1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Βρες ό,τι μπορείς για τον Ντομίνγκο Τσάβεζ. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Ο Σέιν θέλει να αποχωρήσει. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Είπε ότι όλη η επιχείρησή μου ελεγχόταν από τη μαφία. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Ο χειριστής μας στην Ουάσινγκτον λαδωνόταν από αυτούς. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -Πού καταλήγουμε, δηλαδή; -Στη σύγκλιση. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Ένα καρτέλ με τρομοκράτες. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Θέλουν να κατασχέσω το εργαστήριο. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -Πόσα; -Τα διπλά. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Το πρόβλημα ήταν οικονομικό. Δική σου αρμοδιότητα. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Ο Τζακ Ράιαν το έκανε. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Εκείνος το σταμάτησε. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Τον Πλούτωνα. Να τον επαναφέρεις. -Και να βάλω τον Τσάβεζ εκεί που ήταν; 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Δεν ξέρεις ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Αργήσαμε πολύ. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Τώρα θα κυνηγήσουν εμένα. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 ΤΖΑΚ ΡΆΙΑΝ ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΆΝΣΙ 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Η βία συνεχίζεται στους δρόμους του Λάγος 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 σχεδόν τρεις εβδομάδες μετά τη δολοφονία του προέδρου Ούντο. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Τα λεγόμενα αποσπάσματα θανάτου θεωρούνται υποστηρικτές 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 του διαβόητου πολέμαρχου Εκόν Αμέ, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 που αναμένεται να διεκδικήσει την προεδρία 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 και να διώξει τον προσωρινό πρόεδρο Οκόλι. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Η ακατάπαυστη βία έχει αποσταθεροποιήσει την περιοχή 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 καθώς πολλοί παγκόσμιοι ηγέτες απορούν 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 ποιος θ' αναλάβει την εξουσία μόλις ηρεμήσουν τα πράγματα. 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Ακόμα θες να προσγειωθούμε στο Λάγος; 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Θα φανεί όταν φτάσουμε. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -Ακόμα θες να έρθεις μαζί; -Φυσικά. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Δεν τα συνηθίζει αυτά η CIA. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Όχι. Αλλά θα συναντήσω έναν πρόεδρο σε πολιορκία, 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 και θέλω κάποιον που καταλαβαίνει τη χώρα του 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -όσο καλά κι αυτός. -Καλύτερα απ' αυτόν. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Γεννήθηκες και μεγάλωσες εκεί, λοιπόν; 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Γεννήθηκα, δεν μεγάλωσα εκεί. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Νιγηρία, μεγάλη ανέχεια, μικρό χωριό, 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 συνεχείς επιδρομές από στρατιώτες. Σκότωσαν μπροστά μου τον πατέρα μου. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Μεγάλωσα έτοιμος για μάχη. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Μέχρι που ήρθαν Μορμόνοι ιεραπόστολοι κι αποκατέστησαν το χωριό μας. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Μάζεψα αρκετά για να φύγω και να πάω να σπουδάσω. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Είπες ότι η κατάσταση εκεί ήταν μπερδεμένη στα μάτια των πολιτικών. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Πες ότι είμαι απ' αυτούς. -Υπάρχουν τρεις μεγάλοι παίκτες. 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Ο πρόσφατα δολοφονημένος πρόεδρος Ούντο, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 ο Εκόν Αμέ, ο πολέμαρχος του οποίου οι άντρες τράβηξαν τη σκανδάλη, 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 και ο προσωρινός πρόεδρος Οκόλι. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Είναι πρακτικός πολιτικός 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 που νομίζει ότι πρέπει να συνεχίσει τον αγώνα του Ούντο, 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 να ανακτήσει τους πόρους της Νιγηρίας για τον λαό με κάθε κόστος. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Και είναι αξιέπαινο. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Η άρνηση συμβιβασμού του προέδρου Οκόλι στο όνομα ξεπερασμένων ιδανικών 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 εμποδίζει την εξέλιξη της Νιγηρίας. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Η Νιγηρία δεν είναι χώρα, είναι μια ευκαιρία. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Στρατηγικός κόμβος σε έναν κόσμο όπου οι παγκόσμιες δυνάμεις εξισορροπούνται. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Κι οι δύο μας ξέρουμε ότι δεν είσαι εδώ μόνο για το θεαθήναι. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Ήρθες για να φέρεις σταθερότητα, με κάποιο τίμημα. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Και ο Οκόλι το ξέρει αυτό. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Με συγχωρείς. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Ναι. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Ναι. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Ο Τόμας Μίλερ είναι νεκρός. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 ΚΑΖΙΝΟ ΓΟΥΚΟΝΓΚ ΠΑΛΑΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 ΑΠΟΡΡΗΤΟ Ο Μίλερ είναι νεκρός. 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Έφτασε το νέο φορτίο. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Φρόντισέ το εσύ. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Ο Τιν Ταν σε θέλει εκεί. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Γιατί; 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Δεν είπε. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Πες του ότι έχω δουλειά. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Για κάποιον λόγο, το περίμενε ότι θα αρνιόσουν. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Μάλλον πρέπει να πας. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Ναι. Κατανοητό. 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Έρχομαι. 74 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Τι θα του πεις; 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Δεν έχω ιδέα. Κάτι θα σκεφτώ. Πώς πάμε; 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Οι μπάτσοι το θεωρούν αυτοκτονία. Ο Τύπος το έγραψε ήδη. 77 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Για την ώρα, ας τους αφήσουμε. 78 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -Μην πάτε απ' την μπροστινή πόρτα. -Τόσο χάλια; 79 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Γεια σου, φίλε. 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Τι σκατά; 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Ένα "Παρακαλώ" αρκεί. Δεν βλάπτει λίγη βοήθεια. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Έχεις νέα απ' τον Τσάβεζ; 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Έψαξα το ξενοδοχείο του, το αμάξι, το αεροδρόμιο. Τίποτα. 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Δεν πειράζει. Θα τον βρούμε. -Ναι; 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Έχω γνωρίσει πολλούς τέτοιους στην καριέρα μου. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Αν δεν θέλει να βρεθεί, δεν θα τον βρεις ποτέ. 87 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -Εκτός κι αν ξέρεις πού πάει. -Πού πάει; 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Να βρει τον Τσάο Φα. 89 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Τον σύνδεσμό του; 90 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Ναι. 91 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Θεωρείς ότι υπάρχει σύνδεση. 92 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Τώρα που έφυγε ο Μίλερ, ο Τσάο Φα είναι η μόνη μας ελπίδα. 93 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Χωρίς τις πληροφορίες του για τη σύγκλιση, δεν έχουμε τίποτα. 94 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Η δολοφονία του Μίλερ αποδεικνύει ότι η διαφθορά φτάνει πολύ πάνω από τη CIA. 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Αν βρούμε τον Τσάο Φα, θα βρούμε ποιος είναι από πίσω. 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Το ότι ξέρεις πού πάει ο Τσάβεζ δεν σημαίνει ότι ξέρεις πού είναι. 97 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Ξέρουμε. 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Ο Τσάβεζ ξέρει ότι, όταν ξαναμπαίνεις στο παιχνίδι, ξεκινάς απ' την αρχή. 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Γι' αυτό, πες μου καλή τύχη. 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Καλή τύχη. 101 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 ΣΑΝ ΛΟΥΙΣ ΟΜΠΙΣΠΟ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 102 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Κι αναρωτιόμουν πού χάθηκε αυτό το κλειδί. 103 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Γεια σου, θείε. 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 ΟΡΜΟΣ ΓΟΥΕΤΕ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -Γιατί είμαι εδώ; -Δεν σου είπε ο Σόι Γουάι; 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Ήθελα να επιθεωρήσεις το φορτίο. -Δεν είναι δουλειά μου. 107 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Το φορτίο είναι απρογραμμάτιστο 108 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 και οι ανώτεροι ζήτησαν να επιβλέπεις εσύ. 109 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Εκτός αν θέλεις να τους πω ότι αρνείσαι. 110 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Όχι εδώ. 111 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Γιατί; 112 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Γιατί κάποιες φορές αρρωσταίνουν και άλλες, πεθαίνουν. 113 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Μόνο τα λεφτά μετράνε. 114 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Θυμάσαι; 115 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Τι περιμένεις; 116 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Τσάο Φα. 117 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Είσαι γαμπρός μου κι αφεντικό μου. 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Σωστά. 119 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Αλλά για μένα το παν είναι η αδερφή μου. 120 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Πάλι, συμφωνούμε. 121 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Ξέρω ότι κάτι δεν πάει καλά. 122 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει ο Τιν Ταν. 123 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -Και ξέρω... -Τι ξέρεις; 124 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Ότι θα κάνω τα πάντα για να προστατεύσω την αδερφή μου. 125 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Αξιοθαύμαστο, Σόι Γουάι. 126 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Είσαι καλός αδερφός. 127 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Μπες στο γαμημένο το αμάξι τώρα. 128 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 129 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Τι διάολο συμβαίνει; 130 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Πριν από λίγες μέρες, μιλούσαμε για την ορκωμοσία 131 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 και τώρα έχουμε το Λάγος, το Μεξικό, 132 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 και έναν νεκρό διευθυντή της CIA που μπορεί να ήταν κατάσκοπος. 133 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Ο Μίλερ πιο πολύ πιόνι παρά κατάσκοπος. 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Τίνος; 135 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Το ψάχνω ακόμα. 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Πώς διάολο θα το ψάξεις ενώ ταυτόχρονα θα βοηθάς και τη Ράιτ; 137 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Δεν θα το κάνω, βασικά. 138 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Τι; 139 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Κύριε Πρόεδρε, αιτούμαι ευπειθώς να παραιτηθώ από τη θέση του υποδιευθυντή. 140 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Αυτό είναι εξίσου απαράδεκτο και παράλογο. 141 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Ορκίστηκες να προστατεύεις την Υπηρεσία από κάθε απειλή. 142 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Εκτός κι αν είμαι εγώ η απειλή. 143 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Το είπατε κι εσείς, είμαστε στη μέση μιας καταιγίδας. 144 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Ελπίζω να μας βγάλω απ' αυτήν. 145 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Όμως τώρα, η Επιτροπή της Γερουσίας 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 μ' έχει βάλει στο μάτι. 147 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Ξέρετε πως όσο πιο κοντά είναι η διευθύντρια Ράιτ 148 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 τόσο πιο πιθανό είναι να γίνει στόχος. 149 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ράιαν, πιστεύεις ότι θα δεχτώ ν' αφήσεις την Υπηρεσία απροστάτευτη 150 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 τη στιγμή που το χρειάζεται πιο πολύ; 151 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Όχι βέβαια. Γι' αυτό σας βρήκα 152 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 έναν πολύ καλύτερο αντικαταστάτη. 153 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Πάλι με ψέματα ξελάσπωσες; 154 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Όχι. Αλλά με ψέματα παραιτήθηκε. 155 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Κύριε Πρόεδρε. 156 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Χαίρομαι που σας μιλάω. 157 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Τιμή μου. 158 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Μάλιστα. 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Μάλιστα. Έρχομαι. 160 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Δεν μπορώ να μείνω, θείε. 161 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Μην ανησυχείς, αγόρι μου. Φάε. 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Άκου. 163 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Πρέπει να φύγω. 164 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Και... 165 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 πρέπει να φύγεις κι εσύ. 166 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Τι συμβαίνει; 167 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Θα έρθουν να με ψάξουν κάποιοι. 168 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Ποιοι; 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Ποιος θα έρθει; 170 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Ο γιος σου. 171 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Ο Μαρκέζ κι ο Μαρίν με θεωρούν προδότη. Θα με ψάχνει όλο το καρτέλ. 172 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -Όχι. -Ξέρουν πού μένεις. 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Θα έρθουν σ' εσένα για να με βρουν. 174 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Νόμιζα ότι έκανα κάτι καλό. Αλήθεια. 175 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Αλλά έκανα ένα λάθος και πρέπει να επανορθώσω. 176 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΛΑΓΟΣ, ΝΙΓΗΡΙΑ 177 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Καλώς ήρθατε, διευθύντρια Ράιτ. -Ευχαριστώ, πρόεδρε Οκόλι. 178 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Εντεταλμένη, προς το παρόν. 179 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Παρακαλώ, μετά από εσάς. 180 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Εντεταλμένη διευθύντρια. Ναι. 181 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Μου είπαν ότι αυτή η συνάντηση μπορεί να ήταν πρόωρη. 182 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Είναι πολύ πιθανό. 183 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Αλλά μετά, είδα την ομιλία σας. 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Αν ήταν ειλικρινής, είστε αδιαμφισβήτητα η πιο ανοιχτόμυαλη διευθύντρια της CIA 185 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 από την ίδρυσή της. 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Ελπίζω απλώς να φανώ χρήσιμη. 187 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Κι εγώ το ίδιο. 188 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Φοβάμαι πως το πολιτικό σας σύστημα δεν στηρίζει τα ανοιχτά μυαλά. 189 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Έτσι νιώθω και για το δικό μου. 190 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Όταν δεν ξεχωρίζεις αν μια λάμψη είναι απ' το ρεύμα ή από τις φωτιές, 191 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 τίποτα δεν είναι βέβαιο. 192 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Πείτε μου, πώς είναι; 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Μια γυναίκα της φυλής σας, 194 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 στη θέση αυτή, στη χώρα αυτή; 195 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Ανάλογα τη μέρα, βασικά. 196 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Εξηγήστε μου. 197 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Η θέση αυτή εμψυχώνει, αγχώνει κι απομονώνει. 198 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Και πρέπει να διαπραγματευτείτε τη βαριά κληρονομιά που αναλάβατε. 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ο Εκόν Αμέ; 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Μην ανησυχείτε, κυρία μου. 201 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Τι συμβαίνει; 202 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Κυρία Ράιτ, για ποιον λόγο θεωρείτε 203 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 ότι θα ένωναν δυνάμεις δύο ορκισμένοι εχθροί; 204 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Για ν' αποδείξουν τίνος χέρια είναι καθαρά. 205 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Δεν σκότωσα εγώ τον πρόεδρο Ούντο. 206 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Ούτε εμείς. 207 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Οπότε, τώρα ξέρετε γιατί είστε εδώ. 208 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Πρέπει να μας βοηθήσετε να βρούμε ποιος το έκανε. 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Ναι. Μου είχε πει ότι είσαι οξύθυμος. 210 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Ποιος; 211 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ο Ράιαν. 212 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Πώς διάολο με βρήκε; 213 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Από ένα τατουάζ στο χέρι σου. 214 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Είπε ότι σπάνια αποτυπώνουμε χαρούμενες ημερομηνίες. 215 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Ευτυχώς, η Καθολική Εκκλησία κρατάει το καλύτερο αρχείο του κόσμου. 216 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Οπότε, ήρθα. 217 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Πολύ καλός. 218 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Ναι, συμφωνώ. Ας μην του το πούμε. 219 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 ΟΙΚΙΑ ΤΣΑΟ ΦΑ ΣΕΪΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 220 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Τσάο Φα. 221 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Ό,τι κι αν θες, πες το στα γρήγορα. 222 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Πότε θα επικοινωνήσεις μαζί του; Μ' εκείνον που θα βοηθούσε; 223 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Ακόμα κι αν ζει ακόμα, 224 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 τίποτα δεν θα ήταν πιο επικίνδυνο απ' το να τον αναζητήσω. 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Όλοι μας παρακολουθούν. 226 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Ο Τιν Ταν. 227 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Ακόμα και ο αδερφός σου. 228 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Ο αδερφός μου θέλει μόνο το καλό μου. 229 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Ο αδερφός σου είναι αφελής. Αυτό τον καθιστά επικίνδυνο. 230 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Δεν μπορεί αυτή να ήταν η μόνη ευκαιρία μας. 231 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -Η Μπένου δεν μπορεί να ζει εδώ. -Όχι. 232 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Κανείς μας δεν μπορεί. 233 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Αλλά πριν επιχειρήσουμε το οτιδήποτε, 234 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 πρέπει να εξασφαλίσουμε τη θέση μας. 235 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Δεν καταλαβαίνω. 236 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Ακόμα δεν έχουμε βρει λύση για το Μεξικό. 237 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Ο Τιν Ταν με υποψιάζεται. Πρέπει να τον πείσω ότι δεν είμαι προδότης. 238 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Πώς; 239 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Δεν ξέρω πώς. 240 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Όχι ακόμα. 241 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 242 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Γκριρ. 243 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Έμαθα ότι είσαι ο νέος υποδιευθυντής μου. 244 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Μάλιστα. 245 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Οι ερευνητές ανακάλυψαν ένα καρτοκινητό σε έναν απ' τους δολοφόνους. 246 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Θέλω να ξέρω με ποιον μιλούσε. 247 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Μάλιστα, κυρία. Ποιο νούμερο; -Θα σου στείλω λεπτομέρειες. 248 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Και σταμάτα να λες "κυρία". 249 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Ναι... 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Δεν θα το ξαναπώ. 251 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Συγχαρητήρια, Τζέιμς. 252 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Το αξίζεις. 253 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Τιμή μου, Ελίζαμπεθ. 254 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΛΑΓΟΣ, ΝΙΓΗΡΙΑ 255 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Εντοπίζουμε τις κλήσεις. Όταν μάθουμε κάτι, θα ενημερωθείτε. 256 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Αυτό το λιμάνι, 257 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 αυτή η πύλη προς τον ωκεανό, 258 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 είναι ο λόγος για τον οποίον πέθανε ο φίλος μου. 259 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Η εθνικοποίησή του ήταν η πρώτη εντολή που έδωσε ως πρόεδρος. 260 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Μία εβδομάδα μετά, βρέθηκε νεκρός. 261 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Κι αν ακολουθήσετε τα χνάρια του, τι σας λέει ότι δεν θα είστε ο επόμενος; 262 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Ίσως το σωστό μονοπάτι να είναι κάπου στη μέση. 263 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Το μονοπάτι του συμβιβασμού. 264 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Εσείς έτσι πήρατε τη θέση σας; 265 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Δεν την έχω πάρει. 266 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Όχι ακόμα. 267 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Περίεργο. Ένας αριθμός επαναλαμβάνεται 268 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 στο κινητό που βρέθηκε στη Νιγηρία. 269 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Τι είναι; 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Εταιρεία, η Μπιζ-Χαμπ, με έδρα την Μπεθέσντα. 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Οφείλω να σε συγχαρώ. 272 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Εσύ φταις για όλα αυτά. 273 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Τους είπα ότι ήξερα κάποιον. -Δεν ήθελες να με ρωτήσεις πρώτα; 274 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Δεν εννοούσα εσένα. 275 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Αυτό έχεις μόνο; 276 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Ναι. Όπως φαίνεται, η CIA δεν επιτρέπει να παίρνεις δουλειά στο σπίτι. 277 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Ξέρεις κάτι, κράτα το. 278 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Για γούρι. 279 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Ναι. 280 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Έλα. Τον βρήκα. 281 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Πού είναι; 282 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 Κεντρική Καλιφόρνια. Θα σου στείλω την τοποθεσία. 283 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Χαίρομαι που δεν αλληλοσκοτωθήκατε. 284 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Κοντέψαμε. 285 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Τώρα, μου φτιάχνει βραδινό. 286 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Μπορεί να σου κρατήσω λίγο. 287 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Πολύ γλυκό. 288 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Εντάξει, έρχομαι. 289 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Θα μου πεις; 290 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Θες να ξέρεις; 291 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Με τίποτα. 292 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Συγχαρητήρια. 293 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Ευχαριστώ. 294 00:22:18,463 --> 00:22:21,632 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΜΠΕΘΕΣΝΤΑ ΓΚΡΟΣΒΕΝΟΡ ΛΕΪΝ - ΠΑΡΑΛΙΑΚΗ ΟΔΟΣ 295 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Χαίρετε. -Καλησπέρα. 296 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Θέλω τη βοήθειά σας. 297 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Αυτός ο αριθμός. 298 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Είναι για κάποιον εδώ; 299 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -Δικός μου είναι. -Δικός σας; 300 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Ναι, η γραμματεία. 301 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -Και όποιος παίρνει εδώ... -Ψάχνει κάποιον εκεί μέσα. 302 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -Τι είναι εκεί; -Γραφεία. 303 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Το καθένα είναι και άλλη επιχείρηση. 304 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Και κάποιος που καλεί στη γραμματεία και ζητάει κάποια επιχείρηση... 305 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Περνάει πρώτα από μένα. 306 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Υπάρχει λίστα με τις τρέχουσες επιχειρήσεις; 307 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Νομίζω πως ναι. 308 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Ορίστε. 309 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Δεν ξέρω πόσων χρόνων είναι αυτό. 310 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Και η λίστα αλλάζει από βδομάδα σε βδομάδα. Κρατήστε την. 311 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Ευχαριστώ. 312 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Ο Γκριρ πλησιάζει. Τι θέλεις να κάνω; 313 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Έγινε. 314 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 ΣΑΝ ΛΟΥΙΣ ΟΜΠΙΣΠΟ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 315 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Δεν σκόπευα να σε πυροβολήσω. 316 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Μπορώ να σε λέω θείο; 317 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Άργησες να έρθεις. 318 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Εσείς πρέπει να είστε ο κύριος Ράιαν. 319 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Μάλιστα. -Θα προστατεύσετε τον ανιψιό μου. 320 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Βασικά, ήλπιζα να κάνει το ίδιο και για μένα. 321 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Σ' αυτό θα πιούμε. 322 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 -Ντομίνγκο. -Θείε; 323 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Φέρ' του ένα ποτό. 324 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Πρέπει να μιλήσουμε. 325 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Αύριο. 326 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Θέλω να το απολαύσω τώρα. Μπορεί να μην έχω άλλη ευκαιρία. 327 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Δεν έχω χρόνο για μαλακίες. 328 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Τέλεια. 329 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Ούτε εγώ. 330 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Ο πρόεδρος μού ζήτησε να σταματήσω κάθε απειλή σύγκλισης. 331 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Ο Τσάο Φα Σέιν είναι η μόνη ευκαιρία που έχω για να το κάνω. 332 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Με τον Μίλερ νεκρό, μόνο μέσα από σένα μπορώ να φτάσω στον Τσάο Φα. 333 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Τι καλά να σε χρειάζονται. 334 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Δεν θα είναι τόσο εύκολο. 335 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Αν ζει ακόμα, η Τριάδα θα παρακολουθεί κάθε του κίνηση. 336 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Και δεν έχω τρόπο άμεσης επικοινωνίας μαζί του. 337 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Πρέπει να ρίξω σήμα. 338 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Τι είδους σήμα; 339 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Έλεγα ν' ακολουθήσω την οργάνωσή του ανεβαίνοντας τμηματικά 340 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 και βγάζοντας απ' τη μέση όποιον μπαίνει στον δρόμο μου. 341 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 Από πού ξεκινάμε, λοιπόν; 342 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Ο ξάδερφός μου, ο Μαρίν, ανέφερε μια αγορά όπου γνώρισε τον Τσάο Φα. 343 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Είναι το μόνο μας στοιχείο. 344 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Εντάξει. 345 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -Και πού είναι ο Μαρίν τώρα; -Στο Μεξικό. 346 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΕΡΣΕΝΤ-ΓΟΥΙΝΤΟΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 347 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Γεια, είμαι η Κάθι. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 348 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 349 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Μερικά μέρη στον κόσμο αρνούμαστε να παραδεχτούμε ότι υπάρχουν. 350 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Αυτά τα μέρη θέλω να βοηθήσω. 351 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Μιλάς για κάποιο συγκεκριμένα; 352 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Ξέρεις για τα ροζ καζίνο στη Μιανμάρ; 353 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Μόνο ακουστά. 354 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Υπάρχουν δεκάδες, 355 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 ξεπλένουν χρήμα για εμπόρους ναρκωτικών και σωματέμπορους. 356 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Τα ναρκωτικά παράγονται μαζικά σε εργοστάσια. 357 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Παράγουν κυρίως γιάμπα. 358 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Έχω ακούσει ότι είναι το ίδιο εθιστικό με τη μεθαμφεταμίνη. 359 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Ναι, και ωθεί τον πολιτισμό στην καταστροφή. 360 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Η μητέρα μου ήταν από αυτήν την περιοχή. 361 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Πέθανε νέα. 362 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Τη σκέφτομαι, ακόμα και πριν γίνει μητέρα, 363 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 ως νεαρό κορίτσι, και σκέφτομαι ότι αν τότε υπήρχαν άτομα σαν εσένα, 364 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 έτοιμα να ρισκάρουν λίγο από τον εαυτό τους 365 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 για να απλώσουν ένα χέρι βοηθείας, πόσο διαφορετικά θα ήταν όλα. 366 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Καταλαβαίνω. 367 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 Ο Π.Ο.Υ. είναι ο μόνος οργανισμός που έχω δει 368 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 να έχει το θάρρος να μπει στην καρδιά του σκότους. 369 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Ποτέ δεν βασιζόμασταν στις κυβερνήσεις, 370 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 αλλά μπορούσαμε να βασιστούμε σ' εσάς. 371 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Γι' αυτό θα ήθελα να με βοηθήσεις να δώσω λίγο φως 372 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 σ' εκείνα τα μέρη του κόσμου. 373 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Έμαθα ότι το ρίσκο δεν είναι το αρνητικό σε μια σχέση, 374 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 είναι το θεμέλιό της. 375 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Θα ήταν τιμή μου. 376 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Θα έρθεις; 377 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Τρέχει κάτι; 378 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Μάλλον. 379 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Ξέρω τι συμβαίνει. 380 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Πες μου. 381 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Τη μέρα που ήμασταν στο Μεξικό, 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 η Κίι και η Μπένου έφυγαν απ' το συγκρότημα. 383 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Μου το επιβεβαίωσαν οι φρουροί. 384 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Ρώτησες την Κίι πού πήγε; 385 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Όχι. 386 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Επειδή ξέρω ότι θα πει ψέματα. 387 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Από τότε που γυρίσαμε από το Μεξικό, 388 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 είναι διαφορετική. 389 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -Κι εσύ το ίδιο. -Ή μπορεί εσύ να παραλογίζεσαι. 390 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Δεν είμαι βλάκας. 391 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Προσπαθείς να απομακρυνθείς. 392 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Το ξέρω. 393 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Εντάξει. 394 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Ας πούμε ότι ισχύει. 395 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 396 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Θα σε αφήσω να φύγεις. 397 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Θα μ' αφήσεις να φύγω; 398 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Πολύ γενναιόδωρο. 399 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Θα πάμε στη δουλειά, ως συνήθως. 400 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Και μετά, απλώς θα φύγεις. 401 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Θα φύγω. 402 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Η γυναίκα και το παιδί μου; 403 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Θα μείνουν εδώ, μαζί μου. 404 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Αλλιώς, δεν θα είναι ποτέ ασφαλείς. 405 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Άκουσέ με, Σόι Γουάι. 406 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Θα το πω μία φορά μόνο. 407 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Μπορείς να έρθεις μαζί μας. -Όχι. 408 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Να μας βοηθάς. -Όχι. 409 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Εγώ θυμάμαι από πού ήρθαμε. 410 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Αν ήταν να διαλέξω ανάμεσα στα κορίτσια στην αποβάθρα και την αδερφή μου, 411 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 ξέρεις τι θα επέλεγα. 412 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Εντάξει. 413 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Ξεκίνα το αμάξι, τότε. 414 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Δεν πειράζει, Σόι Γουάι. 415 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Δεν πειράζει. 416 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Ας γίνει αυτό που θες. 417 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 418 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Κάθισε. 419 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Τι θέλεις; 420 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Να πάρεις τον ξάδερφό μου. 421 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Τον ξάδερφό σου; 422 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Είναι αδύνατον να εντοπιστεί. 423 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Ο Μαρίν δεν το τρέχει ακόμα; -Ναι. 424 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Αλλά μόνο στο λιμάνι πηγαίνει. 425 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -Και δεν θα μπορέσεις να τον βρεις. -Θα τον βρω, αν πάμε μαζί. 426 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι δουλεύω για το καρτέλ τώρα; 427 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Το ότι είσαι ακόμα ζωντανός. 428 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Αυτό σημαίνει πως ό,τι επιχείρηση στήθηκε με την Τριάδα, υπάρχει ακόμα. 429 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Εσύ θα μας βάλεις στο λιμάνι. 430 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Αν το κάνω, είμαι τελειωμένος. 431 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Αλλά με τόσα λεφτά, ακόμα κι ένας νεκρός ζει καλά. 432 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Ναι, αυτό φαντάστηκα κι εγώ. 433 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Πάμε. 434 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΜΑΡΟΚΟ ΛΑΓΟΣ, ΝΙΓΗΡΙΑ 435 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Λοιπόν, είχα δίκιο για τον Οκόλι; 436 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Ναι, είχες. 437 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Είναι διχασμένος ανάμεσα σε δύο άκρα. 438 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Οι περισσότεροι άνθρωποι εμπνέονται στα άκρα. 439 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Σίγουρα θα 'χεις συναδέλφους που θέλουν να περνάει το δικό τους. 440 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Και λίγα λες. 441 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Από την εμπειρία μου, ξέρω ότι όσοι δεν θέλουν να κάνουν θυσίες 442 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 δεν είναι αξιόπιστοι. 443 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -Εσύ τι προτίθεσαι να θυσιάσεις; -Για ποιο πράγμα; 444 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Για την ορκωμοσία. Γι' αυτό δεν είσαι εδώ; 445 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Για να δείξεις ότι είσαι διαφορετική. 446 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Είμαι διαφορετική επειδή βλέπω τον κόσμο χωρίς υποκρισία. 447 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Δεν το αποκαλώ θυσία αυτό. 448 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 Το αποκαλώ ρεαλισμό. 449 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Στον ρεαλισμό. 450 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 451 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Ο Τζακ Ράιαν, ο Μάικ Νοβέμπερ. 452 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Ο επιθεωρητής Μοράλες. Θα μας βοηθήσει. 453 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Μπορείς να φέρεις εδώ τον Μαρίν; 454 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Μόλις κάνουμε έφοδο στο εργαστήριο, σε λιγότερο από 20 λεπτά. 455 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Επιθεωρητή Μοράλες. 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Με συγχωρείτε. 457 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Τον εμπιστεύεσαι; 458 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Εμπιστεύομαι τη μαγεία του χρήματος σε κάτι τέτοιους. 459 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Δεν μου λες, πού θα βρούμε κι εμείς τέτοια στολή; 460 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Ρε φίλε. 461 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Πάντα ήθελα να γίνω Φεντεράλε. 462 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Ναι; Οπότε, ερχόταν δεύτερη η CIA; 463 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Τέταρτη. 464 00:35:25,123 --> 00:35:27,167 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 465 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Ορίστε. 466 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Ευχαριστώ. 467 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Συγγνώμη. 468 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Κάθισε. 469 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Βγάλε τα άτιμα τα ακουστικά. 470 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ; 471 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Για να πιείτε καφέ; 472 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Άσε τις βλακείες. 473 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -Είδες τα αρχεία του Μίλερ; -Όχι. 474 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Αλλά τα ανέφερε ο Τζακ. 475 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Η κωδικογράφηση του Μίλερ απαιτεί ψάξιμο και θέλω να το κάνεις εσύ. 476 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Θέλει φρέσκια ματιά. Εντάξει; 477 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -Εντάξει. -Θα σου δώσω πρόσβαση. 478 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Επίσης, δες αν υπήρχε κάποια συνεργασία με Μπιζ-Χαμπ. 479 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -Εγώ δεν βρήκα τίποτα. -Έγινε. 480 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Καλώς. 481 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Και, παρεμπιπτόντως, 482 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 άρχισε να πίνεις ντεκαφεϊνέ. 483 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 ΛΙΜΑΝΙ ΠΡΟΓΚΡΕΣΟ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ, ΜΕΞΙΚΟ 484 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Με εντολή του Μεξικανικού Πολεμικού Ναυτικού, 485 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 κατάσχονται όλα σε αυτό το λιμάνι! 486 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 ΤΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΑΝ, ΜΙΑΝΜΑΡ 487 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 Βρήκα τον σπιούνο σου. 488 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Φαντάζομαι, έχεις καλό λόγο για όλο αυτό το τσίρκο. 489 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Ήθελα απλώς την προσοχή σου. -Την έχεις, λοιπόν. 490 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ. 491 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Πες μου, Μοράλες, τι είναι αυτό που αξίζει τόσο πολύ για να πεθάνεις; 492 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 Η οικογένεια. 493 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Είσαι προδότης. 494 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -Για ποιον; -Για την οικογένειά σου. 495 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Για τη μνήμη του πατέρα σου. 496 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Δεν έχω αναμνήσεις από εκείνον. Κι όσες έμειναν, θέλω να τις ξεχάσω. 497 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Πού είναι η αγορά; 498 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 499 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Ο Τζακ Ράιαν. 500 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Θα 'πρεπε να μου πει κάτι αυτό το όνομα; 501 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Όχι, μάλλον όχι. Αλλά θα πει κάτι στους φίλους σου 502 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 όταν δουν φωτογραφίες σου με τη CIA. 503 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Γεια. 504 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Μόλις φύγουμε από εδώ, όλα θα συνεχίσουν να κυλάνε ομαλά. 505 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Αλλιώς, θα σε κάνουμε διάσημο. 506 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Κατάλαβες; 507 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Πού είναι η αγορά; 508 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Ποια αγορά; 509 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Εκεί όπου γνώρισες πρώτη φορά τον Τσάο Φα Σέιν. 510 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Εκεί όπου θα συναντηθείτε ξανά. 511 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Αν ήξερε η μάνα σου τι θα 'βγαινες... 512 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Τώρα κατάλαβες τι λέμε; 513 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Μισό λεπτό. 514 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Ακίνητος. Μην κουνιέσαι. 515 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Κροατία! 516 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Πού στην Κροατία; 517 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 Στο Ντουμπρόβνικ. 518 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Η αγορά 519 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 τρέχει απ' το Ντουμπρόβνικ. 520 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Από ποιον; 521 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Απ' τον Ολάφσκι. 522 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Τον Γιόσιπ Ολάφσκι. 523 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Γαμώτο. 524 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Δούλευες μαζί του; 525 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Όχι, αλλά ξέρω κάποιον που δούλευε. 526 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Τακτοποιήθηκε, λοιπόν. 527 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Ξάδερφε... 528 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Ευχαριστώ. 529 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Κωδικός; 530 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Δεν μπορείτε να σταματήσετε κάτι. 531 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Είναι όλα δρομολογημένα. 532 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Μπορώ και να σου κόψω τον αντίχειρα. 533 00:40:59,374 --> 00:41:01,918 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 534 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Εμπρός; 535 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Γεια σου, γιε μου. Τι κάνεις; 536 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Καλά. 537 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Άκου. 538 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Συγγνώμη για τις προάλλες. 539 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Ερχόμουν στον αγώνα κι έλαβα ένα πολύ σημαντικό τηλεφώνημα. 540 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Δεν φαντάζεσαι από ποιον. 541 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -Από ποιον; -Ήταν... 542 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Ήταν... 543 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Ήταν... 544 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Δεν έχει σημασία, σωστά; 545 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Τέλος πάντων. 546 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Συγγνώμη που αναγκάστηκα να φύγω. 547 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί για σένα. 548 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Όλα καλά. 549 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Οι γνωστές μαλακίες, σωστά; 550 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Καληνύχτα. 551 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Καλό... 552 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Καλό βράδυ. 553 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Πού ήσουν; 554 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Σίγουρα θες να ξέρεις; 555 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Πού πας, τότε; 556 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 Στο Ντουμπρόβνικ. 557 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -Τι διάολο είναι εκεί; -Μια ιδιωτική αγορά. 558 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Κι αν υποθέσουμε ότι ζει ακόμα, ο Τσάο Φα Σέιν. 559 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Είχαμε δίκιο για τη σύγκλιση. 560 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Το μονοπάτι οδηγεί στο Μεξικό από ένα λιμάνι στην Κροατία. 561 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Και εμείς θα το κόψουμε. 562 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Τζακ, παραιτήθηκες. Είσαι εκτός. Δεν μπορώ να... 563 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Με τις ακροάσεις και τους εξονυχιστικούς ελέγχους... 564 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -μάλλον δεν θα μπορέσω να... -Γι' αυτό μπορώ εγώ. 565 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Ενωμένο μέτωπο, σωστά; 566 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Είσαι έτοιμος; 567 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 ΤΣΑΟ ΦΑ ΣΕΪΝ ΝΤΟΥΜΠΡΟΒΝΙΚ ΣΑΒΒΑΤΟ 8 Μ.Μ. 568 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Τώρα, ναι. 569 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Ο Μαρίν μάς άνοιξε τον δρόμο για τον Τσάο Φα Σέιν. 570 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Ζόρικο πιτσιρίκι. 571 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Συγγνώμη; 572 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Ο γιος σου. 573 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -Κακώς τον αφήνεις να σου μιλάει έτσι. -Ρε καριόλη. 574 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Έλα τώρα. 575 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Έχω έρθει να σου δώσω πολύ πιο σημαντικές συμβουλές. 576 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Δεν χρειάζομαι συμβουλές από σένα. 577 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Σταμάτα. 578 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Να σταματήσω; 579 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -Τι πράγμα; -Έχεις το μυαλό να το καταλάβεις. 580 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Από ευγένεια σου μιλάω ακόμα. 581 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Με απειλείς στο ίδιο μου το σπίτι; 582 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Αφού ξέρουμε ότι δεν είναι το πραγματικό σου σπίτι. 583 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Όπως ξέρουμε πού είναι το πραγματικό σου σπίτι. 584 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Οπότε, θα ξαναπώ, 585 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 απλώς σταμάτα. 586 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 587 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Επιμέλεια: AbFab Productions Ltd