1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Finde so viel wie möglich über Domingo Chávez heraus. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah Sein will raus. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Er sagte, die Triade kontrolliere meine Operation. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Und dass der Kopf in Washington in deren Taschen steckte. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -Was heißt das alles? -Konvergenz. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Fusion eines Kartells mit Terroristen. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Ich soll das Labor stürmen. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -Wie viel? -Das Doppelte. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Das war ein Geldproblem. Das ist dein Fachgebiet. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Es war Jack Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Er hat sie beendet. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Pluto. Sie müssen es reaktivieren. -Und Chávez wieder einsetzen? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Sie wissen nicht, wer diese Leute sind. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Wir waren zu spät. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Jetzt werden sie mich jagen. 17 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Die Gewalt auf den Straßen von Lagos 18 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 hält drei Wochen nach der Ermordung Präsident Udohs an. 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Die sogenannten Todesschwadronen sind mutmaßlich Anhänger 20 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 des berüchtigten Warlords Ekon Ameh, 21 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 der vermutlich die Präsidentschaft anstrebt 22 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 und Übergangspräsident Okoli stürzen könnte. 23 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Die anhaltende Gewalt hat die Region destabilisiert, 24 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 und viele Regierungschefs fragen sich, 25 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 wer an der Macht sein wird, sobald sich die Lage beruhigt hat. 26 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Wollen Sie immer noch in Lagos landen? 27 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Werden wir auf der Landebahn sehen. 28 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -Immer noch gerne dabei? -Sicher. 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Das ist nicht typisch für die CIA. 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Nein. Aber ich treffe einen Präsidenten unter Belagerung 31 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 und brauche jemanden, der sein Land 32 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -so gut kennt wie er. -Besser als er. 33 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Also dort geboren und aufgewachsen? 34 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Geboren, nicht aufgewachsen. 35 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigeria, extreme Armut, kleines Dorf, 36 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 ständige Überfälle durch Soldaten, sah, wie mein Vater getötet wurde. 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 In mir wuchs der Wunsch zu kämpfen. 38 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Bis Mormonen-Missionare kamen. Sie bauten unser Dorf wieder auf. 39 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Sie sammelten Spenden, damit ich zur Schule gehen konnte. 40 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Sie sagten, die Situation dort wäre in den Augen der Politiker verworren. 41 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Tun wir so, als wäre ich einer. -Es gibt drei Hauptakteure: 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Der kürzlich ermordete Präsident Udoh, 43 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, der Warlord, dessen Männer wahrscheinlich den Abzug betätigten, 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 und Übergangspräsident Okoli. 45 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Er ist ein pragmatischer Politiker, 46 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 der glaubt, dass er Udohs Sache weiterführen muss, 47 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 um die Ressourcen Nigerias um jeden Preis für sein Volk zurückzugewinnen. 48 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Das ist lobenswert. 49 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Präsident Okolis Kompromissverweigerung, um alte Ideale aufrechtzuerhalten, 50 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 verleugnet die Entwicklung Nigerias. 51 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigeria ist nicht nur ein Land, es ist eine Chance. 52 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Ein strategischer Punkt in einer Welt, deren globale Mächte sich angleichen. 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Wir wissen beide, Sie sind nicht nur der Form wegen hier. 54 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Sie sollen für Stabilität sorgen, zu einem Preis. 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Und Okoli weiß das. 56 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Verzeihung. 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Ja. 58 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Ja. 59 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller ist tot. 60 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 WUKONG-PALAST-KASINO SHAN-STAAT, MYANMAR 61 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 PRIVATE NUMMER Miller ist tot. 62 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Die neue Lieferung ist da. 63 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Du kümmerst dich darum. 64 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun bat um deine Anwesenheit. 65 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Warum? 66 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Hat er nicht gesagt. 67 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Sag, ich bin beschäftigt. 68 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Er hat sich gedacht, dass du Nein sagst. 69 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Du solltest hingehen. 70 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Ja. Verstanden. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Ich bin unterwegs. 72 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Was willst du ihm sagen? 73 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Keine Ahnung. Ich denk mir was aus. Wie sieht's aus? 74 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Die Polizei hält es für Selbstmord, die Presse schluckt es. 75 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Soll sie fürs Erste auch. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -Geh besser nicht durch die Vordertür. -So schlimm? 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Hey, Kumpel. 78 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Was zum Teufel... 79 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Sag "Willkommen". Wir brauchen die Hilfe. 80 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Neues von Chávez? 81 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Hab sein Hotel durchsucht, Auto, Flughafen. Nichts. 82 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Schon gut. Wir finden ihn. -Ja? 83 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Ich kenne solche Typen schon ewig. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Will er nicht gefunden werden, findet man ihn nie. 85 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -Außer, man weiß, wo er hinwill. -Wohin will er? 86 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Chao Fah finden. 87 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Seinen Kontakt? 88 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Ja. 89 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Ihr glaubt, das hängt zusammen. 90 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Jetzt, da Miller tot ist, bleibt uns nur Chao Fah. 91 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Ohne seine Infos über die Konvergenz haben wir nichts. 92 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Millers Tod beweist, dass diese Korruption weit über den CIA-Direktor hinausgeht. 93 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Finden wir Chao Fah, finden wir heraus, wer dahintersteckt. 94 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Nur, weil du weißt, wohin Chávez geht, weißt du noch nicht, wo er ist. 95 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Doch, wissen wir. 96 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chávez weiß, er kann nur zurückkommen, wenn er am Anfang beginnt. 97 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Nun... wünscht mir Glück. 98 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Viel Glück. 99 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 SAN LUIS OBISPO ZENTRALKALIFORNIEN 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Ich fragte mich schon, wo der Schlüssel ist. 101 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Hi, Onkel. 102 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 WETTHE-BUCHT SHAN-STAAT, MYANMAR 103 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -Warum bin ich hier? -Sagte Soe Wai das nicht? 104 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Überprüfe die Lieferung. -Das ist nicht mein Job. 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Diese Lieferung ist außerplanmäßig, 106 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 und die Verantwortlichen wollen, dass du sie überwachst. 107 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Oder soll ich deine Weigerung weitergeben? 108 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Nicht hier. 109 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Warum? 110 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Manchmal erkälten sie sich. Und manchmal sterben sie. 111 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Nur die Nachkommastelle zählt. 112 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Weißt du noch? 113 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Worauf wartest du? 114 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah. 115 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Du bist mein Schwager und mein Boss. 116 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Korrekt. 117 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Aber meine Schwester bedeutet mir am meisten. 118 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Auch da sind wir uns einig. 119 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Ich weiß, etwas stimmt nicht. 120 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Ich weiß, du magst Tin Tun nicht. 121 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -Und ich weiß... -Was weißt du? 122 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Dass ich alles tue, um meine Schwester zu schützen. 123 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Sehr lobenswert, Soe Wai. 124 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Du bist ein guter Bruder. 125 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Jetzt steig in den Wagen. 126 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 DAS WEISSE HAUS 127 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Was zum Teufel ist hier los? 128 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Ich sprach von einer Amtsbestätigungsstrategie. 129 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 Jetzt haben wir Lagos, Mexiko 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 und einen toten CIA-Direktor, der vielleicht ein Spion war. 131 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Weniger Spion, eher eine Marionette. 132 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Für wen? 133 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Daran arbeite ich noch. 134 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Wie wollen Sie das tun und gleichzeitig Wright unterstützen? 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Das werde ich nicht. 136 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Was? 137 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Mr. President, ich möchte das Amt des Deputy Directors ablegen. 138 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Das ist gleichermaßen inakzeptabel und absurd. 139 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Sie schworen einen Eid, die Behörde gegen alle Bedrohungen zu schützen. 140 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Außer, ich bin die Bedrohung. 141 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Sie sagten es selbst, wir sind in einem Sturm. 142 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Aus dem ich uns herausführen will. 143 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Aber der Geheimdienstausschuss des Senats 144 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 hat mich fest im Visier. 145 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Je näher Director Wright kommt, 146 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 desto eher wird sie zum Ziel. 147 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Erwarten Sie wirklich von mir, dass Sie die Behörde ungeschützt lassen dürfen, 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 wenn sie am meisten Schutz braucht? 149 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Nein. Darum habe ich bereits einen weitaus 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 qualifizierteren Ersatz für Sie. 151 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Hast du dich wieder rausgemogelt? 152 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Nein. Aber er hat sich aus einem Job rausgemogelt. 153 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Sir. 154 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Schön, mit Ihnen zu sprechen. 155 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Eine Ehre. 156 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Ja, Sir. 157 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Ja. Ich bin unterwegs. 158 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Ich kann nicht bleiben, tío. 159 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Keine Sorge, Junge, iss. 160 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Hör zu. 161 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Ich muss gehen. 162 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Und... 163 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 du solltest das auch. 164 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Was ist los? 165 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Es werden Leute kommen, die nach mir suchen. 166 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Wer? 167 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Wer wird kommen? 168 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Dein Sohn. 169 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Márquez und Marin glauben an Verrat, das Kartell wird hinter mir her sein. 170 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -Nein. -Sie wissen, wo du lebst. 171 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Sie werden mich über dich finden wollen. 172 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Ich dachte, ich mache mich gut. 173 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Aber ich beging einen Fehler und muss ihn wiedergutmachen. 174 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PRÄSIDENTENPALAST LAGOS, NIGERIA 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Willkommen, Director Wright. -Danke, Herr Präsident Okoli. 176 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Amtierender Director im Moment. 177 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Bitte, setzen Sie sich zuerst. 178 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Amtierender Director. Ja. 179 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Mir wurde gesagt, dieses Treffen könnte verfrüht sein. 180 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Das ist durchaus möglich. 181 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Aber dann sah ich Ihre Rede. 182 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Wenn sie ernst gemeint war, sind Sie die aufgeklärteste CIA-Direktorin 183 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 seit der Gründung. 184 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Ich hoffe nur, dass ich helfen kann. 185 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Ich empfinde das Gleiche. 186 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Meine Sorge ist, dass Ihr politisches System Aufklärung nicht unterstützt. 187 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Unseres wohl leider auch nicht. 188 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Wenn man nicht weiß, ob die Lichter von Elektrizität oder Feuer kommen, 189 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 ist nichts mehr sicher. 190 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Sagen Sie mir, wie ist das? 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Eine Frau Ihrer Hautfarbe 192 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 in Ihrer Position in Ihrem Land? 193 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Das hängt vom Tag ab. 194 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Erzählen Sie. 195 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Ermutigend, stressig, isolierend. 196 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Und Sie müssen mit dem Vermächtnis Ihres Vorgängers zurechtkommen. 197 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 198 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Keine Sorge, Director. 199 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Was ist hier los? 200 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Director Wright, was glauben Sie, welches Ziel 201 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 zwei Erzfeinde vereinen könnte? 202 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Zu beweisen, wer unschuldig ist. 203 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Ich habe Präsident Udoh nicht getötet. 204 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Wir auch nicht. 205 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Jetzt wissen Sie, warum Sie hier sind. 206 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Sie müssen uns helfen, den Täter zu finden. 207 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Ja. Er sagte, Sie wären ein Hitzkopf. 208 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Wer? 209 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 210 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Wie hat er mich gefunden? 211 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Das Tattoo auf Ihrem Arm. 212 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Normalerweise verewigt man kein schönes Datum. 213 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Zum Glück ist die katholische Kirche der beste Chronist der Welt. 214 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Hier bin ich also. 215 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Ziemlich gut. 216 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Ja, ich stimme zu. Sagen wir ihm das nicht. 217 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 WOHNSITZ VON CHAO FAH SEIN SHAN-STAAT, MYANMAR 218 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 219 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Was es auch ist, sag schnell. 220 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Wann kontaktierst du ihn? Den Typen, der helfen wollte? 221 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Selbst wenn er noch lebt, 222 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 nichts wäre gefährlicher, als ihn jetzt zu kontaktieren. 223 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Alle beobachten uns. 224 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 225 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Sogar dein Bruder. 226 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Meinem Bruder liegt nur mein Wohl am Herzen. 227 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Dein Bruder ist einfältig. Das macht ihn gefährlich. 228 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Aber das kann nicht unsere einzige Chance gewesen sein. 229 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -Bennu kann nicht hierbleiben. -Nein. 230 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Keiner von uns. 231 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Aber bevor wir etwas versuchen, 232 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 müssen wir unsere Position absichern. 233 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Ich verstehe nicht. 234 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Wir haben noch keine Lösung für Mexiko. 235 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun verdächtigt mich. Ich muss ihn überzeugen, dass ich kein Verräter bin. 236 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Wie? 237 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Ich weiß es nicht. 238 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Noch nicht. 239 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 240 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Sie sind mein neuer Stellvertreter? 241 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Ja, Ma'am. 242 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Man fand ein Wegwerfhandy bei einem Attentäter. 243 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Ich will wissen, mit wem er sprach. 244 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Ja, Ma'am. Welche Nummer? -Ich schicke Ihnen die Details. 245 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Und nennen Sie mich nicht "Ma'am". 246 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Ja... 247 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Tu ich nicht. 248 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Glückwunsch, James. 249 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Sie verdienen das. 250 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Ich bin geehrt, Elizabeth. 251 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PRÄSIDENTENPALAST LAGOS, NIGERIA 252 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Wir verfolgen die Anrufe. Sie erfahren alle Neuigkeiten sofort. 253 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Dieser Hafen, 254 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 diese Meeresmündung, 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 dafür starb mein Freund. 256 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Die Verstaatlichung des Hafens war sein erster Erlass als Präsident. 257 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Eine Woche später war er tot. 258 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Und wenn Sie es ihm gleichtun, könnten Sie nicht das nächste Opfer sein? 259 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Vielleicht wäre ein Mittelweg angebracht. 260 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Der Weg des Kompromisses. 261 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Haben Sie so Ihr Amt erlangt? 262 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Ich habe mein Amt nicht erlangt. 263 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Noch nicht. 264 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Merkwürdig. Eine Nummer wiederholt sich 265 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 auf dem Handy, das man in Nigeria fand. 266 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Zu dem gehört sie? 267 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 BizHub, ein Unternehmen aus Bethesda. 268 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Ich höre, Glückwünsche sind angebracht. 269 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Also ist das deine Schuld. 270 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Ich sagte nur, ich kenne jemanden. -Ohne mich zu fragen? 271 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Du warst nicht gemeint. 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Das ist alles, was du hast? 273 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Ja. Die CIA hält nicht viel davon, Arbeit mit nach Hause zu nehmen. 274 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Weißt du was? Behalte ihn. 275 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Glücksbringer. 276 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Ja. 277 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Ich hab ihn gefunden. 278 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Wo ist er? 279 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 Zentralkalifornien. Ich schicke dir den Standort. 280 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Schön, dass ihr euch nicht abgeknallt habt. 281 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Hätten wir fast. 282 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Jetzt macht er mir Essen. 283 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Ich heb dir was auf. 284 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Sehr nett. 285 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Gut, ich bin unterwegs. 286 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Sagst du's mir? 287 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Willst du's wissen? 288 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Scheiße, nein. 289 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Hey... 290 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Glückwunsch. 291 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Danke. 292 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Hallo. -Guten Tag. 293 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Vielleicht könnten Sie mir helfen. 294 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Diese Nummer. 295 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Gehört die jemandem hier? 296 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -Das ist meine. -Ihre? 297 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Ja, die Rezeption. 298 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -Wer hier anruft... -...sucht jemanden dort hinten. 299 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -Was ist dort hinten? -Büros. 300 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 All diese Leute führen ein eigenes Unternehmen. 301 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Wenn jemand anruft und nach einem Unternehmen fragt... 302 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 ...muss er sich an mich wenden. 303 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Haben Sie eine Liste der Unternehmen? 304 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Ich denke ja. 305 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Da ist sie. 306 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Ehrlich gesagt, weiß ich nicht, wie alt die ist. 307 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Sie ändert sich wöchentlich. Sie können sie behalten. 308 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Danke. 309 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer kommt näher. Was soll ich tun? 310 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Verstanden. 311 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO ZENTRALKALIFORNIEN 312 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Ich hätte Sie nicht erschossen. 313 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Darf ich Sie tío nennen? 314 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Da bist du ja endlich. 315 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Sie müssen Mr. Ryan sein. 316 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Der bin ich. -Sie werden meinen Neffen beschützen. 317 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Ich hatte gehofft, er tut dasselbe für mich. 318 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Darauf trinken wir. 319 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 -Domingo. -Tío? 320 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Hol ihm einen Drink. 321 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Wir müssen reden. 322 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Morgen. 323 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Ich will das genießen. Ist vielleicht meine letzte Chance. 324 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Ich habe keine Zeit für Bullshit. 325 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Perfekt. 326 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Ich auch nicht. 327 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Der Präsident bat mich, jede Gefahr einer Konvergenz zu stoppen. 328 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Chao Fah Sein ist meine einzige Chance dafür. 329 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Da Miller tot ist, führt der einzige Weg zu Chao Fah über Sie. 330 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Schön, gebraucht zu werden. 331 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 So einfach wird es nicht. 332 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Wenn er noch lebt, wird die Triade jeden seiner Schritte beobachten. 333 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Und ich kann ihn nicht direkt kontaktieren. 334 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Also schicke ich ihm ein Signal. 335 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Was für ein Signal? 336 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Ich folge seiner Operation die gesamte Leiter hinauf 337 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 und verbrenne auf dem Weg jede Sprosse. 338 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 Wo fangen wir an? 339 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Mein Cousin Marin erwähnte einen Markt, wo er Chao Fah zum ersten Mal traf. 340 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Das ist unser einziger Hinweis. 341 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -Und wo ist Marin jetzt? -Mexiko. 342 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 MERCED-WINTON-FLUGFELD ZENTRALKALIFORNIEN 343 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Cathy hier. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 344 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Es gibt Orte, deren Existenz wir nicht wahrhaben wollen. 345 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Ich will diesen Orten helfen. 346 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Geht es um einen bestimmten? 347 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Kennen Sie die Vergnügungskasinos in Myanmar? 348 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Nur theoretisch. 349 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Es gibt Dutzende. 350 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 Sie betreiben Geldwäsche für Drogen- und Menschenhändler. 351 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Die Drogen werden in Fabriken hergestellt, die sie die "Maschine" nennen. 352 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Hauptsächlich Yaba. 353 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Das macht so süchtig wie Meth, heißt es. 354 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Ja, und es treibt die Kultur in den Ruin. 355 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Meine Mutter stammt aus der Gegend. 356 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Sie starb jung. 357 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Ich stelle sie mir als Mädchen vor, 358 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 bevor sie Mutter wurde, und ich denke, hätte es nur Menschen wie Sie gegeben, 359 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 die ein wenig von sich riskieren, 360 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 um eine helfende Hand auszustrecken, welchen Unterschied das gemacht hätte. 361 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Ich verstehe. 362 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 Die WHO ist die einzige Organisation, die ich kenne, 363 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 die den Mut hat, ins Herz der Finsternis zu gehen. 364 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Wir konnten uns früher nie auf Regierungen verlassen, 365 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 aber auf Sie schon. 366 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Würden Sie mir dabei helfen, ein wenig Licht 367 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 in jenen Teil der Welt zu bringen? 368 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Risiko ist nicht die Kehrseite einer Beziehung, 369 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 sondern die Grundlage. 370 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Es wäre mir eine Ehre. 371 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Kommst du? 372 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Stimmt was nicht? 373 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Ich denke schon. 374 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Ich weiß, was los ist. 375 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Sag's mir. 376 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Als wir in Mexiko waren, 377 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 verließen Kyi und Bennu das Anwesen. 378 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Ich fragte die Sicherheit. 379 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Hast du Kyi gefragt, wo sie war? 380 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Nein. 381 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Sie hätte gelogen. 382 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Seit wir aus Mexiko zurück sind, 383 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 benimmt sie sich anders. 384 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -Und du auch. -Oder du bist vielleicht paranoid. 385 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Ich bin nicht blöd. 386 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Du willst aussteigen. 387 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Ich weiß es. 388 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Ok. 389 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Sagen wir, das stimmt. 390 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Was willst du dagegen tun? 391 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Ich lasse dich gehen. 392 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Mich gehenlassen? 393 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Wie großzügig. 394 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Wir gehen wie üblich zur Arbeit. 395 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Und dann gehst du einfach. 396 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Ich gehe. 397 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Und meine Familie? 398 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Sie bleiben bei mir. 399 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Andernfalls sind sie nie sicher. 400 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Hör zu, Soe Wai. 401 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Ich sage das nur einmal: 402 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Du kannst mitkommen. -Nein. 403 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Du könntest uns helfen. -Nein. 404 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Ich weiß, wo wir herkommen. 405 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Zwischen den Mädchen am Dock und meiner Schwester 406 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 weißt du, wen ich wählen würde. 407 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Gut. 408 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Dann starte das Auto. 409 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Schon gut, Soe Wai. 410 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Schon gut. 411 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Wir machen das auf deine Art. 412 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Setzen Sie sich. 413 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Was wollen Sie? 414 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Rufen Sie meinen Cousin an. 415 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Ihren Cousin? 416 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Ihren Cousin erreicht man unmöglich. 417 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Marin leitet die Operation noch? -Ja. 418 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Der einzige Ort, an den er geht, ist der Hafen. 419 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -Sie werden nicht an ihn rankommen. -Mit Ihnen schon. 420 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Warum glauben Sie, ich arbeite für das Kartell? 421 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Weil Sie noch am Leben sind. 422 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Das bedeutet, dass jedwede Operation mit der Silberlotus-Triade noch läuft. 423 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Sie bringen uns zum Hafen. 424 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Wenn ich das tue, bin ich ein toter Mann. 425 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Aber mit so viel Geld kann ein toter Mann gut leben. 426 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Ja. Das dachte ich mir. 427 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Gehen wir. 428 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 MAROKO-BEZIRK LAGOS, NIGERIA 429 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Hatte ich recht mit Okoli? 430 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Hatten Sie. 431 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Er pendelt zwischen zwei Extremen. 432 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Die meisten Menschen finden Extreme inspirierend. 433 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Sie haben sicher Kollegen, die nur ihren Weg sehen. 434 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Kann man sagen. 435 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Ich glaube, denen, die nicht bereit sind, Opfer zu bringen, 436 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 kann man nicht trauen. 437 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -Was sind Sie bereit zu opfern? -Wofür? 438 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Amtsbestätigung. Deswegen sind Sie wirklich hier, oder? 439 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Um der Welt zu zeigen, dass Sie anders sind. 440 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Was mich anders macht, ist, dass ich mich keinen Illusionen hingebe. 441 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Das nenne ich nicht Opfer. 442 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Sondern Realismus. 443 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Auf Realismus. 444 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 STÄDTISCHE POLIZEI YUCATÁN, MEXIKO 445 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan. Mike November. 446 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Lieutenant Morales. Er wird uns helfen. 447 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Können Sie Marin herbringen? 448 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Sobald wir das Labor stürmen, in unter 20 Minuten. 449 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Lieutenant Morales. 450 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Verzeihung. 451 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Trauen Sie ihm? 452 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Ich vertraue auf die Wirkung, die Geld auf Männer wie ihn hat. 453 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Hey. Wo kriegen wir so ein Outfit? 454 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Mann. 455 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Ich wollte immer ein Federale sein. 456 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Ach so? Die CIA war nur zweite Wahl? 457 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Vierte. 458 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Bitte sehr. 459 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Danke. 460 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Verzeihung. 461 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Setz dich. 462 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Nimm die dämlichen Kopfhörer ab. 463 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Weißt du, warum ich hier bin? 464 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Wegen des Kaffees? 465 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Lass den Scheiß. 466 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -Hast du Millers Akten gesehen? -Nein. 467 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Aber Jack hat sie erwähnt. 468 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Ja, Millers Code muss geknackt werden, und du musst das tun. 469 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Schau's dir gründlich an. Ok? 470 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -Ok. -Ich gebe dir Zugriff. 471 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Schau auch, ob es eine Verbindung zu BizHub gibt. 472 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -Da stecke ich auch fest. -Geht klar. 473 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Gut. 474 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Und übrigens: 475 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 Du solltest koffeinfrei trinken. 476 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 HAFEN VON PROGRESO YUCATÁN, MEXIKO 477 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Auf Befehl der mexikanischen Marine 478 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 beschlagnahme ich hiermit alles in diesem Hafen! 479 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 DAS ANWESEN SHAN-STAAT, MYANMAR 480 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Ich habe deinen Maulwurf. 481 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Sie haben sicher gute Gründe für dieses Theater. 482 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Ich wollte Ihre Aufmerksamkeit. -Die haben Sie. 483 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Folgen Sie mir. 484 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Sagen Sie mir, Morales, wofür lohnt es sich zu sterben? 485 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 Familie. 486 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Du bist ein Verräter. 487 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -An wem? -An deiner Familie. 488 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Am Andenken deines Vaters. 489 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Ich habe nicht viele Erinnerungen an ihn. Die, die ich habe, will ich vergessen. 490 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Wo ist der Marktplatz? 491 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Wer zum Teufel sind Sie? 492 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 493 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Sollte mir dieser Name etwas sagen? 494 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Vermutlich nicht. Aber Ihren Freunden schon, 495 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 wenn sie Fotos von Ihnen und der CIA sehen. 496 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Hi. 497 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Sobald wir von hier weg sind, geht alles seinen gewohnten Gang. 498 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Ansonsten machen wir Sie berühmt. 499 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Verstanden? 500 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Wo ist der Marktplatz? 501 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Welcher Marktplatz? 502 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Wo du Chao Fah Sein kennengelernt hast. 503 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Wo ihr euch wiedersehen werdet. 504 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Wenn deine Mutter wüsste... 505 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Weißt du jetzt, wovon wir reden? 506 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Warte. 507 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Nicht bewegen. 508 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Kroatien! 509 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Wo in Kroatien? 510 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Dubrovnik. 511 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Der Marktplatz wird 512 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 von Dubrovnik aus betrieben. 513 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Von wem? 514 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 515 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 516 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Scheiße. 517 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Haben Sie mit ihm gearbeitet? 518 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Nein, aber ich kenne wen, der es tat. 519 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Das wäre geklärt. 520 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Cousin... 521 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Danke. 522 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Passwort. 523 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Es gibt nichts zu stoppen. 524 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Alles ist gebaut. 525 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Ich kann nur den Daumen nehmen. 526 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Hallo? 527 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Hey, Junge. Wie geht es dir? 528 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Gut. 529 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Hör zu. 530 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Es tut mir leid wegen neulich. 531 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Ich wollte zum Spiel und bekam einen wichtigen Anruf. 532 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Du ahnst nicht, von wem. 533 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -Von wem? -Nun, es war... 534 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Es war... 535 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Es war... 536 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Das sollte keine Rolle spielen, oder? 537 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Wie auch immer. 538 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Tut mir leid, dass ich losmusste. 539 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Dass ich nicht für dich da war. 540 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Schon gut. 541 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Der übliche Scheiß. 542 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Gute Nacht. 543 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Hab eine... 544 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Gute Nacht. 545 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Wo sind Sie gewesen? 546 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Wollen Sie das echt wissen? 547 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Nun dann, wohin fliegen Sie? 548 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 Dubrovnik. 549 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -Was gibt es da? -Einen privaten Marktplatz. 550 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Vorausgesetzt, er lebt noch, Chao Fah Sein. 551 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Wir hatten recht mit der Konvergenz. 552 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Der Weg führt nach Mexiko von einem Hafen in Kroatien aus. 553 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Und wir schneiden ihn ab. 554 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, Sie sind zurückgetreten. Ich kann nicht... 555 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Mit der Amtsbestätigung ist das Ausmaß der Untersuchung... 556 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -Ich kann Sie nicht... -Darum kann ich es. 557 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Einigkeit, richtig? 558 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Bereit? 559 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 Dubrovnik Samstag 20 Uhr 560 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Jetzt ja. 561 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marin gab uns soeben einen Draht zu Chao Fah Sein. 562 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Harter Junge. 563 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Wie bitte? 564 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Ihr Sohn. 565 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -Er sollte nicht so mit Ihnen reden. -Sie Mistkerl. 566 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Bitte. 567 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Ich bringe einen wichtigeren Rat mit. 568 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Ich brauche Ihren Rat nicht. 569 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Hören Sie auf. 570 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Aufhören? 571 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -Womit? -Das finden Sie schon raus. 572 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Ich benutze Worte aus Höflichkeit. 573 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Glauben Sie, Sie können mich vor meinem eigenen Haus bedrohen? 574 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Wir wissen beide, das ist nicht Ihr wahres Haus. 575 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Wir wissen beide, wo Ihr wahres Zuhause ist. 576 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Also, noch mal: 577 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 Hören Sie auf. 578 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Untertitel von: Hannes Krehan 579 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Creative Supervisor: Alexander König