. 411 00:28:59,920 --> 00:29:01,670 ‫فکر نمی‌کنم زیاد مذهبی بوده باشه. 412 00:29:01,755 --> 00:29:04,386 ‫فکر می‌کنم فقط می‌خواست از روسیه بره بیرون. 413 00:29:06,427 --> 00:29:08,007 ‫اون موقع‌ها زمان سختی بود. 414 00:29:08,096 --> 00:29:11,316 ‫مطمئن هستم همینطور بوده. 415 00:29:11,391 --> 00:29:14,141 ‫اما به نظر می‌رسه که شما اوضاعـت خوبـه. 416 00:29:15,645 --> 00:29:20,316 ‫و حالا هردوی ما تبعید شدگان ‫به جمهوری چک هستیم، درسته؟ 417 00:29:21,360 --> 00:29:23,480 ‫دنیای جالبیـه. 418 00:29:24,947 --> 00:29:27,867 ‫تبعید شدن... 419 00:29:27,950 --> 00:29:31,621 ‫به این معنی نیست که از وطنـت دوری. 420 00:29:31,704 --> 00:29:35,454 ‫به این معنیـه که وطنـی نداری ‫که بهش برگردی. 421 00:29:37,460 --> 00:29:43,341 ‫خب، دقیقاً سی‌آی‌ای می‌خواد درمورد چی ‫باهام صحبت کنـه؟ 422 00:29:46,178 --> 00:29:47,638 ‫سلام، جورج هستم. 423 00:29:47,721 --> 00:29:50,091 ‫الان نمی‌تونم جوابـتون رو بدم. 424 00:29:50,182 --> 00:29:51,722 ‫لطفاً بعد از صدای بیب ‫برام پیغام بذارید 425 00:29:51,809 --> 00:29:53,610 ‫و به محض اینـکه بتونم ‫باهاتون تماس می‌گیرم. 426 00:29:56,273 --> 00:29:57,733 ‫جورج کجاست؟ 427 00:29:57,816 --> 00:30:00,196 ‫کریستوف و نوح هنوز دارن می‌گردن. 428 00:30:00,277 --> 00:30:01,527 ‫فقط چندتا جا هست که ممکنـه باشه. 429 00:30:01,611 --> 00:30:03,231 ‫پیداش. 430 00:30:23,427 --> 00:30:25,677 ‫- خبری شد؟ ‫- اثری ازش نیست. 431 00:30:25,762 --> 00:30:27,602 ‫از کمرگ رد نشده، 432 00:30:27,681 --> 00:30:29,231 ‫- یه پرواز خصوصی رزرو کرده. ‫- آره. 433 00:30:29,308 --> 00:30:31,439 ‫که معنیش اینـه که الان نشسته ‫توی سفارت 434 00:30:31,519 --> 00:30:34,519 ‫و داره برای اینترپول داستان تعریف می‌کنـه. 435 00:30:37,358 --> 00:30:38,568 ‫لعنت! 436 00:31:21,490 --> 00:31:22,700 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 437 00:31:29,373 --> 00:31:31,373 ‫الان قطعاً تحریک شده. 438 00:31:37,131 --> 00:31:39,381 ‫یه بمب توی کیفـه! ‫فرار! 439 00:31:55,609 --> 00:31:58,620 ‫بیرون! بیرون! ‫بیرون! 440 00:32:15,339 --> 00:32:17,565 ‫- الو. الو؟ ‫- مایک هستم. 441 00:32:17,627 --> 00:32:20,403 ‫زوبکوف هستم. ‫همین حالا نیاز دارم که خارج بشم. 442 00:32:20,428 --> 00:32:23,378 ‫- حالا. فوراً. ‫- خیلی خب. کجایید؟ 443 00:32:23,433 --> 00:32:25,268 ‫توی بوداپست. 444 00:32:25,293 --> 00:32:27,510 ‫ما یه خونۀ امن اونجا داریم. ‫می‌تونم تا چند ساعت دیگه اونجا ببینمت. 445 00:32:27,535 --> 00:32:29,908 ‫- باشه. باشه. ‫- یه شماره حساب برات می‌فرستم. 446 00:32:29,933 --> 00:32:33,316 ‫100 هزار دلار آمریکا رو بهش واریز کن ‫سیم‌کارتـت رو در بیار و گوشیـت رو از بین ببر. 447 00:32:33,790 --> 00:32:34,924 ‫با هیچکس صحبت نکن. 448 00:32:34,949 --> 00:32:36,534 ‫اگه اونجا نبودم، فقط منتظرم بمون، باشه؟ 449 00:32:36,559 --> 00:32:38,479 ‫متوجه شدم. ‫باشه. 450 00:32:44,746 --> 00:32:47,537 ‫متوجه مشکل من میشی، درسته؟ 451 00:32:47,625 --> 00:32:49,455 ‫می‌دونم یه جای کار رادک می‌لنگه. 452 00:32:49,543 --> 00:32:52,213 ‫و اون دقیقاً کنار دخترتـه. 453 00:32:52,296 --> 00:32:54,836 ‫اون ممکنـه توی خطر باشه. 454 00:32:54,923 --> 00:32:59,644 ‫آره، مطمئن هستم که تنها کار نمی‌کنـه. 455 00:33:01,348 --> 00:33:02,848 ‫واسه همین داشتم فکر می‌کردم... 456 00:33:07,479 --> 00:33:10,809 ‫نظراتـش توی داشنگاه پدآفند ‫به چه شکلی بودن؟ 457 00:33:12,234 --> 00:33:15,324 ‫- شما اونجا درس خوندید، درسته؟ ‫- همینطوره. 458 00:33:17,865 --> 00:33:19,785 ‫رادک... 459 00:33:19,867 --> 00:33:23,867 ‫همیشه خیلی ضد روس بود. 460 00:33:23,954 --> 00:33:26,835 ‫فکر می‌کنم خانواده‌اش رو توی ‫بهار پراگ از دست داد. 461 00:33:26,917 --> 00:33:28,837 ‫اما روسی یاد گرفت؟ 462 00:33:28,919 --> 00:33:33,499 ‫یجورایی از فرانسوی و انگلیسی آسون‌تره. 463 00:33:33,590 --> 00:33:35,800 ‫می‌خواست امتحان زبان ناتوش رو پاس کنـه. 464 00:33:45,603 --> 00:33:47,813 ‫ازش لذت بردم. 465 00:33:49,107 --> 00:33:51,618 ‫منم همینطور. 466 00:33:56,615 --> 00:33:58,955 ‫به سلامتی هر ساعت زنده موندن 467 00:33:59,034 --> 00:34:02,165 ‫چون که حافظ مرگ ماست. 468 00:34:09,379 --> 00:34:11,969 ‫فکر خوبی نیست که تلفنی صحبت کنیم. 469 00:34:12,048 --> 00:34:14,889 ‫باور کن برای تو این ایدۀ خیلی بدتریـه که ‫تلفن های من رو نادیده بگیری. 470 00:34:14,969 --> 00:34:17,139 ‫به خصوص امروز. 471 00:34:17,221 --> 00:34:20,271 ‫- هنوز اونجاست؟ ‫- نمی‌دونم. 472 00:34:20,349 --> 00:34:22,599 ‫- چی؟ ‫- چیزی نشنیدم. 473 00:34:22,685 --> 00:34:25,691 ‫نه خبری از روبکوف هست نه سایت. ‫یا میخائیل. 474 00:34:25,716 --> 00:34:27,857 ‫- ممکنـه یکی گرفته باشتـش. ‫- صبر کن. 475 00:34:28,349 --> 00:34:29,820 ‫زوبکوف قابل اطمینانـه. 476 00:34:29,901 --> 00:34:31,701 ‫اهمیتی به میخائیل نمیدم. 477 00:34:31,778 --> 00:34:33,118 ‫اون هیچی نمی‌دونه. 478 00:34:33,196 --> 00:34:36,026 ‫خودت رو نباز الکسی. 479 00:34:36,116 --> 00:34:37,746 ‫الان زمان وحشت کردن نیست. 480 00:34:37,826 --> 00:34:39,327 ‫خب برای تو گفتنـش آسونـه. 481 00:34:39,412 --> 00:34:41,042 ‫تو حتی نزدیک به خطر هم نیستی. 482 00:34:41,122 --> 00:34:44,462 ‫من از وقتی که تو به دنیا بیایی ‫توی خطر زندگی کردم. 483 00:34:44,542 --> 00:34:46,672 ‫فکر نکنم تو بیشتر از من توی خطری. 484 00:34:46,753 --> 00:34:49,593 ‫یا اینکـه به راحتی می‌تونی ازش خارج بشی. 485 00:34:49,672 --> 00:34:52,633 ‫این تحویل، نقطه اوجـه. 486 00:34:52,718 --> 00:34:56,348 ‫الکسی، بدون اورانیوم ‫ما هیچ هستیم. 487 00:34:56,430 --> 00:34:58,770 ‫می‌دونم. ‫نوچینف اونجاست. 488 00:34:58,849 --> 00:35:00,769 ‫به محض اینکـه برسه باهام تماس می‌گیره. 489 00:35:00,851 --> 00:35:02,771 ‫واقعاً توی همچین قضیه‌ای ‫به نوچینف اعتماد داری؟ 490 00:35:04,606 --> 00:35:07,686 ‫- تنها کسی بود که می‌تونستم بفرستم. ‫- بهش اعتماد داری؟ 491 00:35:07,776 --> 00:35:09,713 ‫درحال حاضر به هیچکس اعتماد ندارم. 492 00:35:09,738 --> 00:35:13,408 ‫خوبه. ‫تازه داری یاد می‌گیری. 493 00:35:14,032 --> 00:35:16,953 ‫کاری که لازمه رو انجام بده. ‫از من دور نگهـش دار. 494 00:35:17,378 --> 00:35:19,385 ‫و وقتی که رسید بهم بگو. 495 00:35:19,530 --> 00:35:21,160 ‫حتماً. 496 00:35:26,416 --> 00:35:30,045 ‫[خانۀ امن] ‫[موگورود، مجارستان] 497 00:35:35,347 --> 00:35:38,317 ‫- فکر می‌کنی کی دنبالتـه؟ ‫- نمی‌دونم. 498 00:35:38,391 --> 00:35:40,391 ‫اولش فکر کردم که اینترپلـه. 499 00:35:40,477 --> 00:35:43,738 ‫یا پلیس ملی، سی‌آی‌ای، ‫کسایی که همیشه بودن. 500 00:35:43,815 --> 00:35:46,655 ‫شاید یه مشتری باشه. ‫یکی که عصبانیـه. 501 00:35:46,734 --> 00:35:48,864 ‫داریم یه هویت کاملاً جدید برات ترتیب می‌دیم. 502 00:35:48,945 --> 00:35:51,405 ‫فردا همین موقع با یه جت ‫می‌فرستیمـت به گینه بیسائو. 503 00:35:51,489 --> 00:35:53,400 ‫اوه لعنت. 504 00:35:53,492 --> 00:35:56,492 ‫اگه همونی باشه که فکر می‌کنم ‫باید برای همیشه پنهان بشم. 505 00:35:58,622 --> 00:36:00,042 ‫ممنون مایک. 506 00:36:08,341 --> 00:36:11,341 ‫- خودت رو مُرده بدون. ‫- فکر نمی‌کنم. 507 00:36:11,427 --> 00:36:12,807 ‫بفرما بشین. 508 00:36:12,887 --> 00:36:15,227 ‫عجب احمقی هستی مایک. 509 00:36:15,306 --> 00:36:17,596 ‫جورج اصلاً هیچی نمی‌دونست. 510 00:36:17,684 --> 00:36:19,855 ‫اما الکسی پتروف می‌دونـه. 511 00:36:22,147 --> 00:36:23,987 ‫می‌دونی من کیـم؟ 512 00:36:25,067 --> 00:36:26,317 ‫ایده‌ای ندارم. 513 00:36:26,402 --> 00:36:29,942 ‫شرط می‌بندم می‌تونی حدس بزنی ‫برای کی کار می‌کنم. 514 00:36:30,030 --> 00:36:32,331 ‫ما تازگی الکسی رو گرفتیم. 515 00:36:32,409 --> 00:36:35,409 ‫داشت به جرم خیانت و تروریسم ‫متهم میشد. 516 00:36:35,495 --> 00:36:37,285 ‫پس بجای اینکـه عاقبتـش به جلوی ‫گلوگه قرار گرفتن یا یه اروگاه کار اجبرای بکشه 517 00:36:37,372 --> 00:36:38,882 ‫تصمیم گرفت که با ما همکاری کنـه. 518 00:36:38,957 --> 00:36:41,707 ‫واسه همین یه لیست کامل ‫از اسم تک تک کسانی که 519 00:36:41,793 --> 00:36:45,254 ‫باهاشون کار می‌کنـه بهمون داد، ‫که با اسم تو شروع میشه. 520 00:36:46,632 --> 00:36:48,392 ‫فروختن اورانیوم؟ 521 00:36:48,467 --> 00:36:51,557 ‫بابت همچین چیزی تو هر کشوری ‫هم که باشی دهنت سرویسـه. 522 00:36:56,518 --> 00:36:59,808 ‫من اصلاً الکسی پتروف رو نمی‌شناسم، ‫فقط در حد روزنامه و اینا می‌شناسمـش. 523 00:36:59,897 --> 00:37:01,567 ‫اورانیوم؟ 524 00:37:01,648 --> 00:37:03,858 ‫هیچ مدرکی ندارید. 525 00:37:03,942 --> 00:37:06,152 ‫فکر نمی‌کنم متوجه شده باشی ‫که دقیقاً توی چه شرایطی هستی. 526 00:37:06,236 --> 00:37:07,646 ‫من به مدرک نیازی ندارم. 527 00:37:07,738 --> 00:37:09,619 ‫فکر می‌کنی اون دوستـت که رئیس پلیسـه 528 00:37:09,699 --> 00:37:10,949 ‫از این حقیقت 529 00:37:11,034 --> 00:37:12,744 ‫که تو آشکارا از تروریسم حمایت ‌کردی ‫خوشـش بیاد؟ 530 00:37:14,495 --> 00:37:15,875 ‫داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 531 00:37:16,956 --> 00:37:18,416 ‫بهش نگفتی؟ 532 00:37:18,499 --> 00:37:21,840 ‫اون حسابی که پول رو بهش انتقال دادی 533 00:37:21,921 --> 00:37:23,961 ‫یه حساب اجر نیست. 534 00:37:24,048 --> 00:37:25,838 ‫یه حسابـه که برای حمایت ‫از داعش بوجود اومده. 535 00:37:25,925 --> 00:37:27,675 ‫و توی لیست بررسی تمام کشور‌هاست 536 00:37:27,760 --> 00:37:29,970 ‫از جمله مجارستان. 537 00:37:32,306 --> 00:37:36,687 ‫حرومی. ‫حرومی! 538 00:37:36,770 --> 00:37:38,350 ‫لوان؟ 539 00:37:39,439 --> 00:37:41,519 ‫فقط یه برگ برنده داری. 540 00:37:41,608 --> 00:37:44,228 ‫محل تحویل رو بهمون بگو. 541 00:37:44,319 --> 00:37:46,690 ‫گور بابات. 542 00:37:46,781 --> 00:37:48,741 ‫بهم گوش کن. 543 00:37:48,824 --> 00:37:53,334 ‫هرچیزی که تا به امروز می‌شناختیش ‫دیگه تموم شده. 544 00:37:53,412 --> 00:37:56,242 ‫اما یه راه فرار داری. 545 00:38:09,304 --> 00:38:10,725 ‫ماتوسکا. 546 00:38:14,018 --> 00:38:15,818 ‫ماتوسکا؟ 547 00:38:15,895 --> 00:38:19,185 ‫آره، ماتوسکا. ‫روسیـه! 548 00:38:36,042 --> 00:38:38,092 ‫بهم بگو که اعتمادم بیجا نبوده، جک. 549 00:38:38,169 --> 00:38:40,219 ‫اورانیوم توی راه روسیه‌ست. 550 00:38:40,296 --> 00:38:41,756 ‫مکانی به اسم ماتوسکا. 551 00:38:42,799 --> 00:38:43,929 ‫یا خدا. 552 00:38:44,009 --> 00:38:45,889 ‫- مطمئنـه... ‫- آره. 553 00:38:45,969 --> 00:38:48,220 ‫لوان زوبکوف تحویل رو تایید کرده. 554 00:38:48,305 --> 00:38:50,885 ‫درواقع اون و هم دستـش به ‫جاسوسی اعتراف کردن. 555 00:38:50,886 --> 00:38:52,168 ‫چطوری؟ 556 00:38:52,193 --> 00:38:54,334 ‫بیا بگیم لوان ترسیده بوده. 557 00:38:54,420 --> 00:38:56,810 ‫بیا خودت ببین. ‫اینجا توی بوداپست پیش من هستن. 558 00:38:56,860 --> 00:38:58,070 ‫اما گوش کن رایت... 559 00:38:59,066 --> 00:39:01,277 ‫هر اتفاقی که بعد از این افتاد ‫نیاز دارم که بخشی ازش باشم. 560 00:39:01,361 --> 00:39:03,741 ‫تو دیگه این مزیت رو نداری ‫که درخواست لطف بکنی. 561 00:39:03,822 --> 00:39:05,967 ‫بزار رک بهت بگم، ارزش این رو نداری ‫که بخشی از حرفۀ من 562 00:39:05,992 --> 00:39:06,990 ‫یا ذهن من باشی. 563 00:39:07,075 --> 00:39:09,485 ‫بدون ما تو هیچی نداشتی ‫که پیگیرش بشی. 564 00:39:09,578 --> 00:39:12,999 ‫فقط دارم ازت می‌خوام که ‫کار درست رو بکنی. 565 00:39:14,834 --> 00:39:16,174 ‫خیلی خب جک 566 00:39:16,252 --> 00:39:18,632 ‫اما من می‌خوام همین درخواست ‫رو ازت بکنم. 567 00:39:54,919 --> 00:39:57,459 ‫توجه! 568 00:40:27,121 --> 00:40:28,751 ‫اونا زشت هستن، مگه نه؟ 569 00:40:29,998 --> 00:40:31,338 ‫و ضروری. 570 00:40:31,416 --> 00:40:33,916 ‫داری کار درست رو می‌کنی. 571 00:40:34,002 --> 00:40:38,462 ‫تو الان تصمیمات سختی می‌گیری که ‫شاید زنده نباشیم که نتیجه‌اش رو ببینیم. 572 00:40:40,385 --> 00:40:43,005 ‫همین چیزیـه که سختـشون می‌کنـه. 573 00:40:48,226 --> 00:40:49,856 ‫خانم رئیس جمهور. 574 00:40:49,936 --> 00:40:51,477 ‫ممنون بابت سرویس... 575 00:40:51,564 --> 00:40:53,474 ‫کاپیتان سایفرت، هان؟ 576 00:40:53,566 --> 00:40:56,776 ‫- اسمـش مثل اون شاعره ست. ‫- بله، همینطوره خانم رئیس جمهور. 577 00:40:56,861 --> 00:40:58,951 ‫زیبایی اهل چک بودن همینـه. 578 00:40:59,029 --> 00:41:01,829 ‫سربازها می‌تونن شاعر باشن، ‫شاعر‌ها می‌تونن رئیس جمهور باشن. 579 00:41:01,907 --> 00:41:04,538 ‫- هیچ محدودیتی وجود نداره. ‫- خیر خانم. 580 00:41:18,843 --> 00:41:20,973 ‫میشه حواسـمون به رئیس جمهور کواک باشه؟ 581 00:41:21,053 --> 00:41:24,063 ‫24 - 7، اما بی سر و صدا. 582 00:41:24,140 --> 00:41:25,890 ‫چیزی هست که لازم باشه بدونم؟ 583 00:41:25,975 --> 00:41:28,195 ‫هنوز نه. 584 00:41:35,861 --> 00:41:37,491 ‫از همه بابت اومدنـتون ممنون هستم. 585 00:41:58,594 --> 00:42:01,974 ‫کاپیتان سایفرت، بسیار متشکرم. 586 00:42:02,056 --> 00:42:03,856 ‫ممنون. 587 00:42:03,933 --> 00:42:05,313 ‫ممنون. 588 00:42:05,392 --> 00:42:07,063 ‫با آرزوی بهترین‌ها. 589 00:42:08,688 --> 00:42:10,448 ‫- سلام عزیزم. ‫- اینجا بودن. 590 00:42:10,523 --> 00:42:12,273 ‫چی؟ کیا؟ 591 00:42:12,359 --> 00:42:16,279 ‫سی‌آی‌ای یا ناتو، نمی‌دونم، ‫اما حرفه‌ای بودن. 592 00:42:17,364 --> 00:42:19,075 ‫همه‌جا رو گشتن. 593 00:42:21,494 --> 00:42:23,164 ‫- درست میشه. ‫- نه، نمیشه. 594 00:42:23,246 --> 00:42:25,206 ‫تو اون پیترِ پیرحرومی رو می‌شناسی. 595 00:42:25,289 --> 00:42:27,999 ‫همیشه رد پاش رو پاک می‌کنـه. 596 00:42:30,002 --> 00:42:32,873 ‫اگه مشکوک بشه که تو رو شناسایی کردن ‫بعدش چی میشه؟ 597 00:42:32,965 --> 00:42:34,385 ‫عصر خوبی داشته باشید. 598 00:42:35,467 --> 00:42:37,137 ‫همین حالا ماریکا رو بردار ‫و از شهر خارج شو. 599 00:42:37,219 --> 00:42:39,561 ‫وقت تلف نکن. ‫می‌دونی کجا بری. 600 00:42:39,586 --> 00:42:41,804 ‫- تو چی؟ ‫- به محض اینکه بتونم میام پیش‌تون. 601 00:42:41,890 --> 00:42:43,521 ‫خیلی خب. ‫مراقب باش. 602 00:42:43,601 --> 00:42:46,111 ‫- توام همینطور. دوستت دارم. ‫- دوستت دارم. 603 00:42:46,187 --> 00:42:47,977 ‫ممنون. ‫عصر خوبی داشته باشید. 604 00:42:48,064 --> 00:42:49,604 ‫خانم رئیس جمهور. 605 00:42:49,649 --> 00:42:51,432 ‫بله. ‫متشکرم. 606 00:42:51,502 --> 00:42:53,143 ‫خانم رئیس جمهور، ‫باید همین حالا بریم. 607 00:42:53,290 --> 00:42:55,437 ‫ممنون از همگی. ‫چرا؟ چی شده؟ 608 00:42:55,462 --> 00:42:57,372 ‫یه مشکل امنیتی جزئی پیش اومده، ‫چیزی نیست که نگرانـش باشید 609 00:42:57,397 --> 00:42:58,987 ‫اما باید بریم. 610 00:42:59,076 --> 00:43:00,946 ‫- آماده‌اید؟ ‫- من‌ می‌برم‌شون. 611 00:43:01,036 --> 00:43:03,826 ‫افزایش امنیت. ‫پروتکل ای. 612 00:43:06,792 --> 00:43:08,362 ‫چرا اریک رو مرخص کردی؟ 613 00:43:08,387 --> 00:43:12,347 ‫ممکنـه اریک نفوذی باشه. ‫فقط داریم سعی می‌کنیم امنیت رو برقرار کنیم. 614 00:43:12,757 --> 00:43:14,087 ‫خواهش می‌کنم نگران نباشید. 615 00:43:14,175 --> 00:43:15,755 ‫همه‌چی خیلی زود درست میشه. 616 00:43:16,756 --> 00:43:21,756 ‫مترجم: «حـسـیـن هـیـدن» ‫در تلگرام: Hossein_hidd@ 617 00:43:22,757 --> 00:43:27,757 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 618 00:43:28,758 --> 00:43:33,758 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@