1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 ANTERIORMENT 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Passa'm tot el que trobis d'en Domingo Chávez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 En Chao Fah vol plegar. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Em va dir que la Tríada em controlava. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 I que qui ens dirigeix treballa per ells. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -De què parlem? -De convergència. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 La fusió d'un càrtel i uns terroristes. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Confiscaré el laboratori. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -Quant? -El doble. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Era un problema de diners. És cosa teva. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Va ser en Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Ho va aturar ell. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Has de tornar a activar Plutó. -Per tornar en Chávez on era? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 No saps qui són aquesta gent. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Hem fet tard. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Ara em buscaran a mi. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 JACK RYAN DE TOM CLANCY 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 La violència continua als carrers de Lagos 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 tres setmanes després de l'assassinat del president Udoh. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Es creu que els esquadrons de la mort són partidaris 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 del famós cap militar Ekon Ameh, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 que segurament vol accedir a la presidència 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 derrocant el president interí. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 La violència continuada ha desestabilitzat la regió 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 i molts líders mundials volen saber 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 qui ocuparà el poder quan la situació es calmi. 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Encara vols aterrar a Lagos? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Ho valorarem a la pista. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -Encara agraeix la invitació? -I tant. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 No és un procediment típic de la CIA. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 No, però em reuniré amb un president assetjat 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 i necessito algú que entengui 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -el seu país tan bé com ell. -Millor. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Hi va néixer i s'hi va criar? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Només hi vaig néixer. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigèria, pobresa extrema, un poblet 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 constantment assaltat. Van matar el meu pare davant meu. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Des de petit volia combatre. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Fins que van venir els missioners mormons i van reconstruir el poble. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Van recaptar diners per treure'm de Nigèria i pagar-me els estudis. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 A la gala benèfica va dir que la situació era complexa pels polítics. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Fem com si jo ho fos. -Hi ha tres actors principals. 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 El president Udoh, assassinat fa poc. 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, el cap militar dels possibles responsables de l'assassinat. 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 I el president substitut, l'Okoli. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 És un polític pragmàtic 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 que pensa que ha d'assumir la causa de l'Udoh 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 i reclamar els recursos de Nigèria pel seu poble com sigui. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Que és ben lloable. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Que l'Okoli no es vulgui comprometre a mantenir els ideals de sempre 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 impedeix l'evolució de Nigèria. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigèria no és un país i prou, és una oportunitat. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 És un centre estratègic en un món on els poders globals s'estan igualant. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Tots dos sabem que no ha vingut només per la imatge. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Ve a aportar estabilitat a un preu. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 I l'Okoli ho sap. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Perdoni. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Sí. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Sí. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 En Thomas Miller és mort. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 CASINO WUKONG PALACE ESTAT DE SHAN, BIRMÀNIA 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 NÚMERO PRIVAT En Miller és mort. 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Ha arribat la tramesa. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Encarrega-te'n. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 En Tin Tun vol que hi siguis. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Per què? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 No m'ho ha dit. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Digue-li que no puc. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Curiosament, sabia que diries que no. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Hi hauries d'anar. 71 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Sí. Entesos. 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Ara vinc. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Què li diràs? 74 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Ni idea, ja se m'acudirà. Com ho tenim? 75 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 La policia creu que és un suïcidi, i la premsa, també. 76 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Ara ja ens està bé que s'ho creguin. 77 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -No sortiu per la porta principal. -Tan greu és? 78 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Hola, company. 79 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Què collons…? 80 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Tracta'l bé. Ens pot ajudar. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Què sabem d'en Chávez? 82 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 He mirat l'hotel, el cotxe, l'aeroport. Res. 83 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Tranquil, el trobarem. -Ah, sí? 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 He conegut molts paios com ell. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Si no vol que el trobis, no el trobaràs. 86 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -Si no és que saps on va. -I on va? 87 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 A buscar en Chao Fah. 88 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 El seu contacte? 89 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Sí. 90 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Creieu que tot està connectat? 91 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Sense en Miller, en Chao Fah és l'únic que tenim. 92 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 I sense la seva informació, no tenim res. 93 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 La seva mort demostra que aquesta situació va més enllà del director de la CIA. 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Si trobem en Chao Fah, sabrem qui hi ha al darrere. 95 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Que sàpigues on va en Chávez no vol dir que sàpigues on és. 96 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 I tant que sí. 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Sap que només pot tornar al partit començant pel principi. 98 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Desitja'm sort. 99 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Sort. 100 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 SAN LUIS OBISPO CALIFÒRNIA CENTRAL 101 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 No sabia on anava aquesta clau. 102 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Hola, tio. 103 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 CALA DE WETTHE ESTAT DE SHAN, BIRMÀNIA 104 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -Què volies? -No t'ho ha dit en Soe Wai? 105 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Vull que inspeccionis la tramesa. -No és feina meva. 106 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 És una tramesa que no està programada 107 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 i els que manen han demanat que la supervisis tu. 108 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 O vols que els hi digui que t'hi negues? 109 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Aquí no. 110 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Per què? 111 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Perquè de vegades agafen un refredat i es moren. 112 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 L'únic que compta són les xifres. 113 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Ja ho saps. 114 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Què esperes? 115 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah, 116 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 ets el meu cunyat i el meu patró. 117 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Correcte. 118 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Però si m'importa algú és la meva germana. 119 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Hi estem d'acord. 120 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Passa alguna cosa. 121 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Sé que en Tin Tun no et cau bé. 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -I sé… -Què saps? 123 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Sé que faré el que sigui per protegir-la. 124 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 És admirable, Soe Wai. 125 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Ets un bon germà. 126 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Ara puja al cotxe. 127 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 LA CASA BLANCA WASHINGTON, DC 128 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Què coi passa? 129 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Fa poc parlàvem de la ratificació 130 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 i ara tenim Lagos, Mèxic 131 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 i un director de la CIA mort que potser era un espia. 132 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Més que un espia, era un titella. 133 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 De qui? 134 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Ho estic investigant. 135 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 I com s'ho farà, si ha de mantenir flotant el vaixell de la Wright? 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 No l'hi mantindré. 137 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Què? 138 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Sr. president, li demano que accepti la meva dimissió com a subdirector. 139 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Ho trobo inacceptable i absurd. 140 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Va jurar protegir i servir l'Agència davant de qualsevol amenaça. 141 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Però l'amenaça soc jo. 142 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Vostè ho ha dit: som enmig d'una tempesta. 143 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 I vull evitar que ens caigui a sobre. 144 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Però el Comitè d'Intel·ligència del Senat 145 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 em té en el punt de mira. 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Com més a prop tingui la directora, 147 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 més fàcil és que rebi ella. 148 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 ¿De debò es pensa que li permetré que deixi l'Agència desprotegida 149 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 quan més protecció necessita? 150 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Esclar que no. Per això li he trobat 151 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 un substitut més qualificat. 152 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 L'has entabanat per salvar el coll? 153 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 No, m'ha entabanat per deixar la feina. 154 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Senyor. 155 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 M'alegro de parlar amb vostè. 156 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 És un honor. 157 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Sí, senyor. 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Sí, vinc de seguida. 159 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 No em puc quedar, tío. 160 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Va, menja, fill. 161 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Escolta. 162 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Me n'he d'anar. 163 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 I... 164 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 tu també. 165 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Què passa? 166 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Vindran a buscar-me. 167 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Qui? 168 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Qui vindrà? 169 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 El teu fill. 170 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 En Márquez i en Marín diuen que els he traït i tot el càrtel em buscarà. 171 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -No. -Saben on vius. 172 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Vindran per trobar-me a mi. 173 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Em pensava que actuava bé. 174 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Però m'he equivocat i ara ho he d'arreglar. 175 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PALAU PRESIDENCIAL LAGOS, NIGÈRIA 176 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Benvinguda, directora Wright. -Gràcies, president Okoli. 177 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Directora en funcions, per ara. 178 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Sisplau, no puc seure abans que vostè. 179 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Directora en funcions, sí. 180 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Ja em van dir que la reunió potser era prematura. 181 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 És molt possible. 182 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Però vaig veure el seu discurs. 183 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Si va ser sincer, és la directora més il·lustrada que ha tingut la CIA 184 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 des que es va crear. 185 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Només espero poder ser útil. 186 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Em passa el mateix. 187 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Em preocupa que el seu sistema polític no doni suport a la il·lustració. 188 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 I penso el mateix del meu. 189 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Quan no es pot distingir si la llum ve de l'electricitat o dels incendis, 190 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 no hi ha res segur. 191 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 I com és? 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Ser una dona del seu color, 193 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 en la seva posició, al seu país? 194 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Depèn del dia. 195 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Delecti'm. 196 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Empoderador, estressant, solitari. 197 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 I ha de fer equilibris amb el llegat que té sota els peus. 198 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 199 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 No s'alarmi. 200 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Què passa? 201 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Quin objectiu creu 202 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 que podria unir dos enemics jurats? 203 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Demostrar qui té les mans netes. 204 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Jo no vaig matar el president Udoh. 205 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Nosaltres tampoc. 206 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Ja sap per què és aquí. 207 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Ens ha d'ajudar a descobrir qui va ser. 208 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Sí, ja m'ho han dit, que tenies caràcter. 209 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Qui? 210 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 En Ryan. 211 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Com m'ha trobat? 212 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Pel tatuatge del braç. 213 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Ningú sol recordar les dates felices. 214 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Per sort, l'Església catòlica té els millors arxius del món. 215 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 I aquí em tens. 216 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 És bo de collons. 217 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Sí, és veritat. Però no cal dir-l'hi. 218 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 RESIDÈNCIA DE CHAO FAH SEIN ESTAT DE SHAN, BIRMÀNIA 219 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 220 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Digues, va, afanya't. 221 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Quan hi contactaràs? Amb el que t'havia d'ajudar. 222 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Encara que fos viu, 223 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 posar-s'hi en contacte ara seria molt perillós. 224 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Tothom ens està observant. 225 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 En Tin Tun... 226 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 I el teu germà i tot. 227 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 El meu germà només pensa en el meu bé. 228 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 El teu germà és un ximplet i això el fa perillós. 229 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 No pot ser que no tinguem cap altra opció. 230 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -La Bennu no pot continuar vivint aquí. -No. 231 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Ni ella ni nosaltres. 232 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Però abans d'intentar res, 233 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 hem d'assegurar la nostra posició. 234 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 No ho entenc. 235 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Encara no s'ha resolt allò de Mèxic. 236 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 En Tin Tun sospita de mi. L'he de convèncer que no soc un traïdor. 237 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Com? 238 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 No ho sé. 239 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Encara no. 240 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 AGÈNCIA CENTRAL D'INTEL·LIGÈNCIA 241 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 242 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Ara ets el meu nou subdirector? 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Sí, senyora. 244 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Han trobat el mòbil d'un dels assassins. 245 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Vull saber amb qui parlava. 246 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Sí, senyora. Quin número? -T'enviaré les dades. 247 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 I no em diguis "senyora". 248 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Sí… 249 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 No hi tornaré. 250 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 L'enhorabona, James. 251 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 T'ho mereixes. 252 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 És un honor, Elizabeth. 253 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PALAU PRESIDENCIAL LAGOS, NIGÈRIA 254 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Rastregem les trucades. Si sabem res, l'hi direm. 255 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Aquest port, 256 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 aquesta porta a l'oceà, 257 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 li va costar la vida al meu amic. 258 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Nacionalitzar el port va ser el primer que va fer com a president. 259 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Al cap d'una setmana era mort. 260 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 I si segueix els seus passos, qui diu que no serà la pròxima víctima? 261 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Potser el bon camí és el del mig. 262 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 El de l'entesa. 263 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Així és com va aconseguir el càrrec? 264 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 No l'he aconseguit. 265 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Encara no. 266 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Que estrany! Es va repetint un número 267 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 al mòbil recuperat a Nigèria. 268 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 De qui és? 269 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 De BizHub, una empresa de Bethesda. 270 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Diu que t'he de felicitar. 271 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Tot això és culpa teva. 272 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Vaig dir que coneixia algú. -I no m'ho podies preguntar? 273 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 És que no eres tu. 274 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Només t'ha quedat això? 275 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Sí. A la CIA no li agrada que t'enduguis la feina a casa. 276 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Saps què? Queda-te-la. 277 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Porta sort. 278 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Sí. 279 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 L'he trobat. 280 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 On és? 281 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 A Califòrnia central. T'enviaré la ubicació. 282 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 M'alegro que no us hàgiu matat. 283 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Ha anat de poc. 284 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Ara em fa el sopar. 285 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Te'n guardaré una mica. 286 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Molt amable. 287 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Molt bé, ara vinc. 288 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 M'ho penses dir? 289 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Ho vols saber? 290 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Esclar que no. 291 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 L'enhorabona. 292 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Gràcies. 293 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Hola. -Bona tarda. 294 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 A veure si em pot ajudar. 295 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Aquest número 296 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 és d'algú d'aquí? 297 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -És el meu. -El seu? 298 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Sí, de recepció. 299 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -I qui hi truqui… -Deu buscar algú d'aquí. 300 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -Què hi ha? -Oficines de lloguer. 301 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Tota aquesta gent té el negoci aquí. 302 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 I si algú truca a recepció preguntant per un negoci… 303 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Haurà de passar per mi. 304 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Té una llista dels negocis actuals? 305 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Em penso que sí. 306 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Ah, és aquí. 307 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Però no sé de quan és. 308 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 I la llista canvia cada setmana. Se la pot quedar. 309 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Gràcies. 310 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 En Greer se'ns acosta. Què vols que faci? 311 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Entesos. 312 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO CALIFÒRNIA CENTRAL 313 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 No et volia matar. 314 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Et sembla bé si et dic tío? 315 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Ei, ja era hora. 316 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Tu deus ser en Ryan. 317 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Sí, soc jo. -Protegiràs el meu nebot. 318 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Jo esperava que fos al revés. 319 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Brindem per això. 320 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 -Domingo. -Tío? 321 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Serveix-li una copa. 322 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Hem de parlar. 323 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Demà. 324 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Vull aprofitar el moment. Potser és l'última vegada. 325 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 No tinc temps per collonades. 326 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Perfecte. 327 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Jo tampoc. 328 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 El president vol que aturi qualsevol amenaça de fusió. 329 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Només és possible a través d'en Chao Fah Sein. 330 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 I amb en Miller mort, tu ets l'única manera d'accedir-hi. 331 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 M'agrada sentir-me útil. 332 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 No serà tan fàcil. 333 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Si encara és viu, la Tríada vigilarà tots els seus moviments. 334 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 I no tinc manera de contactar-hi directament. 335 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Li he d'enviar un senyal. 336 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 De quina mena? 337 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Podria anar pujant per l'escala de la seva organització 338 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 i anar cremant els esglaons pel camí. 339 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 I per on comencem? 340 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 El meu cosí Marín va parlar d'un mercat on va conèixer en Chao Fah. 341 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 És l'única pista. 342 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 D'acord. 343 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -I on és en Marín? -A Mèxic. 344 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 AERÒDROM DE MERCED-WINTON CALIFÒRNIA CENTRAL 345 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Hola, soc la Cathy. Deixa un missatge. 346 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Hi ha llocs al món que no volem admetre que existeixen. 347 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 I és justament on jo vull ajudar. 348 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Parla d'algun lloc en concret? 349 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Coneix els casinos de plaer de Birmània? 350 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 De sentir-ne parlar. 351 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 N'hi ha un munt 352 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 i blanquegen diners per traficants de drogues i persones. 353 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Les drogues es produeixen en fàbriques que en diuen màquines. 354 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Fan yaba, sobretot. 355 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Tan addictiva com la nostra metamfetamina. 356 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Sí, i s'està carregant la cultura. 357 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 La meva mare era d'aquella zona. 358 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Es va morir jove. 359 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Penso en ella abans que fos mare, 360 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 quan era una nena, i si hagués tingut al voltant persones com vostè, 361 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 disposades a arriscar-se una mica 362 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 per donar un cop de mà, tot hauria sigut molt diferent. 363 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Me'n faig el càrrec. 364 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 L'OMS és l'única organització que he vist 365 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 que té prou coratge per entrar en aquest món tan fosc. 366 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 De petita, no podíem comptar amb el govern, 367 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 però ara podríem comptar amb vostè. 368 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 No sé si em voldria ajudar a portar una mica de llum 369 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 a aquesta part del món. 370 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 El risc no és un inconvenient en una relació, 371 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 n'és el fonament. 372 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Seria un honor. 373 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Vens? 374 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Que passa res? 375 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Suposo que sí. 376 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Ja sé què passa. 377 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Digue-m'ho. 378 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 El dia que vam anar a Mèxic, 379 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 la Kyi i la Bennu van sortir. 380 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Seguretat m'ho ha confirmat. 381 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Li has preguntat a la Kyi on va anar? 382 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 No. 383 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Perquè sé que m'enganyarà. 384 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Des que vam tornar de Mèxic 385 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 que no és la mateixa. 386 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -I tu tampoc. -O potser estàs paranoic. 387 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 No soc estúpid. 388 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Te'n vols anar. 389 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Ho sé. 390 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 D'acord. 391 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Diguem que és veritat. 392 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Què penses fer? 393 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Et deixaré marxar. 394 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Deixar-me marxar? 395 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Que generós! 396 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Anem a treballar com sempre. 397 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 I després te'n vas. 398 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Me'n vaig. 399 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 I la meva dona i la nena? 400 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Es quedaran amb mi. 401 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Si no, no estaran segures. 402 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Escolta'm, Soe Wai. 403 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Només ho diré una vegada. 404 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Pots venir amb nosaltres. -No. 405 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Ens podries ajudar. -No. 406 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Perquè sé d'on venim. 407 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Si he de triar entre les noies del moll i la meva germana, 408 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 ja saps qui triaré. 409 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 D'acord. 410 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Doncs arrenca. 411 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 No passa res. 412 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 No passa res. 413 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Ho farem a la teva manera. 414 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN, MÈXIC 415 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Segui. 416 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Què vol? 417 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Que truqui al meu cosí. 418 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 El seu cosí? 419 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 És impossible contactar-hi. 420 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Encara dirigeix l'operació, oi? -Sí. 421 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Però l'únic lloc on anirà és al port. 422 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -I no s'hi podrà acostar. -Si vaig amb vostè, sí. 423 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Què li fa pensar que treballo pel càrtel? 424 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Que encara és viu. 425 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Qualsevol operació que s'hagi acordat amb la Tríada, es manté. 426 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Per això ara ens portarà al port. 427 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Si els hi porto, soc home mort. 428 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Però amb aquests diners, un home mort pot viure bé. 429 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Sí, ja m'ho pensava. 430 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Som-hi. 431 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 BARRI DE MAROKO LAGOS, NIGÈRIA 432 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Tenia raó jo amb l'Okoli? 433 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Sí, i tant. 434 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 És un home dividit entre dos extrems. 435 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Molta gent hi troba inspiració, en els extrems. 436 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Segur que té companys que són estrets de mires. 437 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 I tant. 438 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Per experiència, qui no està disposat a sacrificar-se 439 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 no és de fiar. 440 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -Què estàs disposada a sacrificar? -Per què? 441 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Per la ratificació. Ha vingut per això, oi? 442 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Per demostrar que és diferent. 443 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 El que em fa diferent és que em presento al món sense fingir. 444 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 No en dic un sacrifici. 445 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 En dic realisme. 446 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Pel realisme. 447 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 POLICIA MUNICIPAL YUCATÁN, MÈXIC 448 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 En Jack Ryan. En Mike November. 449 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 El tinent Morales. És el que trucarà a la porta. 450 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Creu que pot fer venir en Marín? 451 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Quan assaltem el laboratori, en menys de 20 minuts. 452 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Tinent Morales. 453 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Disculpin. 454 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Te'n fies? 455 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 De l'efecte dels diners en homes com ell, sí. 456 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 D'on en puc treure un? 457 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Renoi. 458 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Sempre he volgut ser un federal. 459 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Sí? La CIA era la segona opció? 460 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 La quarta. 461 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Tingui. 462 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Gràcies. 463 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Perdó. 464 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Seu. 465 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Treu-te els auriculars. 466 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Saps per què he vingut? 467 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Per prendre un cafè? 468 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Prou comèdia. 469 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -Has vist els fitxers d'en Miller? -No. 470 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Però en Jack me'n va parlar. 471 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 El codi d'en Miller és molt complex i vull que el desxifris. 472 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Amb una altra visió. D'acord? 473 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -D'acord. -T'hi donaré accés. 474 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 I mira si hi ha alguna relació amb BizHub. 475 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -He topat amb un mur. -M'hi poso. 476 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 D'acord. 477 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Per cert, 478 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 l'has de prendre descafeïnat. 479 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PORT DE PROGRESO YUCATÁN, MÈXIC 480 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Per ordre de la Marina mexicana, 481 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 confisco tot el que hi ha en aquest port! 482 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 EL COMPLEX ESTAT DE SHAN, BIRMÀNIA 483 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 He trobat el teu talp. 484 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Espero que tingui un bon motiu per tot això. 485 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Li volia cridar l'atenció. -Doncs se n'ha sortit. 486 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Per aquí, sisplau. 487 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 A veure, Morales, què és tan important per arriscar la vida? 488 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 La família. 489 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Ets un traïdor. 490 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -A qui? -A la teva família. 491 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 A la memòria del teu pare. 492 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 No en tinc gaires records. I els que tinc, els vull oblidar. 493 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 On és el mercat? 494 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Tu qui collons ets? 495 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 En Jack Ryan. 496 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 M'ha de sonar de res aquest nom? 497 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 No ho crec. Però els hi sonarà als teus amics 498 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 quan vegin fotos teves amb la CIA. 499 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Hola. 500 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Quan sortim d'aquí, tot tornarà a la normalitat. 501 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Si no, et farem famós. 502 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Entesos? 503 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 On és el mercat? 504 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Quin mercat? 505 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Allà on vas conèixer en Chao Fah Sein. 506 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 I on heu tornat a quedar. 507 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 La mare que et va parir… 508 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Ja saps de què parlem? 509 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Espera't. 510 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Quiet. Quiet. 511 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Croàcia! 512 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 On de Croàcia? 513 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Dubrovnik. 514 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 El mercat 515 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 el porten des de Dubrovnik. 516 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Qui? 517 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 L'Olafsky. 518 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 En Josip Olafsky. 519 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Merda. 520 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Hi has treballat? 521 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 No, però conec algú que sí. 522 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Doncs tot arreglat. 523 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Cosí… 524 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Gràcies. 525 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Contrasenya. 526 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 No ho podràs impedir. 527 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Ja està tot fet. 528 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Et puc tallar el polze. 529 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Digui? 530 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Hola, fill. Com estàs? 531 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Bé. 532 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Escolta. 533 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Perdona per allò de l'altre dia. 534 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Venia al partit i vaig rebre una trucada important. 535 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 No et creuràs qui era. 536 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -Qui? -Bé, era… 537 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Era… 538 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Era… 539 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Tant li fa, això, oi? 540 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 En fi. 541 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Sento haver-me'n hagut d'anar. 542 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 No haver-me quedat a veure't. 543 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 No passa res. 544 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 És el mateix de sempre. 545 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Bona nit. 546 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Que vagi… 547 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Bona nit. 548 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 On t'havies ficat? 549 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Segur que ho vols saber? 550 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Bé, doncs on vas? 551 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 A Dubrovnik. 552 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -Què hi ha? -Un mercat privat. 553 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 I si encara és viu, en Chao Fah Sein. 554 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Teníem raó amb la convergència. 555 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 La ruta arriba a Mèxic des d'un port de Croàcia. 556 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 I la tallarem. 557 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, has plegat. Estàs fora. No puc… 558 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Amb la ratificació, estic sotmesa a un escrutini… 559 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -No crec que pugui… -Per això jo sí que puc. 560 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Un front unit, oi? 561 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Preparat? 562 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS Dubrovnik Dissabte 20:00 h 563 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Ara sí. 564 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Ja tinc línia directa amb en Chao Fah Sein. 565 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Quin nano! 566 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Perdona? 567 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 El teu fill. 568 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -No deixis que et parli així. -Fill de puta. 569 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Sisplau. 570 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Tinc un consell molt més important. 571 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 No em fa cap falta. 572 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Para. 573 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Que pari? 574 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -Que pari què? -Ets prou llest per saber-ho. 575 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 T'ho dic així per cortesia. 576 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Creus que em pots amenaçar a casa meva? 577 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Tots dos sabem que no és casa teva de debò. 578 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 I sabem on és casa teva de veritat. 579 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 O sigui que 580 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 para. 581 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Subtítols: Nahuel Martino González 582 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Supervisor creatiu IGNASI OLIVER