1 00:00:07,457 --> 00:00:11,127 ‫[میانمار، ایالت شان] 2 00:02:30,741 --> 00:02:36,107 ‫«جک رایان» ‫«فصل چهارم، قسمت یکم» 3 00:02:46,403 --> 00:02:49,969 ‫[سه هفته پیش] ‫[نیجریه، لاگوس] 4 00:03:36,008 --> 00:03:40,936 ‫[نشان ریاست‌جمهوری ‫جمهوری فدرال نیجریه] 5 00:04:16,341 --> 00:04:17,843 ‫بریم. 6 00:04:31,815 --> 00:04:33,358 ‫بریم سمت راست. 7 00:04:38,155 --> 00:04:40,282 ‫داریم به هدف نزدیک می‌شیم. 8 00:04:40,365 --> 00:04:42,117 ‫از راه‌پله برین، ‫وارد راهروی سمت راستتون بشین. 9 00:04:42,200 --> 00:04:44,619 ‫دریافت شد. 10 00:05:00,969 --> 00:05:02,721 ‫رو پاگردان راه‌پله‌ایم. حالا کجا بریم. 11 00:05:03,764 --> 00:05:06,391 ‫وارد اتاق اون‌طرف راهرو بشین. بجنبین. 12 00:05:08,000 --> 00:05:15,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 13 00:05:15,200 --> 00:05:22,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 14 00:05:33,877 --> 00:05:36,213 ‫داریم جهت تأیید نمونه برمی‌داریم. 15 00:05:42,969 --> 00:05:44,304 ‫لو رفتیم. 16 00:05:44,387 --> 00:05:46,264 ‫پس پیشنهاد می‌کنم برین. 17 00:05:46,348 --> 00:05:47,766 ‫بریم. 18 00:06:00,779 --> 00:06:03,031 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین. 19 00:06:07,369 --> 00:06:08,787 ‫پناه بگیرین! 20 00:06:10,664 --> 00:06:13,583 ‫دارن بهمون شلیک می‌کنن. ‫صدامون رو دارین؟ 21 00:06:26,693 --> 00:06:32,261 ‫[بیزهاب] ‫[دفتر ۴ای۴] 22 00:06:43,168 --> 00:06:46,015 ‫[بیزهاب] 23 00:06:49,995 --> 00:06:51,705 ‫کار امروزتون تموم شد آقای والترز؟ 24 00:06:51,788 --> 00:06:53,957 ‫کار امروزم تموم شد. 25 00:06:54,040 --> 00:06:56,375 ‫- خب، شب خوبی داشته باشین. ‫- تو هم همین‌طور جیمز. 26 00:06:56,459 --> 00:06:58,295 ‫ممنون. 27 00:07:07,053 --> 00:07:10,182 ‫دی‌ان‌ایش به زودی می‌رسه، ‫هدف خنثی شد. 28 00:07:19,795 --> 00:07:23,948 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[کازینوی کاخ ووکانگ] 29 00:07:26,865 --> 00:07:29,284 ‫مسیر باربری لاگوس پاک‌سازی شده. 30 00:07:38,505 --> 00:07:41,851 ‫[دی‌سی، واشینگتن] ‫[کاخ سفید] 31 00:07:48,595 --> 00:07:50,222 ‫بفرمایین داخل. 32 00:08:02,234 --> 00:08:04,027 ‫شایعات زیادی از لاگوس پخش شده. 33 00:08:04,110 --> 00:08:06,238 ‫واقعا چه اطلاعاتی داریم؟ 34 00:08:06,321 --> 00:08:09,783 ‫خب، متأسفانه اطلاعاتمون کافی نیست. 35 00:08:09,866 --> 00:08:12,035 ‫البته تحقیقات هنوز تکمیل نشده، ‫ولی قطعا رئیس‌جمهور یودو... 36 00:08:12,118 --> 00:08:13,787 ‫دشمنان قابل توجهی داشت. 37 00:08:13,870 --> 00:08:16,081 ‫با وعده ملی‌سازی منابع کشورش... 38 00:08:16,164 --> 00:08:18,375 ‫به شهرت رسید، ولی... 39 00:08:18,458 --> 00:08:19,960 ‫خیلی از ذی‌نفعان خارجی رو ناراحت کرد. 40 00:08:20,043 --> 00:08:23,088 ‫عین مصدق معاصر می‌موند، ‫ولی اون‌قدر تندرو نبود. 41 00:08:23,171 --> 00:08:24,589 ‫خب، جریان این «جوخه‌های مرگ» چیه؟ 42 00:08:24,673 --> 00:08:26,925 ‫بزرگشون کردن، ولی واقعی‌ان. 43 00:08:27,008 --> 00:08:28,468 ‫زندانیه چی شد؟ 44 00:08:28,551 --> 00:08:30,136 ‫تونستن یکی از قاتلانش رو بگیرن. 45 00:08:30,220 --> 00:08:32,347 ‫قربان، متأسفانه همین الان ‫تصاویری از سلاح‌ها... 46 00:08:32,429 --> 00:08:33,890 ‫و تجهیزاتش ارسال کردن. 47 00:08:33,974 --> 00:08:36,101 ‫تولید خودمونه. 48 00:08:36,183 --> 00:08:38,520 ‫واقعا مطمئنین؟ 49 00:08:38,602 --> 00:08:40,063 ‫آره. 50 00:08:43,191 --> 00:08:44,609 ‫خب... 51 00:08:44,693 --> 00:08:46,903 ‫- به نظرتون کار کی بوده؟ ‫- به احتمال زیاد... 52 00:08:46,987 --> 00:08:48,530 ‫کار ایکان آمه بوده. ‫رقیبش بود... 53 00:08:48,613 --> 00:08:50,824 ‫و جنگ‌سالار مشهوریه، 54 00:08:50,907 --> 00:08:53,285 ‫اما حالا که پای منابع طبیعی وسطه، 55 00:08:53,368 --> 00:08:55,954 ‫قدرت تو اون ناحیه به سرعت دست به دست می‌شه. 56 00:08:56,037 --> 00:08:57,163 ‫بیشترین احتمالتون رو بگین. 57 00:08:57,247 --> 00:08:59,541 ‫قربان، راستش، معلوم نیست. 58 00:08:59,624 --> 00:09:02,252 ‫یعنی نمی‌تونین بهم بگین ‫کار سازمان خودتون بوده یا نه. 59 00:09:02,335 --> 00:09:05,130 ‫یعنی... تحقیقاتمون هنوز کامل نشده. 60 00:09:05,213 --> 00:09:08,091 ‫حواست رو جمع کن رایان، 61 00:09:08,174 --> 00:09:10,593 ‫اگه زیاد از این حرف‌ها بزنی، ‫آماده کار سیاسی می‌شی. 62 00:09:10,677 --> 00:09:12,637 ‫خدا نکنه. 63 00:09:16,599 --> 00:09:17,726 ‫بی‌احترامی نباشه‌ها. 64 00:09:17,809 --> 00:09:20,937 ‫ناراحت نشدم. 65 00:09:21,021 --> 00:09:22,772 ‫زمان بدی رخ داده. 66 00:09:22,856 --> 00:09:25,859 ‫جلسات تصویبت یه هفته دیگه شروع می‌شه. 67 00:09:25,942 --> 00:09:28,445 ‫اون‌ها هم همین سوالات رو می‌پرسن، ‫ولی دنبال... 68 00:09:28,528 --> 00:09:30,238 ‫جواب‌های خیلی بهتری‌ان. 69 00:09:30,322 --> 00:09:32,949 ‫چه خوشت بیاد، چه نیاد، 70 00:09:33,033 --> 00:09:35,994 ‫کل ثمرات کارهای رئیس میلر ‫الان رو دوش توئه... 71 00:09:36,077 --> 00:09:38,163 ‫و با توجه به اتفاقات کنونی، 72 00:09:38,246 --> 00:09:40,248 ‫کمیته اطلاعاتی مجلس سنا می‌خواد... 73 00:09:40,332 --> 00:09:41,875 ‫- توضیحاتی ارائه بدین. ‫- چشم قربان. 74 00:09:41,958 --> 00:09:42,876 ‫ختم کلام از این قراره... 75 00:09:42,958 --> 00:09:44,794 ‫که اگه عملیات‌های سازمان خودتون رو... 76 00:09:44,878 --> 00:09:46,796 ‫تشخیص ندین، همین رو... 77 00:09:46,880 --> 00:09:48,965 ‫- تو سرتون می‌زنن. ‫- متوجه شدیم. 78 00:09:49,049 --> 00:09:50,759 ‫موفق باشی جک. 79 00:09:50,842 --> 00:09:52,761 ‫ممنون قربان. 80 00:09:57,944 --> 00:10:00,617 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] 81 00:10:37,188 --> 00:10:40,294 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] ‫[کارتل پرز] 82 00:11:00,000 --> 00:11:15,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 83 00:11:32,277 --> 00:11:34,529 ‫سلام امیلیو. 84 00:11:36,406 --> 00:11:39,284 ‫دکتر رایان، می‌شه لطفا بلند شده... 85 00:11:39,367 --> 00:11:41,202 ‫- و دست راستتون رو بلند کنین؟ ‫- [کمیته اطلاعاتی مجلس سنا] 86 00:11:41,286 --> 00:11:43,121 ‫- [جلسه خصوصی] ‫- به درگاه خدا قسم می‌خورین... 87 00:11:43,204 --> 00:11:44,581 ‫راستش رو بگین، پنهان‌کاری نکنین... 88 00:11:44,664 --> 00:11:47,208 ‫- و اصلا دروغ نگین؟ ‫- قسم می‌خورم. 89 00:11:47,292 --> 00:11:48,585 ‫دکتر رایان، پریروز... 90 00:11:48,668 --> 00:11:52,046 ‫گروه ضربتی رئیس‌جمهور یودو رو ‫در نیجریه ترور کردن. 91 00:11:52,130 --> 00:11:54,632 ‫می‌تونین به این کمیته اطمینان بدین... 92 00:11:54,716 --> 00:11:58,678 ‫که سی‌آی‌ای در مرگ ‫رئیس‌جمهور یودو نقشی نداشته؟ 93 00:11:58,703 --> 00:12:01,030 ‫[دکتر جان پی رایان] 94 00:12:01,055 --> 00:12:02,140 ‫نه. 95 00:12:02,165 --> 00:12:03,369 ‫[خانم جنینگز، نائب رئیس] ‫[آقای روی] 96 00:12:06,728 --> 00:12:09,230 ‫می‌شه بیشتر توضیح بدین؟ 97 00:12:09,314 --> 00:12:11,649 ‫فقط در همین حد می‌گم ‫که جوابی ندارم. 98 00:12:11,733 --> 00:12:15,069 ‫دلیلی نداریم که گمون کنیم ‫سی‌آی‌ای نقشی داشته. 99 00:12:15,153 --> 00:12:16,821 ‫خب، رئیس قبلی سازمانتون، آقای میلر، 100 00:12:16,905 --> 00:12:18,948 ‫چندین بار به این کمیته هشدار داده بود... 101 00:12:19,032 --> 00:12:20,408 ‫که رئیس‌جمهور یودو خطرناکه. 102 00:12:20,492 --> 00:12:22,994 ‫من و رئیس موقت با ایشون مخالفیم. 103 00:12:23,077 --> 00:12:25,288 ‫با این حال، نمی‌تونین دست نداشتنمون رو... 104 00:12:25,371 --> 00:12:27,332 ‫اثبات کنین. 105 00:12:27,415 --> 00:12:28,791 ‫از این بابت نگران نیستین؟ 106 00:12:28,875 --> 00:12:31,544 ‫نه جناب. 107 00:12:31,628 --> 00:12:33,087 ‫از این بابت وحشت کردم. 108 00:12:34,172 --> 00:12:38,009 ‫سی‌آی‌ای نمونه کوچک بی‌نقصی ‫از مردم آمریکاست، 109 00:12:38,092 --> 00:12:39,886 ‫یعنی خطر... 110 00:12:39,969 --> 00:12:42,222 ‫از هم گسیختگی شامل حالمون شده. 111 00:12:42,305 --> 00:12:44,474 ‫باقی ذی‌نفعان داخلی و خارجی... 112 00:12:44,557 --> 00:12:46,768 ‫راحت‌تر کنترلمون می‌کنن. 113 00:12:46,851 --> 00:12:50,104 ‫ذی‌نفعانی رو می‌گم ‫که می‌خوان از سازمانمون... 114 00:12:50,188 --> 00:12:51,564 ‫به نفع خودشون استفاده کنن. 115 00:12:51,648 --> 00:12:54,817 ‫ولی معتقدم رئیس‌جمهور ‫رئیس رایت و بنده رو... 116 00:12:54,901 --> 00:12:57,987 ‫بی‌جهت منصوب نکردن. 117 00:12:58,071 --> 00:13:01,824 ‫ما معتقدیم تنها منافع سی‌آی‌ای... 118 00:13:01,908 --> 00:13:04,827 ‫باید با منافع مردم آمریکا یکسان باشه... 119 00:13:04,911 --> 00:13:07,288 ‫و در غیر این صورت به هیچ دردی نمی‌خوره. 120 00:13:09,999 --> 00:13:11,793 ‫مدرکی از وجود این... 121 00:13:11,876 --> 00:13:14,754 ‫«باقی ذی‌نفعان» احتمالی دارین؟ 122 00:13:14,837 --> 00:13:16,881 ‫جناب، من واسه اثبات اومدم. 123 00:13:16,965 --> 00:13:19,676 ‫کار من از بین بردن کل شک و شبهه‌های... 124 00:13:19,759 --> 00:13:21,636 ‫ناشی از رئیس قبلیه... 125 00:13:21,719 --> 00:13:23,846 ‫و تا موفق نشم، دست‌بردار نیستم. 126 00:13:25,098 --> 00:13:26,849 ‫خب، احتمالا دست‌برداشتن ‫از توانتون خارج باشه. 127 00:13:28,393 --> 00:13:30,019 ‫نائب رئیس موقت رایان، 128 00:13:30,103 --> 00:13:32,063 ‫می‌شه لطفا به اطلاع کمیته‌مون برسونین... 129 00:13:32,146 --> 00:13:33,690 ‫که اخیرا تو مأموریتی در خاک روسیه... 130 00:13:33,773 --> 00:13:35,358 ‫نقش داشتین یا نه؟ 131 00:13:37,193 --> 00:13:40,822 ‫اِم، سناتور، گمون کنم ‫اطلاعاتش محرمانه باشه. 132 00:13:40,905 --> 00:13:43,199 ‫خب، کل حضار صلاحیت اطلاع ‫از جزئیات حساس رو دارن، اینه که... 133 00:13:43,283 --> 00:13:46,119 ‫گروه ضربت سری تشکیل داده بودین؟ 134 00:13:46,202 --> 00:13:48,913 ‫- اجازه کسب نکرده بودین؟ ‫- سناتور... 135 00:13:48,997 --> 00:13:50,790 ‫بعدش به همون گروه دستور دادین... 136 00:13:50,873 --> 00:13:54,294 ‫به یکی از ناوشکن‌های ایالات متحده ‫که سطح آمادگی دفاعی دو... 137 00:13:54,377 --> 00:13:57,046 ‫اعلام کرده بود، حمله کنن؟ 138 00:13:57,130 --> 00:13:59,882 ‫ضمنا، با این که بهتون تأکید کرده بودن ‫چنین کاری نکنین، 139 00:13:59,966 --> 00:14:01,342 ‫سرنوشت کل دنیا رو... 140 00:14:01,426 --> 00:14:04,721 ‫به یکی از نظامیان روسیه سپردین؟ 141 00:14:06,639 --> 00:14:09,892 ‫سناتور، بی‌احترامی نباشه، ‫من می‌خوام کل اطلاعات مرتبط رو... 142 00:14:09,976 --> 00:14:13,062 ‫باهاتون در میون بذارم، ولی... 143 00:14:13,146 --> 00:14:14,731 ‫من به شما جواب پس نمی‌دم. 144 00:14:14,756 --> 00:14:15,915 ‫[خانم جنینگز] ‫[نائب رئیس] 145 00:14:15,940 --> 00:14:18,401 ‫- درسته، ولی متوجه منظورم هستین دیگه؟ ‫- هنوز متوجه نشدم. 146 00:14:18,484 --> 00:14:21,529 ‫اِم، خب، منظورم اینه ‫که شاید ظاهرا... 147 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 ‫عین منجی ما جلوه کنین، ‫ولی در واقع ممکنه... 148 00:14:24,198 --> 00:14:25,617 ‫خودتون هم بخشی از مشکلمون باشین. 149 00:14:30,997 --> 00:14:32,749 ‫به نظرم منظور سناتور از این قراره... 150 00:14:32,832 --> 00:14:34,958 ‫که تغییر از بالا شروع می‌شه. 151 00:14:36,419 --> 00:14:39,130 ‫- درسته جناب. ‫- خب... 152 00:14:39,213 --> 00:14:43,343 ‫خودتون که الگوی سی‌آی‌ای هستین، ‫سرکشی کردین، 153 00:14:43,426 --> 00:14:45,553 ‫واسه چی باید انتظار تغییر داشته باشیم؟ 154 00:14:50,516 --> 00:14:53,311 ‫نباید داشته باشین. 155 00:14:53,394 --> 00:14:56,230 ‫هنوز زوده. 156 00:14:57,629 --> 00:15:00,815 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] ‫[کارتل مارکز] 157 00:16:34,328 --> 00:16:36,122 ‫کارت خوب بود فامیل. 158 00:16:36,205 --> 00:16:38,583 ‫مارکز تحت‌تأثیر قرار گرفته. 159 00:16:42,712 --> 00:16:45,506 ‫کار سختی بود؟ 160 00:16:45,590 --> 00:16:47,300 ‫- نه. ‫- هوم. 161 00:16:47,383 --> 00:16:49,427 ‫خب، واسه چی باید عکس بگیریم؟ 162 00:16:50,928 --> 00:16:53,014 ‫اون دست‌ها صاحب کلیدن. 163 00:16:53,097 --> 00:16:55,099 ‫- صاحب کلید چی‌ان؟ ‫- کلید آسیا. 164 00:16:55,183 --> 00:16:57,393 ‫کلید جنس ناب. 165 00:16:57,477 --> 00:16:59,896 ‫کلید تثلیث نیلوفر نقره‌ای. 166 00:16:59,979 --> 00:17:01,814 ‫به نظرت واقعا می‌تونی بهشون اعتماد کنی؟ 167 00:17:01,898 --> 00:17:05,026 ‫بهشون اعتماد کنم؟ ‫تحت کنترلشون می‌گیریم. 168 00:17:06,694 --> 00:17:09,112 ‫اصلا می‌دونی ارتباط مستقیم... 169 00:17:09,197 --> 00:17:12,283 ‫با جنوب‌شرقی آسیا به چی ختم می‌شه؟ 170 00:17:12,366 --> 00:17:14,202 ‫دیگه کارهامون رو تدریجی پیش نمی‌بریم، 171 00:17:14,285 --> 00:17:16,579 ‫دیگه جنس کم نمیاریم... 172 00:17:16,661 --> 00:17:19,457 ‫و به تنها راه ورودشون ‫به ایالات متحده بدل می‌شیم. 173 00:17:21,000 --> 00:17:24,170 ‫پس دیگه واسه چی باید به این زودی ‫دعوتم می‌کردن به بازار برگردم؟ 174 00:17:24,253 --> 00:17:27,590 ‫- کدوم بازار رو می‌گی؟ ‫- بازار اصلی رو می‌گم. 175 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 ‫می‌خوان با پیمانکاران مشترکشون آشنامون کنن. 176 00:17:31,177 --> 00:17:34,013 ‫شبکه مشترکمون رو تقویت کنن. 177 00:17:34,096 --> 00:17:37,934 ‫می‌دونی به نظرم یعنی چی؟ 178 00:17:38,017 --> 00:17:39,519 ‫یعنی بدون ما... 179 00:17:39,602 --> 00:17:41,813 ‫هیچی نیستن. 180 00:17:41,896 --> 00:17:43,356 ‫خب، واسه چی باید مارکز رو انتخاب کنن؟ 181 00:17:43,439 --> 00:17:46,484 ‫حالا که رقیبمون رو خنثی کردیم، 182 00:17:46,567 --> 00:17:49,195 ‫کارتلی جز خودمون باقی نمونده. 183 00:17:49,278 --> 00:17:52,698 ‫یعنی خودمون به فدراسیون بدل شدیم. 184 00:17:52,782 --> 00:17:55,535 ‫- خب، حالا چی می‌شه؟ ‫- حالا چی می‌شه؟ 185 00:17:57,870 --> 00:17:59,622 ‫حالا میان سراغ خودمون. 186 00:17:59,705 --> 00:18:01,791 ‫هوم؟ 187 00:18:06,253 --> 00:18:10,073 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[لوی سانگ] 188 00:18:29,788 --> 00:18:35,321 ‫[خطر] ‫[ورود ممنوع] 189 00:19:00,391 --> 00:19:01,475 ‫زمان‌بندیمون چطوره؟ 190 00:19:01,559 --> 00:19:04,020 ‫طبق برنامه پیش می‌ریم؟ 191 00:19:04,103 --> 00:19:06,314 ‫یعنی وقتی مارکز کنترل رو به دست بگیره، 192 00:19:06,397 --> 00:19:08,900 ‫اولین محموله آماده تحویله؟ 193 00:19:08,983 --> 00:19:11,027 ‫واقعا متوجه نیستی، مگه نه؟ 194 00:19:12,570 --> 00:19:14,822 ‫متوجه چی نیستم؟ 195 00:19:14,906 --> 00:19:17,325 ‫ما داریم شبکه‌ای تشکیل می‌دیم. 196 00:19:17,408 --> 00:19:19,785 ‫شبکه‌ای نامرئی و نایافتنی تشکیل می‌دیم. 197 00:19:19,869 --> 00:19:22,246 ‫فرصت کار منحصر به فردی به دست آوردیم. 198 00:19:22,330 --> 00:19:23,831 ‫اول سد آمریکا شکسته می‌شه، 199 00:19:23,915 --> 00:19:26,167 ‫بعدش سد کل دنیا. 200 00:19:26,250 --> 00:19:29,337 ‫کافیه باهاش پول دربیاریم. 201 00:19:29,420 --> 00:19:32,423 ‫شک و شمایلش مهم نیست. 202 00:19:32,506 --> 00:19:35,134 ‫واسه همین اصلا پیشرفت نمی‌کنی. 203 00:19:39,263 --> 00:19:41,098 ‫اصلا آینده‌نگر نیستی. 204 00:19:46,729 --> 00:19:48,356 ‫حواست رو جمع کن. 205 00:19:48,439 --> 00:19:51,108 ‫من خیلی بیشتر از تو ‫تو این بازی دوام آوردم. 206 00:20:22,473 --> 00:20:24,266 ‫سلام. 207 00:20:24,350 --> 00:20:26,602 ‫وای، خدا رو شکر. 208 00:20:26,686 --> 00:20:28,020 ‫خیال می‌کردم همین رو بگی. 209 00:20:29,814 --> 00:20:31,857 ‫با خودم گفتم بد نیست ‫کمی سرحال بشی. 210 00:20:32,984 --> 00:20:34,819 ‫همین؟ 211 00:20:36,237 --> 00:20:38,948 ‫وای. چه بوی خوبی. 212 00:20:39,031 --> 00:20:40,282 ‫مطمئنم آشپزش خیلی از شنیدن حرفت... 213 00:20:40,366 --> 00:20:41,951 ‫خوشحال می‌شه. 214 00:20:47,707 --> 00:20:51,752 ‫♪ دوستان عزیزم، ‫بذارین سوالی ازتون بپرسم... ♪ 215 00:20:51,836 --> 00:20:53,754 ‫ببین، می‌دونی چیه؟ 216 00:20:53,838 --> 00:20:56,048 ‫وای. 217 00:20:56,132 --> 00:20:58,467 ‫می‌خوای صحبت کنیم؟ 218 00:20:58,551 --> 00:21:01,053 ‫نه. این رو می‌خورم ‫که لزومی به صحبت نباشه. 219 00:21:01,137 --> 00:21:03,848 ‫- می‌خوای من صحبت کنم؟ ‫- وای پسر. 220 00:21:03,931 --> 00:21:05,850 ‫چه سوال سنگینی پرسیدی. 221 00:21:05,933 --> 00:21:09,145 ‫خب، یه سری مسائل تابلوئن ‫که سیاست‌مداران... 222 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 ‫- معمولا متوجهشون نمی‌شن. ‫- بفرما، بگو ببینم. 223 00:21:12,314 --> 00:21:14,942 ‫اگه اون کار رو تو روسیه نمی‌کردی، 224 00:21:15,026 --> 00:21:17,319 ‫کشوری باقی نمی‌موند ‫که ازش محافظت کنی. 225 00:21:17,403 --> 00:21:18,904 ‫تو که ازم کارم تو روسیه خبر نداری، 226 00:21:18,988 --> 00:21:20,698 ‫- یادت رفته؟ ‫- وای... 227 00:21:20,781 --> 00:21:22,241 ‫اصلا دلم نمی‌خواد بدم بکشنت. 228 00:21:22,324 --> 00:21:23,617 ‫از من گفتن... 229 00:21:23,701 --> 00:21:25,619 ‫خیلی حوصله‌سربره. خودت چطوری؟ 230 00:21:25,703 --> 00:21:27,747 ‫کارم امروز جالب بود. ‫سخنران اصلی... 231 00:21:27,830 --> 00:21:30,249 ‫سازمان جهانی بهداشت ‫تو کنفرانس مبارزه با مواد... 232 00:21:30,332 --> 00:21:31,625 ‫آنفلوانزا گرفت، 233 00:21:31,709 --> 00:21:33,377 ‫خودت می‌دونی بعدش چی شد دیگه. 234 00:21:33,461 --> 00:21:35,713 ‫- تو مجبوری سخنرانی کنی؟ ‫- آره. 235 00:21:35,796 --> 00:21:37,715 ‫کمی مضطربم. 236 00:21:37,798 --> 00:21:40,509 ‫به تازگی شنیدم بنیاد لموس مایله... 237 00:21:40,593 --> 00:21:42,011 ‫- بیشتر همکاری کنیم. ‫- واقعا؟ 238 00:21:42,094 --> 00:21:44,013 ‫- آره. ‫- بهشون بگو برن ته صف. 239 00:21:44,096 --> 00:21:46,182 ‫می‌خوای سخنرانیم رو برام بنویسی؟ 240 00:21:46,265 --> 00:21:47,683 ‫وای، خیلی خوشحال می‌شم. 241 00:21:47,767 --> 00:21:50,061 ‫مشکلمون از این قراره ‫که خودت خیلی از من باهوش‌تری... 242 00:21:50,144 --> 00:21:51,854 ‫و رایت از قبل بهم گفته ‫تو نوشتن سخنرانیش کمکش کنم. 243 00:21:51,937 --> 00:21:53,773 ‫خودت هم می‌دونی خیلی خوش‌شانسه... 244 00:21:53,856 --> 00:21:55,608 ‫که تو معاونشی. 245 00:21:55,691 --> 00:21:57,234 ‫با توجه به اتفاقات امروز ‫واقعا خوش‌شانسه؟ 246 00:21:57,318 --> 00:21:58,652 ‫نمی‌دونم. 247 00:21:58,736 --> 00:22:00,821 ‫همه بیرون این خونه افعی‌ان. 248 00:22:00,905 --> 00:22:04,533 ‫واسه همین سعی می‌کنم ‫از این خونه بیرون نری. 249 00:22:09,080 --> 00:22:10,164 ‫دوست‌دختر دمته؟ 250 00:22:14,043 --> 00:22:15,002 ‫وای، پشم‌هام. 251 00:22:15,086 --> 00:22:16,462 ‫تقریبا درست گفتم. 252 00:22:16,545 --> 00:22:19,048 ‫- وای، پشم‌هام. ‫- دوست‌پسر اولته. 253 00:22:19,131 --> 00:22:20,716 ‫اِم، خبر نداشتم شما دو نفر... 254 00:22:20,800 --> 00:22:22,927 ‫- التماسم کرد. ‫- التماس نکردم. 255 00:22:23,010 --> 00:22:25,554 ‫واسه چی چنین حرفی می‌زنی؟ ‫انصاف نیست. 256 00:22:25,638 --> 00:22:28,808 ‫خیلی‌خب، من می‌رم ‫که شما صحبت کنین. 257 00:22:28,891 --> 00:22:30,267 ‫وایستا ببینم، چی؟ کجا می‌ری؟ 258 00:22:30,351 --> 00:22:32,561 ‫- می‌رم خوبه. یادت رفته؟ ‫- خیلی‌خب. 259 00:22:32,645 --> 00:22:34,271 ‫نباید حواسم پرت بشه. 260 00:22:34,355 --> 00:22:35,648 ‫دیدی چیکار کردی؟ 261 00:22:37,108 --> 00:22:40,486 ‫- فردا می‌بینمت؟ ‫- احتمالا نه. 262 00:22:40,569 --> 00:22:43,823 ‫خب... پس فعلا دیگه. 263 00:22:45,407 --> 00:22:47,743 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. خداحافظ. 264 00:22:47,827 --> 00:22:49,870 ‫- خداحافظ. ‫- چیزی نگو. 265 00:22:49,954 --> 00:22:52,498 ‫- وای، چه عوضی آب‌زیرکاهی هستی. ‫- نه. 266 00:22:52,581 --> 00:22:55,334 ‫کی می‌خواستی بهم بگی؟ 267 00:22:55,417 --> 00:22:57,294 ‫عه، خیال می‌کردم خودت فهمیده باشی. 268 00:22:57,378 --> 00:22:59,088 ‫اصلا نمی‌خواستم بگم. 269 00:22:59,171 --> 00:23:00,673 ‫حتما حس خوبی داری. 270 00:23:00,756 --> 00:23:02,383 ‫خب، قطعا خیلی من رو دنبال خودش می‌دوونه. 271 00:23:02,466 --> 00:23:03,634 ‫واقعا؟ 272 00:23:03,717 --> 00:23:06,428 ‫خب، بذار نصیحتی بهت بکنم. دنبالش بدو. 273 00:23:08,430 --> 00:23:10,599 ‫اومده بود اینجا که سرحالت کنه، ها؟ 274 00:23:10,683 --> 00:23:12,184 ‫تو همین مایه‌ها بود. 275 00:23:12,268 --> 00:23:13,686 ‫خب، من اومدم... 276 00:23:13,769 --> 00:23:15,771 ‫- ناراحتت کنم. ‫- عجب. 277 00:23:15,855 --> 00:23:18,274 ‫ممنون. اوضاع این‌قدر خرابه؟ 278 00:23:18,357 --> 00:23:20,484 ‫خب، من که امروز به کمیته مجلس سنا نگفتم... 279 00:23:20,568 --> 00:23:21,861 ‫ممکنه تو ترور رئیس‌جمهور... 280 00:23:21,944 --> 00:23:23,404 ‫کشور دیگه‌ای دست داشته بوده باشیم. 281 00:23:23,487 --> 00:23:24,780 ‫- واقعا چنین حرفی زدم؟ ‫- آره. 282 00:23:24,864 --> 00:23:26,157 ‫چه حرف احمقانه‌ای زدم. 283 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 ‫خب، خبر خوش از این قراره ‫که وقتی اخراجم کنن، 284 00:23:28,409 --> 00:23:29,451 ‫بالاخره می‌تونیم با هم همکار بشیم. 285 00:23:29,535 --> 00:23:32,204 ‫آها، سازمان کارآگاه خصوصی خودمون بزنیم، ها؟ 286 00:23:32,288 --> 00:23:35,040 ‫اسمش رو «رایان و گریر» می‌ذاریم. 287 00:23:35,124 --> 00:23:37,209 ‫هنوز به فکر کنار کشیدنی؟ 288 00:23:37,293 --> 00:23:39,378 ‫می‌خوای جلسات کاری پردرآمد بذاری؟ 289 00:23:39,461 --> 00:23:42,298 ‫آره، جاسمین می‌خواد کنار بکشم. 290 00:23:42,381 --> 00:23:44,216 ‫بهش یادآوری می‌کنم ‫دیگه زن و شوهر نیستیم، 291 00:23:44,300 --> 00:23:46,677 ‫اون هم بهم یادآوری می‌کنه دلیلش همینه... 292 00:23:46,760 --> 00:23:48,461 ‫که جلسات کاری پردرآمد رو ‫قبول نکرده بودم، خب؟ 293 00:23:48,485 --> 00:23:49,096 ‫قبول نکردی. 294 00:23:51,098 --> 00:23:53,017 ‫ولی اون میلر... 295 00:23:53,100 --> 00:23:54,685 ‫عوضی حقه‌بازی بود. 296 00:23:54,768 --> 00:23:57,521 ‫- از چه نظر حقه‌باز بود؟ ‫- خب، این‌طور بگم... 297 00:23:57,605 --> 00:24:00,274 ‫که به کل کارکنان دفترش گفته بود ‫ماست‌مالی تمام پرونده‌هاش رو... 298 00:24:00,357 --> 00:24:01,483 ‫یاد بگیرن. 299 00:24:01,567 --> 00:24:02,735 ‫- ماست‌مالی؟ ‫- آره. 300 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 ‫همه‌چی رو تندنویسی می‌کردن. 301 00:24:04,945 --> 00:24:07,406 ‫میلر می‌تونست بخونه؛ ‫ولی از نظر باقی افراد... 302 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 ‫چرت و پرت جلوه می‌کرد. 303 00:24:08,574 --> 00:24:10,576 ‫در بهترین حالت می‌شد انکارشون کرد، 304 00:24:10,659 --> 00:24:13,329 ‫در بدترین حالت نمی‌شد خوندشون؛ ولی... 305 00:24:13,412 --> 00:24:15,956 ‫یکی خوندنشون رو بلده. 306 00:24:16,040 --> 00:24:17,666 ‫کی رو می‌گی؟ 307 00:24:17,750 --> 00:24:19,627 ‫خودم رو می‌گم. 308 00:24:29,226 --> 00:24:33,443 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[کازینوی کاخ ووکانگ] 309 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 ‫♪ کیه که اون شکلی نگاهم می‌کنه؟ ♪ 310 00:24:39,396 --> 00:24:41,065 ‫♪ الکی مسخره می‌کنه، ♪ 311 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 ‫♪ من هم تکیه دادم ♪ 312 00:25:06,131 --> 00:25:07,716 ‫♪ بهتره فشار بیاری ♪ 313 00:25:07,800 --> 00:25:09,885 ‫♪ صبح تا شب دست برنمی‌داریم ♪ 314 00:25:10,985 --> 00:25:13,264 ‫[ووکانگ] 315 00:26:03,751 --> 00:26:04,197 ‫[سیم‌کارت را وارد کنید] 316 00:26:04,222 --> 00:26:05,397 ‫[در حال بارگذاری] 317 00:26:08,244 --> 00:26:11,149 ‫[پیام از شماره خصوصی] 318 00:26:17,696 --> 00:26:19,329 ‫[کتاب مقدس] ‫[نسخه شاه جیمز] 319 00:26:28,839 --> 00:26:31,675 ‫بریم. 320 00:26:31,759 --> 00:26:33,260 ‫- ما که تازه رسیدیم. ‫- درسته، 321 00:26:33,344 --> 00:26:35,512 ‫الان هم می‌ریم مکزیک. 322 00:26:37,370 --> 00:26:39,836 ‫[ویرجینیا، لانگلی] ‫[سازمان اطلاعات مرکزی] 323 00:26:45,105 --> 00:26:46,148 ‫سلام رئیس. 324 00:26:48,275 --> 00:26:49,693 ‫سلام جیمز گریر. 325 00:26:49,777 --> 00:26:51,779 ‫هنوز داری با بخش خصوصی لاس می‌زنی؟ 326 00:26:51,862 --> 00:26:53,405 ‫دارم ناز می‌کنم دیگه. 327 00:26:53,489 --> 00:26:55,407 ‫ضمنا، بهتره دست بجنبونن، ‫آخه تو رو که تصویب کنن، 328 00:26:55,491 --> 00:26:57,576 ‫کارم مشخصه. 329 00:26:57,659 --> 00:27:00,454 ‫حالا که حرفش شد، همین جمعه ‫به مراسم جمع‌آوری اعانه‌ای دعوتمون کردن. 330 00:27:00,537 --> 00:27:02,164 ‫مراسم بنیاد خیریه نیجریه است. 331 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 ‫معمولا وکلا پیشنهاد می‌دن شرکت نکنیم، 332 00:27:04,208 --> 00:27:05,918 ‫ولی حالا که داریم ‫هر گونه نقشی رو انکار می‌کنیم... 333 00:27:06,001 --> 00:27:07,628 ‫نه، وقتشه دست پیش رو بگیریم. 334 00:27:07,711 --> 00:27:10,339 ‫- باید متحد جلوه کنیم. ‫- دقیقا. 335 00:27:10,422 --> 00:27:12,466 ‫دست پیش رو بگیری؟ ‫واسه من که از این کارها نمی‌کردی. 336 00:27:12,549 --> 00:27:14,301 ‫نجات جونت حساب نیست؟ 337 00:27:14,368 --> 00:27:17,121 ‫[پلیس] 338 00:27:17,146 --> 00:27:19,404 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] 339 00:27:43,872 --> 00:27:46,750 ‫سلام ستوان مورالز. 340 00:27:46,834 --> 00:27:49,962 ‫خودم می‌دونم چه خبره. 341 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 ‫احتمالش خیلی کمه. 342 00:27:52,840 --> 00:27:54,758 ‫من رو احمق فرق نکن عوضی. 343 00:27:54,842 --> 00:27:57,261 ‫تازه که از راه رسیده بودین، ‫با خودم گفتم: 344 00:27:57,344 --> 00:27:59,680 ‫«واسه چی ازتون پول نگیرم؟» 345 00:27:59,763 --> 00:28:02,015 ‫پلیس‌ها که جلوی فدراسیون عددی نیستن. 346 00:28:02,099 --> 00:28:03,434 ‫- الان چی شده؟ ‫- الان... 347 00:28:03,517 --> 00:28:06,520 ‫دیگه فدراسیونی در کار نیست. ‫فقط مارکز باقی مونده. 348 00:28:08,021 --> 00:28:10,190 ‫من هم باقی موندم. 349 00:28:11,942 --> 00:28:14,236 ‫از نظر مافوق‌هام، 350 00:28:14,319 --> 00:28:16,029 ‫کارتل‌ها خیلی ضعیف شدن. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,573 ‫اشتباه می‌کنین. 352 00:28:17,656 --> 00:28:18,949 ‫بالاخره متحد شدن. 353 00:28:19,032 --> 00:28:20,451 ‫از همیشه قوی‌ترن. 354 00:28:20,534 --> 00:28:21,952 ‫شاید همین‌طور باشه. 355 00:28:22,035 --> 00:28:24,246 ‫شاید هم نباشه. 356 00:28:24,329 --> 00:28:27,374 ‫دارن از بالا فشار میارن. 357 00:28:27,458 --> 00:28:30,586 ‫می‌خوان کارگاهتون رو توقیف کنم. 358 00:28:30,669 --> 00:28:31,962 ‫خیلی دلشون می‌خواد بمیری، مگه نه؟ 359 00:28:32,045 --> 00:28:35,632 ‫اون‌ها هم نفوذی دارن... 360 00:28:35,716 --> 00:28:38,886 ‫و می‌دونن محموله‌ای از راه می‌رسه. 361 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 ‫چقدر می‌خوای؟ 362 00:28:46,435 --> 00:28:48,854 ‫گمون نکنم متوجه باشی. 363 00:28:48,937 --> 00:28:50,731 ‫چقدر می‌خوای؟ 364 00:28:53,358 --> 00:28:57,070 ‫دو برابر می‌خوام. ‫همین الان هم می‌خوام. 365 00:28:57,154 --> 00:28:58,280 ‫قبوله. 366 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 ‫قبوله؟ 367 00:28:59,990 --> 00:29:03,243 ‫صبح روز عملیاتمون پولت رو می‌گیری. 368 00:29:03,327 --> 00:29:05,454 ‫اگه نگرفتم چی؟ 369 00:29:05,537 --> 00:29:08,081 ‫می‌تونی به دژمون حمله کنی. 370 00:29:08,165 --> 00:29:10,834 ‫فقط یادت باشه ملاحظه جوجه‌ها رو هم بکنی. 371 00:29:12,169 --> 00:29:13,504 ‫ملاحظه جوجه‌ها رو بکنم؟ 372 00:29:13,587 --> 00:29:15,631 ‫هرچقدر بخوای بهت غذا می‌دم، 373 00:29:15,714 --> 00:29:18,509 ‫ولی همین که خواسته‌ات ‫از غذا بیشتر بشه، 374 00:29:18,592 --> 00:29:21,678 ‫سرت رو جلوی خانواده‌ات می‌برم. 375 00:29:39,059 --> 00:29:43,098 ‫[میانمار، ایالت شان] ‫[منزل چائو فا سین] 376 00:29:49,665 --> 00:29:51,625 ‫با هواپیما می‌ریم کانکون... 377 00:29:51,708 --> 00:29:54,419 ‫و محموله‌ای جزئی رو به پناهگاهمون می‌بریم. ‫صرفا می‌خوایم آزمایشش کنیم. 378 00:29:54,503 --> 00:29:57,589 ‫کارگاهمون رو بررسی می‌کنیم. ‫ببینیم نتیجه‌اش از چه قراره. 379 00:29:57,673 --> 00:29:58,882 ‫مهم‌تر از همه، 380 00:29:58,966 --> 00:30:01,552 ‫از صحت خطوط پخشمون ‫اطمینان حاصل می‌کنیم. 381 00:30:06,306 --> 00:30:07,641 ‫چیه؟ 382 00:30:07,724 --> 00:30:09,935 ‫واسه چی خودمون باید بریم؟ 383 00:30:10,018 --> 00:30:12,229 ‫ما که تا حالا نرفتیم. 384 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 ‫شرایط... 385 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 ‫کارمون داره تغییر می‌کنه، 386 00:30:18,068 --> 00:30:19,820 ‫- موافق نیستی؟ ‫- چرا. 387 00:30:19,903 --> 00:30:22,906 ‫حالا با شرکای جدیدمون، 388 00:30:22,990 --> 00:30:26,785 ‫پای مسائلی مهم‌تر از مواد ‫به کارمون باز شده. 389 00:30:28,537 --> 00:30:31,415 ‫ولی تنها راه بقامون... 390 00:30:31,498 --> 00:30:34,334 ‫وقف یافتنه. 391 00:30:34,418 --> 00:30:36,962 ‫- متوجهم. ‫- حتما خودت رو وقف بده. 392 00:30:37,045 --> 00:30:39,548 ‫آخه اگه وفاداریت ذره‌ای زیر سوال بره، 393 00:30:39,631 --> 00:30:41,133 ‫خودت، خودم و خواهرت... 394 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 ‫کلا ناپدید می‌شیم. 395 00:30:46,221 --> 00:30:48,098 ‫چنین اتفاقی نمی‌افته، 396 00:30:48,181 --> 00:30:50,350 ‫آخه در نهایت... 397 00:30:50,434 --> 00:30:53,729 ‫چیزی جز خانواده مهم نیست. 398 00:30:53,812 --> 00:30:55,897 ‫مهم‌ترین مسئله تو مکزیک... 399 00:30:55,981 --> 00:30:57,524 ‫مناطق تحت سلطه است. 400 00:30:57,608 --> 00:30:59,067 ‫زیرساختمون خدشه‌دار شده. 401 00:30:59,151 --> 00:31:01,445 ‫تو فدراسیون کارتل‌ها جنگ راه افتاده... 402 00:31:01,528 --> 00:31:03,155 ‫و هیچ‌کدومشون به بقیه اعتماد ندارن. 403 00:31:03,238 --> 00:31:06,074 ‫با حذف بقیه متحد شدیم. 404 00:31:06,158 --> 00:31:09,536 ‫هدیه من به مارکز همینه. 405 00:31:09,620 --> 00:31:11,371 ‫اگه در توانش باشه، 406 00:31:11,455 --> 00:31:14,166 ‫به تنها پخش‌کننده‌مون ‫در جنوب مکزیک بدل می‌شه. 407 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 ‫اگه نباشه، 408 00:31:16,376 --> 00:31:18,879 ‫اون رو هم عین بقیه خنثی می‌کنیم. 409 00:31:18,962 --> 00:31:21,423 ‫ولی تا تو چشم نگاه نکنم، 410 00:31:21,506 --> 00:31:23,967 ‫نمی‌فهمم در توانش هست یا نه. 411 00:31:30,000 --> 00:31:40,000 ‫دیـــجی‌مـــوویز 412 00:31:49,034 --> 00:31:50,285 ‫الان وقتشه؟ 413 00:31:51,953 --> 00:31:53,622 ‫الان وقتشه. 414 00:32:04,411 --> 00:32:07,577 ‫[محرمانه] 415 00:32:10,961 --> 00:32:11,327 ‫[سند وزارت دادگستری ایالات متحده] 416 00:32:11,359 --> 00:32:12,581 ‫[فوق‌سری] 417 00:32:12,606 --> 00:32:14,159 ‫[محرمانه] 418 00:32:21,483 --> 00:32:24,236 ‫انتظار ماست‌مالی داشتم، ولی... 419 00:32:24,319 --> 00:32:25,737 ‫این دیگه کارخونه ماسته. 420 00:32:25,821 --> 00:32:28,323 ‫یادته بهم گفته بودی ‫خوندن پرونده‌های میلر رو بلدی؟ 421 00:32:28,407 --> 00:32:30,575 ‫آره، ولی این‌ها فرق می‌کنن. 422 00:32:30,659 --> 00:32:33,286 ‫ماست‌مالی اضافه دارن، متوجهی؟ 423 00:32:33,370 --> 00:32:36,873 ‫کلمات رمزی خطی دارن ‫و نسخه دیجیتالی ندارن. 424 00:32:36,957 --> 00:32:38,250 ‫حاضرم کلی شرط ببندم... 425 00:32:38,333 --> 00:32:39,459 ‫اصلا پیداشون نمی‌کنی. 426 00:32:39,543 --> 00:32:43,004 ‫نه عملیات انجام دادن ‫که مدرکی از انجامشون نداریم... 427 00:32:43,088 --> 00:32:44,673 ‫و چیزی دستگیرم نشده، 428 00:32:44,756 --> 00:32:46,341 ‫تنها وجه اشتراکشون هم... 429 00:32:46,425 --> 00:32:47,384 ‫«انرژی تجدیدپذیر داخلی»ـه. 430 00:32:47,467 --> 00:32:48,969 ‫تو چهارتا از این پرونده‌ها نوشته بودن. 431 00:32:49,052 --> 00:32:50,929 ‫باید به سی‌آی‌ای احسنت بگیم، 432 00:32:51,012 --> 00:32:53,473 ‫نام‌گذاری شرکت‌های کاغذی رو خوب بلدیم. 433 00:32:54,808 --> 00:32:56,476 ‫رئیس‌جمهور دقیقا چی گفت؟ 434 00:32:56,560 --> 00:32:58,854 ‫- دقیقا چی گفت؟ ‫- اوهوم. 435 00:32:58,937 --> 00:33:00,689 ‫هر عملیاتی که توضیحی براش ارائه ندین... 436 00:33:02,607 --> 00:33:04,151 ‫دیگه پیش نمی‌ره. 437 00:33:04,234 --> 00:33:06,403 ‫- احسنت. ‫- هوم. 438 00:33:06,486 --> 00:33:08,613 ‫- وای، خاک بر سرم. ‫- چیه؟ 439 00:33:08,697 --> 00:33:10,365 ‫ای بابا. دیرم می‌شه. 440 00:33:10,449 --> 00:33:11,658 ‫به همین زودی تسلیم شدی؟ 441 00:33:11,742 --> 00:33:14,411 ‫اِم، راستش، دوست داشتم بمونم ‫و کمکت کنم، 442 00:33:14,494 --> 00:33:17,497 ‫ولی آدم باید بعضی کارهاش رو ‫اولویت‌بندی کنه. 443 00:33:17,581 --> 00:33:19,958 ‫خب، به جاسمین بگو خوشحال می‌شم ‫پسمونده غذاتون رو بخورم. 444 00:33:27,090 --> 00:33:28,300 ‫سلام بابا. 445 00:33:28,383 --> 00:33:30,969 ‫اِم، خونه رو اشتباهی اومدم؟ 446 00:33:31,052 --> 00:33:33,680 ‫مسخره‌بازی درنیار. بفرما تو. 447 00:33:35,932 --> 00:33:38,602 ‫وای. چه خوشگل شدی. 448 00:33:38,685 --> 00:33:40,228 ‫خودم می‌دونم. 449 00:33:51,490 --> 00:33:53,700 ‫مدرسه چطور بود؟ 450 00:33:53,784 --> 00:33:55,577 ‫خوب بحث رو شروع کنی. 451 00:33:56,870 --> 00:33:58,955 ‫مدرسه خوبه. 452 00:33:59,039 --> 00:34:01,958 ‫تو که چندان مدرسه نمی‌ری. ‫تعداد انجمن‌هاش... 453 00:34:02,042 --> 00:34:03,835 ‫از کلاس‌هاش بیشتر شده. 454 00:34:03,919 --> 00:34:06,004 ‫دروغ می‌گم؟ 455 00:34:07,589 --> 00:34:09,800 ‫نمی‌فهمم شما دوتا به چی می‌خندین. 456 00:34:09,883 --> 00:34:13,010 ‫دانشگاه فناوری مد که اصلا ‫بورسیه نمی‌کنه، خلاصه... 457 00:34:13,094 --> 00:34:14,846 ‫سی‌آی‌ای امسال اضافه‌حقوق می‌ده؟ 458 00:34:14,930 --> 00:34:17,807 ‫- وای. خیلی‌خب. ‫- وای. 459 00:34:17,891 --> 00:34:19,809 ‫عجب حرفی زد. احسنت. 460 00:34:23,271 --> 00:34:25,774 ‫خب، حال تو چطوره؟ 461 00:34:30,445 --> 00:34:32,530 ‫با تو بودم. 462 00:34:32,614 --> 00:34:34,657 ‫صرفا چون برگشتی، 463 00:34:34,740 --> 00:34:36,492 ‫دلیل نمی‌شه قرار باشه برگردی خونه. 464 00:34:43,791 --> 00:34:45,335 ‫می‌خوای همین‌جوری بذاری بری؟ 465 00:34:45,418 --> 00:34:47,586 ‫- جیم، فقط... ‫- چیزی نیست. 466 00:34:49,840 --> 00:34:51,048 ‫جونیور. 467 00:34:57,264 --> 00:34:59,891 ‫چیزی نیست. 468 00:35:07,691 --> 00:35:08,859 ‫ممنون. 469 00:35:10,110 --> 00:35:11,862 ‫خواهش می‌کنم. 470 00:35:11,945 --> 00:35:13,864 ‫بچه‌های خودت هم هستن. 471 00:35:13,947 --> 00:35:16,283 ‫نه، نه، نه. اِم... 472 00:35:16,366 --> 00:35:18,410 ‫بابت تلاش امشبت... 473 00:35:18,493 --> 00:35:20,954 ‫ازت ممنونم. 474 00:35:21,037 --> 00:35:22,455 ‫برام خیلی ارزشمند بود. 475 00:35:25,041 --> 00:35:27,627 ‫خودم می‌دونم. 476 00:35:31,506 --> 00:35:32,966 ‫شب به خیر جیم. 477 00:35:36,428 --> 00:35:39,014 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 478 00:35:40,807 --> 00:35:42,559 ‫من هم از دیدنت خوشحال شدم. 479 00:36:01,077 --> 00:36:03,371 ‫- الو؟ ‫- منم، جک. 480 00:36:03,455 --> 00:36:06,124 ‫به نه عملیات تقلیلشون دادیم، 481 00:36:06,207 --> 00:36:07,542 ‫میلر اطمینان حاصل کرده بود ‫این‌قدر ماست‌مالی بشن... 482 00:36:07,626 --> 00:36:09,711 ‫که نشه رمزگشاییشون کرد. 483 00:36:09,794 --> 00:36:11,922 ‫- خب؟ ‫- خب... 484 00:36:12,005 --> 00:36:13,757 ‫اگه بخوایم بفهمیم عملیات لاگوس... 485 00:36:13,840 --> 00:36:16,885 ‫کار کی بوده، یه راه بیشتر نداریم. 486 00:36:18,303 --> 00:36:20,180 ‫همه‌شون رو متوقف می‌کنم. 487 00:36:20,263 --> 00:36:22,807 ‫بودجه‌شون رو قطع می‌کنم. 488 00:36:22,891 --> 00:36:24,851 ‫خب، جمله‌ات سوالی بود یا خبری؟ 489 00:36:26,686 --> 00:36:27,771 ‫خبری بود. 490 00:36:30,190 --> 00:36:31,483 ‫بکن. 491 00:37:16,444 --> 00:37:18,321 ‫طاعات و عباداتتون تموم شد؟ 492 00:37:18,405 --> 00:37:20,031 ‫تموم شد. ‫خیلی‌خب، جمع بشین. 493 00:37:24,244 --> 00:37:25,412 ‫خیلی‌خب. محل قرارمون... 494 00:37:25,495 --> 00:37:26,705 ‫اینجاست. 495 00:37:26,788 --> 00:37:28,581 ‫می‌خوام سم، کلسون و دیگی ‫از این چشم‌انداز... 496 00:37:28,665 --> 00:37:30,875 ‫تحت‌نظرمون داشته باشن. 497 00:37:30,959 --> 00:37:32,711 ‫فاصله‌مون کمه، ‫ولی دیده نمی‌شین. 498 00:37:32,794 --> 00:37:34,170 ‫طرف رو که گرفتم، 499 00:37:34,254 --> 00:37:36,381 ‫به خودت و جیک تحویلش می‌دم. 500 00:37:36,464 --> 00:37:37,590 ‫ما آماده پروازیم. 501 00:37:37,674 --> 00:37:39,759 ‫آره. فرصتمون خیلی کوتاهه. 502 00:37:39,843 --> 00:37:41,553 ‫- همگی ردیفین؟ ‫- ردیفیم رئیس. 503 00:37:41,636 --> 00:37:42,971 ‫خوبه. 504 00:37:44,639 --> 00:37:46,433 ‫ببینین. 505 00:37:46,516 --> 00:37:48,101 ‫امشب همگی میایم خونه. 506 00:37:48,184 --> 00:37:50,478 ‫خب؟ 507 00:38:35,565 --> 00:38:38,568 ‫بهتر بود بهم می‌گفتی ‫داری نقشه‌مون رو تغییر می‌دی. 508 00:38:38,651 --> 00:38:39,986 ‫نقشه بدی بود. 509 00:38:40,070 --> 00:38:43,114 ‫اگه بذاری مارکز دم بندر ببیندشون، 510 00:38:43,198 --> 00:38:45,617 ‫ضعیف جلوه می‌کنی. 511 00:38:45,700 --> 00:38:48,745 ‫واکنش تثلیث که عین کارتل‌ها نیست. 512 00:38:48,828 --> 00:38:50,371 ‫الان دیگه خبره شدی؟ 513 00:38:50,455 --> 00:38:53,792 ‫به حدی زرنگ هستم که بفهمم ‫به ضرر این معامله‌مون تموم می‌شه. 514 00:38:53,875 --> 00:38:55,835 ‫مارکز هم تو رو مقصر می‌دونه. 515 00:38:59,172 --> 00:39:01,174 ‫راستش، این حرومزاده‌ها ‫حوالی اسکله پروگرسو... 516 00:39:01,257 --> 00:39:03,593 ‫یه کشتی حمل مایعات دارن. 517 00:39:03,676 --> 00:39:05,637 ‫مطمئن بودن کارشون اینجا می‌گیره، 518 00:39:05,720 --> 00:39:07,347 ‫فقط نمی‌دونستن با کدوم کارتل ‫همکاری می‌کنن. 519 00:39:07,430 --> 00:39:09,349 ‫ولی ما اطمینان حاصل کردیم بدونن. 520 00:39:09,432 --> 00:39:11,643 ‫الان هم دست بالا رو می‌گیریم. 521 00:39:14,020 --> 00:39:17,023 ‫خودم شخصا انتقالش رو انجام می‌دم. 522 00:39:17,107 --> 00:39:19,651 ‫اگه این چائو فا می‌خواد ‫با مارکز همکاری کنه، 523 00:39:19,734 --> 00:39:20,985 ‫باید تنها بره. 524 00:39:21,069 --> 00:39:23,988 ‫ای بابا. ما که از یه مشت ‫چشم‌بادومی ترسی نداریم. 525 00:39:24,072 --> 00:39:25,406 ‫خوبه، آخه چینی نیستن. 526 00:39:25,490 --> 00:39:26,699 ‫اهل جنگل‌های برمه‌ان. 527 00:39:26,783 --> 00:39:28,785 ‫سوابق و تجربیات متنوعی دارن. 528 00:39:28,868 --> 00:39:30,120 ‫عین دزدان دریایی می‌مونن، 529 00:39:30,203 --> 00:39:32,163 ‫ولی سرمایه‌شون ده برابر ماست... 530 00:39:32,247 --> 00:39:34,207 ‫و هزار ساله که ازش کاسته نشده. 531 00:39:34,290 --> 00:39:35,208 ‫می‌دونی چیکار کردن؟ 532 00:39:35,291 --> 00:39:38,628 ‫احترام و شرف رو به هر چیزی ارجح می‌دونن، 533 00:39:38,711 --> 00:39:40,088 ‫حتی به مرگ. 534 00:39:42,423 --> 00:39:44,968 ‫اگه پدرت این مزخرفات رو از زبونت می‌شنید... 535 00:39:45,051 --> 00:39:48,304 ‫آره، تو گور به خودش می‌لرزید. 536 00:39:52,092 --> 00:39:55,298 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] ‫[ساختمان پلیس فدرال] 537 00:39:57,906 --> 00:39:59,666 ‫[بانک دل مار] ‫[شماره مشترک] 538 00:39:59,691 --> 00:40:00,806 ‫[در حال بارگذاری حساب مشترک] 539 00:40:00,831 --> 00:40:01,586 ‫[حساب شخصی] ‫[موجودی در دسترس نیست] 540 00:40:01,611 --> 00:40:02,001 ‫[حساب مسدود شده است] 541 00:40:02,026 --> 00:40:03,278 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 542 00:40:06,022 --> 00:40:08,701 ‫[موجودی در دسترس نیست] ‫[حساب مسدود شده است] 543 00:40:38,816 --> 00:40:43,740 ‫[پیام ارسالی: رسیدی؟] 544 00:40:48,525 --> 00:40:49,058 ‫[پیام ارسالی: رسیدی؟] 545 00:40:49,083 --> 00:40:51,071 ‫[پیام دریافتی: نزدیکم] 546 00:40:57,311 --> 00:41:00,437 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] ‫[بندر پروگرسو] 547 00:41:01,385 --> 00:41:04,205 ‫[نوئوا تیرا] 548 00:41:14,390 --> 00:41:16,809 ‫سلام چائو فا سین. ‫به لس سیدروس خوش اومدین. 549 00:41:16,893 --> 00:41:18,645 ‫از این طرف بفرمایین. 550 00:41:18,728 --> 00:41:21,105 ‫آقای مارین به زودی بهمون ملحق می‌شن. 551 00:41:33,076 --> 00:41:36,120 ‫تحت عنوان ‫«محصولات ارگانیک سان اوئیسیس» کار می‌کنیم. 552 00:41:36,204 --> 00:41:39,499 ‫مثلا ویتامین و پودر ابرغذا تولید می‌کنیم. 553 00:41:39,582 --> 00:41:43,336 ‫با انتخاب محصولات سلامتی ‫شانس آوردیم. 554 00:41:43,419 --> 00:41:45,421 ‫تفتیششون به ملت عذاب وجدان می‌ده. 555 00:41:47,674 --> 00:41:50,510 ‫به شدت مشتاق مواد اولیه‌تونیم. 556 00:41:50,593 --> 00:41:53,721 ‫محصولاتمون تا حالا این‌قدر ‫باکیفیت نبودن. 557 00:41:53,805 --> 00:41:57,558 ‫تا الان خیلی بگیر و نگیر داشته. 558 00:42:07,443 --> 00:42:10,029 ‫کار پخش چطور پیش می‌ره؟ 559 00:42:10,113 --> 00:42:11,614 ‫خطوط انتقال اجناس آماده‌ان؟ 560 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 ‫جناب مارین براتون توضیح می‌دن. 561 00:42:13,783 --> 00:42:15,827 ‫رئیس پخش ایشون هستن. 562 00:42:18,246 --> 00:42:19,998 ‫خب... 563 00:42:20,081 --> 00:42:22,458 ‫نظرتون چیه؟ 564 00:42:34,778 --> 00:42:37,957 ‫[مکزیک، ایالت یوکاتان] ‫[بندر لوس سیدروس] 565 00:43:06,210 --> 00:43:07,587 ‫سلام چائو فا سین. 566 00:43:07,670 --> 00:43:10,131 ‫سلام آقای مارین. 567 00:43:10,214 --> 00:43:12,133 ‫ایشون کی باشن؟ 568 00:43:12,216 --> 00:43:14,218 ‫چاوز هستم. 569 00:43:22,018 --> 00:43:23,811 ‫مستقر شدیم. 570 00:43:23,895 --> 00:43:26,147 ‫- آماده‌ایم. ‫- بهمون گفته بودن... 571 00:43:26,230 --> 00:43:28,358 ‫آقای مارکز بهمون خوش‌آمد می‌گن. 572 00:43:28,441 --> 00:43:29,776 ‫خودشون کجان؟ 573 00:43:29,859 --> 00:43:32,320 ‫در ملکشون منتظرتون هستن. 574 00:43:33,363 --> 00:43:36,074 ‫خواستن تنها ببینینشون. 575 00:43:36,157 --> 00:43:38,701 ‫- امکان نداره. ‫- اشکالی نداره سوئی وای. 576 00:43:42,246 --> 00:43:43,873 ‫افراد خودتون چی؟ 577 00:43:45,166 --> 00:43:48,002 ‫همین‌جا می‌مونن. 578 00:43:48,086 --> 00:43:50,338 ‫چاوز شما رو می‌رسونه. 579 00:43:50,421 --> 00:43:53,341 ‫می‌تونی امنیتم رو تضمین کنی؟ 580 00:43:53,424 --> 00:43:55,093 ‫بله، می‌تونم. 581 00:43:58,346 --> 00:44:00,473 ‫بریم؟ 582 00:44:39,846 --> 00:44:41,973 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 583 00:44:48,479 --> 00:44:50,731 ‫آهای. بیا اینجا. 584 00:44:50,815 --> 00:44:51,779 ‫- خیلی‌خب. ‫- از این طرف. 585 00:44:51,803 --> 00:44:52,442 ‫بلند نشو. 586 00:45:03,119 --> 00:45:04,495 ‫باید بریم! 587 00:45:04,579 --> 00:45:06,205 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین! 588 00:45:06,289 --> 00:45:07,707 ‫گندش بزنن! 589 00:45:24,348 --> 00:45:26,934 ‫قربان، باید مأموریت رو لغو کنیم. 590 00:45:27,018 --> 00:45:28,644 ‫- وایستا، وایستا. ‫- بیاین دیگه. 591 00:45:28,728 --> 00:45:31,022 ‫عملیات نجاتمون خراب شده. 592 00:45:32,398 --> 00:45:34,275 ‫پشم‌هام! 593 00:45:35,610 --> 00:45:37,236 ‫خیلی‌خب. کی بریم؟ 594 00:45:37,320 --> 00:45:38,946 ‫- بریم. ‫- باید بریم! بریم! 595 00:45:39,030 --> 00:45:41,991 ‫- بریم! بریم! بریم! ‫- بریم، بریم، بریم، بریم! 596 00:45:42,074 --> 00:45:43,534 ‫- بجنبین، بجنبین، بجنبین! ‫- بریم! 597 00:45:43,618 --> 00:45:45,620 ‫دنبالم بیاین. 598 00:45:50,500 --> 00:45:52,001 ‫پناه بگیرین! 599 00:46:16,181 --> 00:46:21,661 ‫[فرودگاه شهر تاچیلیک] 600 00:46:27,567 --> 00:46:30,693 ‫[پیام دریافتی:] ‫[همون‌جا بمون. برنامه عوض شد.] 601 00:46:42,218 --> 00:46:43,344 ‫بنو، بیا بریم. 602 00:46:45,763 --> 00:46:47,765 ‫مامان؟! 603 00:46:55,778 --> 00:46:58,738 ‫[دی‌سی، واشینگتن] ‫[رود پوتوماک] 604 00:47:36,939 --> 00:47:38,608 ‫- صبح به خیر. ‫- اصلا هم به خیر نیست. 605 00:47:38,691 --> 00:47:40,443 ‫باید نگاهی به این بندازی. 606 00:47:40,526 --> 00:47:43,988 ‫مکزیک مدعی شده مأمورینی خارجی ‫در تیراندازی بندرشون نقش داشتن. 607 00:47:45,114 --> 00:47:47,908 ‫به نظرت ممکنه ‫به عملیات‌های میلر مربوط باشه؟ 608 00:47:47,992 --> 00:47:50,244 ‫خب، تا بررسی نکنم، ‫اصلا نمی‌شه... 609 00:47:50,328 --> 00:47:52,913 ‫قطعی گفت، ولی... 610 00:47:52,997 --> 00:47:55,041 ‫- به نتیجه می‌رسم. ‫- لطفا برس. 611 00:47:55,124 --> 00:47:57,501 ‫حالا که اینجا درز کرده، ‫مجلس سنا هم... 612 00:47:57,585 --> 00:47:59,754 ‫به زودی خبردار می‌شه. 613 00:48:01,339 --> 00:48:03,883 ‫امیدوارم یه دست لباس دیگه ‫هم آورده باشی. 614 00:48:05,301 --> 00:48:07,094 ‫اصلا بهم برنخورد. 615 00:48:21,971 --> 00:48:25,143 ‫[هشتمین جشن سالانه بنیاد نیجریه] 616 00:48:30,000 --> 00:48:45,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 617 00:48:48,177 --> 00:48:49,720 ‫عذر می‌خوام. 618 00:48:49,804 --> 00:48:51,972 ‫وای. 619 00:48:52,056 --> 00:48:54,308 ‫- لباسم مناسبه؟ ‫- مناسبه؟ 620 00:48:54,392 --> 00:48:56,227 ‫می‌خوای جشن رو ول کنیم؟ 621 00:48:56,310 --> 00:48:58,604 ‫بعد از اون همه تو ترافیک موندن، ‫باید یه مشروب مهمونم کنی. 622 00:48:58,688 --> 00:49:01,315 ‫وای، کل مشروب‌های دنیا رو ‫مهمونت می‌کنم. 623 00:49:01,399 --> 00:49:04,193 ‫خلاصه وقایع لاگوس ‫از همین طریق... 624 00:49:04,276 --> 00:49:05,653 ‫شفاف‌سازی می‌شه. 625 00:49:05,736 --> 00:49:07,863 ‫از نظر سیاستمداران خیلی پیچیده است. 626 00:49:07,947 --> 00:49:10,700 ‫تنها مسئله شفاف لاگوس... 627 00:49:10,783 --> 00:49:12,868 ‫عذاب مردم نیجریه است. 628 00:49:12,952 --> 00:49:14,745 ‫وقتی هم بنیادهایی ‫چون بنیاد خودم... 629 00:49:14,829 --> 00:49:16,997 ‫سعی می‌کنن جهت کمک پول جمع کنن، 630 00:49:17,081 --> 00:49:19,375 ‫ذی‌نفعان به خصوص... 631 00:49:19,458 --> 00:49:20,960 ‫و نمایندگانشون... 632 00:49:21,043 --> 00:49:22,795 ‫هدفمون رو به حاشیه می‌کشن. 633 00:49:22,878 --> 00:49:24,755 ‫هوم. 634 00:49:24,839 --> 00:49:27,007 ‫خب، در جوابتون بگم ‫واسه همین... 635 00:49:27,091 --> 00:49:28,718 ‫برام دعوت‌نامه فرستادین... 636 00:49:28,801 --> 00:49:31,262 ‫که از وجود اون ذی‌نفعان خبر دارین. 637 00:49:31,345 --> 00:49:33,764 ‫خب، هیچ‌کس عمق خطر... 638 00:49:33,848 --> 00:49:36,100 ‫شرایط لاگوس رو قبول نمی‌کنه. 639 00:49:36,183 --> 00:49:37,810 ‫ضمنا، همه‌مون... 640 00:49:37,893 --> 00:49:40,020 ‫همه‌مون می‌دونیم ‫اگه افرادی که از طرفشون اومدم نبودن، 641 00:49:40,104 --> 00:49:41,230 ‫تهش به کجا ختم می‌شد. 642 00:49:41,313 --> 00:49:42,648 ‫واقعا؟ 643 00:49:44,358 --> 00:49:46,610 ‫- سلام رئیس رایت. ‫- راحت باشین. بفرمایین. 644 00:49:46,694 --> 00:49:47,653 ‫چی می‌گفتین؟ 645 00:49:47,737 --> 00:49:48,904 ‫داشتم می‌گفتم مرگ... 646 00:49:48,988 --> 00:49:51,490 ‫رئیس‌جمهور یودو ‫موجب افزایش جسارت ایکان آمه، 647 00:49:51,574 --> 00:49:53,075 ‫جنگ‌سالار نیجریه‌ای شده... 648 00:49:53,159 --> 00:49:54,994 ‫خودم می‌شناسمش. 649 00:49:55,077 --> 00:49:56,871 ‫حامیانش هم دیر یا زود... 650 00:49:56,954 --> 00:49:58,998 ‫رئیس‌جمهور جدید رو ترور می‌کنن. 651 00:49:59,081 --> 00:50:00,833 ‫خب، شما چه پیشنهادی می‌دین؟ 652 00:50:00,916 --> 00:50:02,376 ‫از رئیس‌جمهور جدیدشون حمایت کنیم؟ 653 00:50:02,460 --> 00:50:05,880 ‫فقط در صورت کنار گذاشتن ‫تمایلات ملی‌گرایانه‌اش ازش حمایت کنین. 654 00:50:05,963 --> 00:50:08,424 ‫سیاست آلمان نازی هم از همین قرار بود. 655 00:50:08,507 --> 00:50:10,593 ‫البته اون قدیم‌ها می‌شد ‫به دخالت آمریکا... 656 00:50:10,676 --> 00:50:12,720 ‫تکیه کرد، ولی... 657 00:50:12,803 --> 00:50:14,972 ‫الان دیگه خیلی ترسو شدین ‫و از کار درست سرباز می‌زنین. 658 00:50:15,055 --> 00:50:17,308 ‫خب، کار درست چی هست؟ 659 00:50:17,391 --> 00:50:19,393 ‫نباید شرایط رو نادیده بگیرین. 660 00:50:21,395 --> 00:50:23,773 ‫عذر می‌خوام، باید برم. 661 00:50:27,610 --> 00:50:29,945 ‫سلام خانم رایت، خیلی ممنون... 662 00:50:30,029 --> 00:50:31,697 ‫- که تشریف آوردین. ‫- خواهش می‌کنم. 663 00:50:31,781 --> 00:50:34,492 ‫جریان از این قراره که کارآمدی... 664 00:50:34,575 --> 00:50:36,744 ‫آدم خیلی جالبیه. 665 00:50:36,827 --> 00:50:38,537 ‫موافقم. 666 00:50:38,621 --> 00:50:40,080 ‫ایشون آده اوسوجیه. 667 00:50:40,164 --> 00:50:42,041 ‫از لابی‌گران نفت نیجریه است. 668 00:50:42,124 --> 00:50:45,002 ‫به نظرم پیشنهاداتش... 669 00:50:45,085 --> 00:50:46,921 ‫اعصاب‌خرد کن، اما... 670 00:50:47,004 --> 00:50:48,672 ‫در عین حال ضروری‌ان. 671 00:50:57,014 --> 00:50:59,099 ‫- سلام دکتر رایان. ‫- سلام سناتور. 672 00:50:59,183 --> 00:51:01,393 ‫نباید «نائب رئیس» خطابم کنین؟ 673 00:51:01,477 --> 00:51:03,354 ‫تا موقتی باشه که حساب نیست. 674 00:51:03,437 --> 00:51:05,147 ‫اِم، ویسکی ساده لطف کنین. 675 00:51:05,231 --> 00:51:07,775 ‫صداقتت تو جلسه‌مون رو تحسین می‌کنم. 676 00:51:07,858 --> 00:51:10,778 ‫واقعا امیدوارم خودتون ‫تغییر مد نظرت رو حاصل کنی. 677 00:51:10,861 --> 00:51:12,446 ‫می‌کنیم. 678 00:51:12,530 --> 00:51:15,241 ‫ضمنا، امیدوارم جریان مکزیک رو ‫اشتباه تحلیل کرده باشن. 679 00:51:15,324 --> 00:51:17,451 ‫عجب فاجعه‌ای بغل گوش لاگوس رخ داده. 680 00:51:17,535 --> 00:51:18,953 ‫- بفرمایین. ‫- ممنون. 681 00:51:19,036 --> 00:51:20,538 ‫سناتور... 682 00:51:20,621 --> 00:51:22,581 ‫قطعا نگرانیتون از نظرمون تحسین‌برانگیزه. 683 00:51:22,665 --> 00:51:24,083 ‫ببین... 684 00:51:24,166 --> 00:51:26,126 ‫نائب رئیس موقت، 685 00:51:26,210 --> 00:51:28,295 ‫نمی‌خوام اول کاری سوتفاهمی پیش بیاد؛ 686 00:51:28,379 --> 00:51:30,840 ‫ولی اگه بخوام حرفت رو باور کنم، 687 00:51:30,923 --> 00:51:32,716 ‫به نظرم هدفمون یکسانه. 688 00:51:32,800 --> 00:51:34,635 ‫چه هدفی رو می‌گین؟ 689 00:51:34,718 --> 00:51:36,345 ‫ایجاد تغییر رو می‌گم. 690 00:51:46,981 --> 00:51:48,274 ‫ایناهاشی. 691 00:51:48,357 --> 00:51:49,441 ‫زنده موندی؟ 692 00:51:49,525 --> 00:51:51,485 ‫آماده‌ام که بریم. 693 00:51:51,569 --> 00:51:53,696 ‫وای. حالت رو دقیقا درک می‌کنم. 694 00:51:53,779 --> 00:51:55,155 ‫بذار خودم حدس بزنم، سناتورها خسته‌ات کردن؟ 695 00:51:55,239 --> 00:51:57,908 ‫لابی‌گرها خسته‌ام کردن، ‫ولی بعضی‌هاشون واقعا زرنگن. 696 00:51:57,992 --> 00:51:59,827 ‫حالا که حرفش شد... 697 00:51:59,910 --> 00:52:02,288 ‫خانم زیارا لموس، میزبان امشبمون، ‫تشریف آوردن. 698 00:52:02,371 --> 00:52:04,623 ‫عه، سلام خانم لموس. 699 00:52:04,707 --> 00:52:06,792 ‫خیلی از دیدارتون خوش‌وقتم دکتر رایان. 700 00:52:06,876 --> 00:52:08,836 ‫قهرمانان واقعی معمولا ‫تو این مراسمات... 701 00:52:08,919 --> 00:52:10,838 ‫- شرکت نمی‌کنن. ‫- وای، چی بگم. 702 00:52:10,921 --> 00:52:12,423 ‫عده‌ای از افراد دور همین میز... 703 00:52:12,506 --> 00:52:14,091 ‫باهاتون مخالفن. 704 00:52:14,174 --> 00:52:15,509 ‫سلام دکتر میولر، 705 00:52:15,593 --> 00:52:17,094 ‫خیلی خوش‌وقتم. 706 00:52:17,177 --> 00:52:18,429 ‫همچنین. 707 00:52:18,512 --> 00:52:20,222 ‫حمایتتون از سازمان جهانی بهداشت... 708 00:52:20,306 --> 00:52:23,017 ‫واقعا خیلی برامون ارزشمنده. ضمنا... 709 00:52:23,100 --> 00:52:25,352 ‫شنیدم مایل به شراکتین. 710 00:52:25,436 --> 00:52:26,979 ‫خیلی هیجان‌زده‌ایم. 711 00:52:27,062 --> 00:52:30,024 ‫عمرا اگه بدونین سازمانتون ‫چقدر برام عزیزه. 712 00:52:30,107 --> 00:52:32,318 ‫تو کنفرانس مبارزه با مواد شرکت می‌کنین؟ 713 00:52:32,401 --> 00:52:33,944 ‫آره، راستش، سخنران اصلی‌ام. 714 00:52:34,028 --> 00:52:35,946 ‫من رو پیدا کنین. وسط ردیف اول می‌شینم. 715 00:52:36,030 --> 00:52:38,032 ‫- حتما. ‫- خیلی خوشحال شدیم. 716 00:52:38,115 --> 00:52:40,784 ‫وای. همه‌جا آشنا داری‌ها. 717 00:52:40,868 --> 00:52:43,287 ‫- هر از گاهی آشنا دارم. ‫- صبح یه سر بیا دفترم. 718 00:52:43,370 --> 00:52:44,872 ‫می‌خوام فکری رو باهات در میون بذارم. 719 00:52:44,955 --> 00:52:47,207 ‫باشه. ‫عذر می‌خوام، داری می‌ری؟ 720 00:52:47,291 --> 00:52:49,668 ‫آره. دیگه تا آخر سال حوصله خوش و بش ندارم. 721 00:52:54,715 --> 00:52:56,592 ‫از تصمیم پیاده‌رویت پشیمون شدی؟ 722 00:52:56,675 --> 00:52:58,469 ‫نه، خیلی قشنگه. 723 00:52:58,552 --> 00:53:01,221 ‫رایت روت تأثیر مثبتی داره جک. 724 00:53:02,473 --> 00:53:05,267 ‫خیلی‌خب. چه آتویی ازت داره؟ 725 00:53:06,894 --> 00:53:08,771 ‫می‌خوای غذای واقعی بخوریم؟ 726 00:53:08,854 --> 00:53:10,481 ‫باید پنج ساعت دیگه بیدار بشم. 727 00:53:10,564 --> 00:53:12,608 ‫آره، واقعا کاش بی‌خیالش می‌شدی. 728 00:53:12,691 --> 00:53:14,360 ‫یه لیوان آب می‌خورم. 729 00:53:14,443 --> 00:53:15,861 ‫خیلی‌خب. 730 00:53:15,945 --> 00:53:17,947 ‫پس آب میارم. 731 00:53:24,912 --> 00:53:26,580 ‫دوباره فعالش کن. 732 00:53:26,664 --> 00:53:28,374 ‫چی؟ 733 00:53:28,457 --> 00:53:30,209 ‫دوباره عملیات پلوتون رو فعال کن. 734 00:53:30,292 --> 00:53:32,294 ‫متوجه منظورت نمی‌شم. 735 00:53:32,378 --> 00:53:34,421 ‫چرا، می‌شی. 736 00:53:35,464 --> 00:53:37,466 ‫بیست و چهار ساعت فرصت داری. 737 00:53:38,000 --> 00:53:45,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 738 00:53:45,200 --> 00:53:52,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@