1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Consígueme lo que puedas sobre Domingo Chavez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah quiere dejarlo. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Me dijo que la Tríada controlaba toda la operación. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Quien estuviera al mando en Washington era su marioneta. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 -¿De qué se trata? -Convergencia. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 De un cártel y un grupo terrorista. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Debo cerrar el laboratorio. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 -¿Cuánto? -El doble. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 Ha sido un problema de dinero. Es tu departamento. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Fue Jack Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Él la suspendió. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 -Pluto. Necesito que la reactives. -¿Y que Chavez vuelva a donde estaba? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 No tienes ni idea de quién es esta gente. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Hemos llegado tarde. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Ahora vendrán a por mí. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 JACK RYAN DE TOM CLANCY 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Continúa la violencia en las calles de Lagos 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 casi tres semanas después del asesinato del presidente Udoh. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Se cree que los llamados escuadrones de la muerte apoyan 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 al señor de la guerra Ekon Ameh, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 quien podría intentar hacerse con la presidencia 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 desbancando al presidente en funciones Okoli. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 La continua violencia ha desestabilizado la región, 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 y muchos líderes mundiales se preguntan 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 quién ostentará el poder cuando las cosas se calmen. 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 ¿Seguro que quieres aterrizar en Lagos? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 Lo decidiremos al aproximarnos. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 -¿Aún te alegras de venir? -Claro. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Esto no es típico de la CIA. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 No, pero me reúno con un presidente bajo asedio, 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 y necesito a alguien que entienda 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 -su país tan bien como él. -Mejor que él. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 ¿Nació y se crio allí? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Nací, no me crie. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigeria, pobreza extrema, una aldea pequeña 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 siempre atacada por soldados, vi cómo mataban a mi padre... 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Crecí queriendo luchar. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Hasta que llegaron los misioneros mormones y rehabilitaron la aldea. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Recaudaron dinero y pude salir de Nigeria y estudiar. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 En la colecta dijo que los políticos confundían la situación de Nigeria. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 -Imagine que soy uno de ellos. -Hay tres actores principales: 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 el recientemente asesinado presidente Udoh, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, el señor de la guerra cuyos hombres seguramente lo mataron, 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 y el presidente sustituto, Okoli. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Es un político práctico 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 que cree que debe continuar la causa de Udoh 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 y recuperar los recursos de Nigeria para su pueblo a toda costa. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Algo muy loable. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 La negativa de Okoli a transigir por defender viejos ideales 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 priva a Nigeria de la evolución. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Nigeria no es solo un país, es una oportunidad. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Un centro estratégico en un mundo cuyos poderes globales se equilibran. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Ambos sabemos que no hace este viaje por aparentar. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Lo hace para brindar estabilidad, a un precio. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Y Okoli lo sabe. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Disculpe. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Claro. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Sí. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller ha muerto. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 CASINO WUKONG PALACE ESTADO SHAN, BIRMANIA 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 NÚMERO OCULTO Miller está muerto 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 Ha llegado el cargamento. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Ocúpate tú. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun quiere que estés presente. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 ¿Por qué? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 No lo ha dicho. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Dile que estoy ocupado. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Por algún motivo, sabía que te negarías. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Creo que deberías ir. 71 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Sí. Entendido. 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Voy para allá. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 ¿Qué vas a decirle? 74 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Ni idea. Algo se me ocurrirá. ¿Cómo vamos? 75 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 La poli cree que es un suicidio, y a la prensa le vale. 76 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Por ahora, eso nos viene bien. 77 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 -Yo no saldría por la puerta principal. -¿Tantos hay? 78 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Hola, colega. 79 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 ¿Qué cojones? 80 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Dele la bienvenida. Le he pedido ayuda. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 ¿Se sabe algo de Chavez? 82 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 He comprobado su hotel, su coche, el aeropuerto... Nada. 83 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 -Tranquilo, lo encontraremos. -¿Sí? 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 He conocido a muchos así en mi carrera. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 Si no quiere que lo encuentren, nunca lo haremos. 86 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 -A menos que sepamos adónde va. -¿Y adónde va? 87 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 A buscar a Chao Fah. 88 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 ¿Su activo? 89 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Sí. 90 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 ¿Creéis que está relacionado? 91 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Creo que, sin Miller, solo nos queda Chao Fah. 92 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Sin su información de la convergencia, no tenemos nada. 93 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 La muerte de Miller dice que la corrupción va más allá del director de la CIA. 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Si encontramos a Chao Fah, encontraremos a quien esté detrás de todo. 95 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Que sepas adónde va Chavez no significa que sepas dónde está. 96 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Sí lo sabemos. 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chavez sabe que para volver al juego debe empezar por el principio. 98 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Bueno, deséeme suerte. 99 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Buena suerte. 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Y yo buscando esa llave. 101 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 CALA DE WETTHE ESTADO SHAN, BIRMANIA 102 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 -¿Por qué estoy aquí? -¿No te lo ha dicho Soe Wai? 103 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Quiero que inspecciones el cargamento. -No es mi trabajo. 104 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Ya, pero es un envío no programado, 105 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 y los de arriba han solicitado que lo supervises tú. 106 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 ¿O quieres que les transmita tu negativa? 107 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Aquí no. 108 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 ¿Por qué no? 109 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Porque a veces se resfrían, y a veces mueren. 110 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 La cifra es lo único que importa. 111 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 ¿Recuerdas? 112 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 ¿A qué esperas? 113 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah. 114 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Eres mi cuñado y mi jefe. 115 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Correcto. 116 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Pero quien más me importa es mi hermana. 117 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 De nuevo, coincidimos. 118 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Sé que ocurre algo. 119 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Sé que Tin Tun no te cae bien. 120 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 -Y sé... -¿Qué sabes? 121 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Que haré lo que sea para proteger a mi hermana. 122 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 Eso es admirable, Soe Wai. 123 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Eres un buen hermano. 124 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Ahora súbete al puto coche. 125 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 LA CASA BLANCA 126 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 ¿Qué narices está pasando? 127 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Hace nada preparábamos las vistas de ratificación, 128 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 y ahora tenemos lo de Lagos, lo de México 129 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 y un director de la CIA muerto que pudo haber sido un espía. 130 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Miller era más bien una marioneta. 131 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 ¿De quién? 132 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Trato de averiguarlo. 133 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 ¿Cómo va a averiguarlo a la vez que evita que Wright se hunda? 134 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 No voy a hacerlo. 135 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 ¿Cómo? 136 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Señor presidente, solicito mi dimisión como subdirector. 137 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 Eso es tan inaceptable como absurdo. 138 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Juró proteger y servir a la Agencia sin importar la amenaza. 139 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Pero la amenaza soy yo. 140 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Lo dijo usted mismo: estamos en plena tormenta. 141 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 De la que espero poder sacarnos. 142 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Pero ahora mismo estoy en el punto de mira 143 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 del Comité de Inteligencia del Senado. 144 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Cuanto más cerca esté Wright de mí, 145 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 más probable es que salga mal parada. 146 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ryan, ¿espera que le permita dejar a la Agencia sin protección 147 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 cuando más la necesita? 148 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Por supuesto que no. Por eso le he encontrado 149 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 un sustituto mucho más cualificado. 150 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 ¿Ya te has vuelto a escaquear? 151 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 No. Pero se ha escaqueado de un puesto de trabajo. 152 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Señor. 153 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Me alegro de hablar con usted. 154 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Es un honor. 155 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Sí, señor. 156 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Sí, señor. Voy para allá. 157 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 No puedo quedarme, tío. 158 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Escucha. 159 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Tengo que irme. 160 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Y... 161 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 tú también deberías irte. 162 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 ¿Qué ocurre? 163 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Va a venir gente a buscarme. 164 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 ¿Quién? 165 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 ¿Quién iba a venir aquí? 166 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Márquez y Marín creen que los traicioné. Todo el cártel va a venir a por mí. 167 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 -No. -Saben dónde vives. 168 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Vendrán por ti para encontrarme. 169 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Creí que todo iba bien, de verdad. 170 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Pero cometí un error y tengo que arreglarlo. 171 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PALACIO PRESIDENCIAL 172 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 -Bienvenida, directora Wright. -Gracias, presidente Okoli. 173 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Directora interina, por ahora. 174 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Por favor. No puedo sentarme hasta que lo haga usted. 175 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Directora interina. Sí. 176 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Me avisaron de que esta reunión podría ser prematura. 177 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 Es posible, desde luego. 178 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Pero después vi su discurso. 179 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 Si fue sincero, es usted la directora más sabia que ha tenido la CIA 180 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 desde su creación. 181 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Yo solo espero poder ser de ayuda. 182 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Yo espero lo mismo. 183 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Pero me preocupa que su sistema político no apoye la sabiduría. 184 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Temo lo mismo del mío. 185 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Cuando uno no sabe si una luz proviene de la electricidad o de un incendio, 186 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 todo es incierto. 187 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Cuénteme, ¿qué se siente 188 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 al ser una mujer de color, 189 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 en un cargo como el suyo, en su país? 190 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Bueno, depende del día. 191 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Cuente. 192 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Empoderamiento, estrés, aislamiento. 193 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Y debe lidiar con el legado que tiene a sus espaldas. 194 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 ¿Ekon Ameh? 195 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 No se alarme, directora. 196 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 ¿Qué es esto? 197 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Directora Wright, ¿qué objetivo cree 198 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 que podría unir a dos enemigos acérrimos? 199 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Demostrar quién es inocente. 200 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Yo no maté al presidente Udoh. 201 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Nosotros tampoco. 202 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Bien, ahora ya sabe por qué está aquí. 203 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Debe ayudarnos a averiguar quién lo hizo. 204 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Sí, ya me avisó de que tenías mal genio. 205 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 ¿Quién? 206 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 207 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 ¿Cómo me ha encontrado? 208 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Por un tatuaje en tu brazo. 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Dijo que la gente no suele conmemorar fechas felices. 210 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Por suerte, la Iglesia católica guarda registros mejor que nadie. 211 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Así que aquí estoy. 212 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Es una puta genialidad. 213 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Estoy de acuerdo. Pero a él es mejor no decírselo. 214 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 RESIDENCIA DE CHAO FAH SEIN ESTADO SHAN, BIRMANIA 215 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 216 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Sea lo que sea, dilo rápido. 217 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 ¿Cuándo vas a llamarlo? Al que te prometió ayuda. 218 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Aunque siga vivo, 219 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 ahora es muy peligroso intentar contactar con él. 220 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Todo el mundo nos está observando. 221 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 222 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Incluso tu hermano. 223 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Mi hermano solo se preocupa por mi bienestar. 224 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Tu hermano es tonto. Eso lo convierte en peligroso. 225 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Esa no puede haber sido nuestra única oportunidad. 226 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 -Bennu no puede seguir viviendo aquí. -No. 227 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Ni ninguno de nosotros. 228 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Pero, antes de intentar algo, 229 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 debemos asegurar nuestra posición. 230 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 No lo entiendo. 231 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Lo de México aún no está resuelto. 232 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun sospecha de mí. Debo convencerlo de que no soy un traidor. 233 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 ¿Cómo? 234 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 No sé cómo. 235 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Aún no. 236 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 237 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 238 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Me han dicho que eres mi nuevo subdirector. 239 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Sí, señora. 240 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Uno de los asesinos llevaba un móvil desechable. 241 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Quiero saber con quién habló. 242 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 -Sí, señora. ¿Qué número? -Te mandaré los detalles. 243 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Y deja de llamarme señora. 244 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Sí... 245 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 No lo haré. 246 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Enhorabuena, James. 247 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Te lo mereces. 248 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Es un honor, Elizabeth. 249 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PALACIO PRESIDENCIAL 250 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 Estamos rastreando las llamadas. Pronto sabremos algo. 251 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Este puerto, 252 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 esta boca al océano... 253 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 Mi amigo murió por ello. 254 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Nacionalizar el puerto fue su primera orden como presidente. 255 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Una semana después, estaba muerto. 256 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Y si usted sigue sus pasos, ¿quién dice que no intentarán matarlo también? 257 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Quizá el camino correcto sea uno intermedio. 258 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 El camino del acuerdo. 259 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 ¿Fue así como logró su cargo? 260 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Mi cargo no está asegurado. 261 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Por ahora. 262 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Es extraño. Se repite un número 263 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 en relación con el móvil recuperado en Nigeria. 264 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 ¿A quién pertenece? 265 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 A BizHub, una empresa de Bethesda. 266 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 He oído que está de enhorabuena. 267 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Así que todo esto es culpa tuya. 268 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 -Solo le dije que conocía a alguien. -¿Sin preguntarme antes? 269 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 No me refería a usted. 270 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 ¿Eso es todo lo que tienes? 271 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Sí. Resulta que a la CIA no le gusta llevarse el trabajo a casa. 272 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 ¿Sabe qué? Quédesela. 273 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Le traerá suerte. 274 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Sí. 275 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Lo he encontrado. 276 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 ¿Dónde? 277 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 California central. Te enviaré la ubicación. 278 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Me alegra que no os hayáis liado a tiros. 279 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Por poco. 280 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Ahora está haciéndome la cena. 281 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Igual te guardo algo. 282 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Muy amable. 283 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Vale, voy para allá. 284 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 ¿Vas a contármelo? 285 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 ¿Quiere saberlo? 286 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Ni de coña. 287 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Oiga... 288 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Enhorabuena. 289 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Gracias. 290 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 -Buenas. -Buenos tardes. 291 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 ¿Podría ayudarme con algo? 292 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Este número. 293 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 ¿Es de alguien de aquí? 294 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 -Es mi número. -¿Suyo? 295 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Sí, el de recepción. 296 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 -Y los que llaman... -Buscan a alguien de ahí. 297 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 -¿Qué hay ahí? -Es un espacio flexible. 298 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Toda esta gente tiene un negocio. 299 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Y alguien que llama a recepción preguntando por una empresa... 300 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Tendría que hablar conmigo. 301 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 ¿Tiene una lista de las empresas actuales? 302 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Creo que sí. 303 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Aquí está. 304 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Lo único, no sé el tiempo que tendrá. 305 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Y la lista cambia cada semana. Puede quedársela. 306 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Gracias. 307 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer se está acercando. ¿Qué hago? 308 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 De acuerdo. 309 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 No iba a dispararte. 310 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Entonces, ¿puedo llamarte tío? 311 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Sí que has tardado. 312 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Usted debe de ser el señor Ryan. 313 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 -Sí, señor. -Va a mantener a salvo a mi sobrino. 314 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 Yo esperaba que él hiciera lo mismo por mí. 315 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Brindemos por eso. 316 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Dale algo de beber. 317 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Tenemos que hablar. 318 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Mañana. 319 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Hoy quiero disfrutar. Tal vez no tenga más ocasiones. 320 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 No tengo tiempo para tonterías. 321 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Perfecto. 322 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Yo tampoco. 323 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 El presidente quiere que pare cualquier posible convergencia. 324 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Y solo puedo hacerlo con la ayuda de Chao Fah Sein. 325 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Con Miller muerto, solo puedo llegar a Chao Fah a través de ti. 326 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Me gusta ser necesario. 327 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 No va a ser tan fácil. 328 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Si sigue vivo, la Tríada estará vigilando todo lo que hace. 329 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 No tengo forma de contactar con él directamente. 330 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Tengo que enviarle una señal. 331 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 ¿Qué señal? 332 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 He pensado en ir escalando peldaños de la operación 333 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 y destruyendo cada uno de ellos. 334 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 ¿Por dónde empezamos? 335 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Mi primo Marín mencionó un mercado donde conoció a Chao Fah. 336 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Es nuestra única pista. 337 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 Vale. 338 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 -¿Y dónde está Marín? -En México. 339 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 AERÓDROMO DE MERCED-WINTON CALIFORNIA CENTRAL 340 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Hola, soy Cathy. Deja tu mensaje. 341 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Hay lugares en este mundo que no queremos admitir que existen. 342 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Yo deseo ayudar a esos lugares. 343 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 ¿Se refiere a alguno en particular? 344 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 ¿Conoce los casinos del placer de Birmania? 345 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Solo el concepto. 346 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Hay docenas. 347 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 Blanquean dinero para traficantes de drogas y de personas. 348 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 La droga se produce en fábricas que ellos llaman "la máquina". 349 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Sobre todo yaba. 350 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 He oído que es tan adictiva como la metanfetamina. 351 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Sí, y está llevando la cultura a la ruina. 352 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Mi madre era de esa zona. 353 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Murió joven. 354 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Pienso en ella, antes de ser madre, 355 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 de joven, y pienso que, si hubiera habido personas como tú, 356 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 dispuestas a arriesgar un poco de sí mismas 357 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 para echar una mano, todo habría sido muy distinto. 358 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Lo entiendo. 359 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 La OMS es la única organización que se atreve 360 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 a adentrarse en ese núcleo de oscuridad. 361 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 De niños no podíamos contar con los gobiernos, 362 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 pero con ustedes sí. 363 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Me preguntaba si me ayudaría a llevar algo de luz 364 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 a esa parte del mundo. 365 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 He aprendido que el riesgo no es lo malo de una relación, 366 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 sino que es su base. 367 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 Sería un honor. 368 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 ¿Vienes? 369 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 ¿Ocurre algo? 370 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Parece que sí. 371 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Sé lo que está pasando. 372 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Dímelo. 373 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 El día que estuvimos en México, 374 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Kyi y Bennu salieron del recinto. 375 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 Seguridad lo ha confirmado. 376 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 ¿Le has preguntado a Kyi adónde fue? 377 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 No. 378 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Porque sé que mentirá. 379 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Desde que volvimos de México 380 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 ha estado distinta. 381 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 -Y tú también. -O te estás volviendo paranoico. 382 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 No soy tonto. 383 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Quieres dejarlo. 384 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Lo sé. 385 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Está bien. 386 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Digamos que sí. 387 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 ¿Qué piensas hacer al respecto? 388 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Voy a dejar que te vayas. 389 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 ¿Dejarme? 390 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Qué generoso. 391 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 Vamos a trabajar, como siempre. 392 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Y luego te marchas. 393 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Me marcho. 394 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 ¿Y mi mujer y mi hija? 395 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Se quedan aquí, conmigo. 396 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Si no, nunca estarán a salvo. 397 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Escúchame, Soe Wai. 398 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Solo voy a decírtelo una vez. 399 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 -Podrías venir con nosotros. -No. 400 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 -Podrías ayudarnos. -No. 401 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Yo recuerdo de dónde venimos. 402 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Si tengo que elegir entre esas chicas del muelle y mi hermana, 403 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 ya sabes a quién elijo. 404 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Muy bien. 405 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Pues arranca el coche. 406 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Tranquilo, Soe Wai. 407 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Tranquilo. 408 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 Lo haremos a tu manera. 409 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Siéntese. 410 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 ¿Qué quiere? 411 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Que llame a mi primo. 412 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 ¿A su primo? 413 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Es imposible llegar hasta él. 414 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 -Marín aún dirige la operación, ¿no? -Sí. 415 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Pero solo va al puerto. 416 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 -Y no podrás acercarse a él. -Podré si voy usted. 417 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 ¿Qué le hace pensar que trabajo para el cártel? 418 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 El hecho de que siga vivo. 419 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Eso significa que la operación que se pactara con la Tríada sigue en pie. 420 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Y usted no vas llevará a ese puerto. 421 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Si lo hago, soy hombre muerto. 422 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Pero, con tanto dinero, un hombre muerto puede vivir bien. 423 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Sí. Lo que yo pensaba. 424 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Vamos. 425 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 BARRIO DE MAROKO 426 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Bueno, ¿tenía razón sobre Okoli? 427 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Sí, acertó. 428 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Es un hombre dividido entre dos extremos. 429 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Mucha gente encuentra inspiración en los extremos. 430 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Seguro que tiene compañeros que no ven otro modo que el suyo. 431 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Y que lo diga. 432 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 Según mi experiencia, aquellos que se niegan a hacer sacrificios 433 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 no son de fiar. 434 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 -¿Está dispuesta a sacrificarse? -¿Por qué? 435 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Su ratificación. Por eso está aquí, ¿no? 436 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Para demostrar que es diferente. 437 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Lo que me hace diferente es que me enfrento al mundo sin pretensiones. 438 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 A eso no lo llamo sacrificio, 439 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 sino realismo. 440 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Por el realismo. 441 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 POLICÍA MUNICIPAL 442 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan. Mike November. 443 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 El teniente Morales. Nos va a echar un cable. 444 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 ¿Podrá hacer que Marín aparezca? 445 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Una vez que asaltemos el laboratorio, en menos de 20 minutos. 446 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Teniente Morales. 447 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Disculpen. 448 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 ¿Te fías de él? 449 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Me fío del efecto del dinero en un tipo como él. 450 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Oye. ¿Tenéis equipo para nosotros? 451 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Dios. 452 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Siempre quise ser federal. 453 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 ¿Sí? ¿La CIA era tu segunda opción? 454 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 La cuarta. 455 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Aquí tiene. 456 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Gracias. 457 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Perdón. 458 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Siéntate. 459 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Quítate los malditos cascos. 460 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 ¿Sabes por qué estoy aquí? 461 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 ¿Para tomarte un café? 462 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 No me jodas. 463 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 -¿Has visto los archivos de Miller? -No. 464 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Pero Jack los mencionó. 465 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Hay que estudiar bien el código de Miller, y necesito que lo hagas tú. 466 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Que aportes una visión nueva. ¿Vale? 467 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 -Vale. -Te daré acceso. 468 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Y mira si BizHub tiene alguna relación. 469 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 -No saqué nada en claro. -Lo haré. 470 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Bien. 471 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Y, por cierto, 472 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 pásate al descafeinado. 473 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PUERTO DE PROGRESO 474 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Por orden de la Armada de México, 475 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 todo cuanto hay en este puerto queda confiscado. 476 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 EL RECINTO ESTADO SHAN, BIRMANIA 477 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 He encontrado al topo. 478 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Tendrá un buen motivo para montar este teatro. 479 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 -Quería llamar su atención. -Pues ya la tiene. 480 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Sígame, por favor. 481 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Dígame, Morales, ¿qué es eso por lo que vale la pena morir? 482 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 La familia. 483 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Eres un traidor. 484 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 -¿A quién? -A tu familia. 485 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 A la memoria de tu padre. 486 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 No tengo muchos recuerdos de él. Y los que tengo prefiero olvidarlos. 487 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 ¿Dónde está el mercado? 488 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 ¿Y tú quién coño eres? 489 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 490 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 ¿Y ese nombre tiene que decirme algo? 491 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Supongo que no. Pero significará algo para sus amigos 492 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 cuando vean fotos de usted con la CIA. 493 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Hola. 494 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Cuando nos vayamos, todo volverá a la normalidad. 495 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 De lo contrario, le haremos famoso. 496 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 ¿Entendido? 497 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 ¿Dónde está el mercado? 498 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 ¿Qué mercado? 499 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Donde conociste a Chao Fah Sein. 500 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Donde os vais a reunir de nuevo. 501 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 ¿Sabes ya a qué nos referimos? 502 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Espera. 503 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Estate quieto. 504 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 ¡Croacia! 505 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 ¿En qué parte de Croacia? 506 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 En Dubrovnik. 507 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 El mercado 508 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 lo dirigen desde Dubrovnik. 509 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 ¿Quién? 510 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 511 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 512 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Joder. 513 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 ¿Has trabajado con él? 514 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 No, pero conozco a alguien que sí. 515 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Pues arreglado. 516 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 La contraseña. 517 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 No hay nada que detener. 518 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Ya está todo listo. 519 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Puedo cortarte el pulgar. 520 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 ¿Diga? 521 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Hola, hijo. ¿Cómo estás? 522 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Bien. 523 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Escucha. 524 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Siento lo del otro día. 525 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 Al llegar al partido recibí una llamada muy importante. 526 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 No te creerás quién era. 527 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 -¿Quién? -Pues era... 528 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Era... 529 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 Era... 530 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Bueno, eso no debería importar, ¿verdad? 531 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 En fin... 532 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Siento haber tenido que irme. 533 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Siento no haber estado contigo. 534 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 No importa. 535 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Es la mierda de siempre. 536 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Buenas noches. 537 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Que pases... 538 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Buenas noches. 539 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 ¿Dónde te has metido? 540 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 ¿Seguro que quiere saberlo? 541 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Bueno, pues ¿adónde vas? 542 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 A Dubrovnik. 543 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 -¿Qué narices hay allí? -Un mercado privado. 544 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Y, suponiendo que siga vivo, Chao Fah Sein. 545 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 Teníamos razón sobre la convergencia. 546 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 La ruta lleva a México desde un puerto de Croacia. 547 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Y vamos a cortarla. 548 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, has dimitido. Estás fuera. No puedo... 549 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Con las vistas de ratificación, todas las miradas nos... 550 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 -No creo que pueda... -Por eso yo sí que puedo. 551 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 Un frente unido, ¿no? 552 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 ¿Estás listo? 553 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS Dubrovnik, sábado, 20:00. 554 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Ahora sí. 555 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marín nos ha dado una línea directa con Chao Fah. 556 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Un chico duro. 557 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 ¿Cómo? 558 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Su hijo. 559 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 -No debería dejar que le hable así. -Hijo de puta. 560 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Por favor. 561 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Le traigo un consejo más importante. 562 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 No necesito ningún consejo tuyo. 563 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Pare. 564 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 ¿Que pare? 565 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 -¿El qué? -Es lo bastante listo para entenderlo. 566 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 Le aviso por cortesía. 567 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 ¿Crees que puedes amenazarme en mi propia casa? 568 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 Los dos sabemos que esta no es su casa de verdad. 569 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Y los dos sabemos dónde está su hogar. 570 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Se lo repito: 571 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 pare. 572 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Subtítulos: Arturo Fernández 573 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Supervisor creativo Roger Peña