1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 PRÉCÉDEMMENT DANS 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Trouve tout ce que tu peux sur Domingo Chavez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah veut s'en sortir. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Il m'a dit que mon opération était contrôlée par la Triade. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Que la personne qui nous dirigeait de Washington était avec eux. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 - De quoi parle-t-on? - De convergence. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 La fusion d'un cartel et d'un groupe terroriste. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 On veut que je saisisse le labo. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 - Combien? - Le double. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 C'était un problème financier. C'est ta responsabilité. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 C'était Jack Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 C'est lui qui l'a fermé. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 - Pluton. Tu dois réactiver l'opération. - Et remettre Chavez où il était? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Tu n'as pas la moindre idée à qui tu as affaire. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Trop tard. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Ils s'en prendront maintenant à moi. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 JACK RYAN DE TOM CLANCY 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 La violence continue dans les rues de Lagos, 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 près de trois semaines après l'assassinat du président Udoh. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Les soi-disant escouades de la mort seraient des sympathisantes 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 de l'infâme chef de guerre Ekon Ameh, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 qui visera sans doute la présidence, 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 évinçant potentiellement le président par intérim Okoli. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 La violence persistante a déstabilisé la région, 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 alors que plusieurs leaders mondiaux se demandent 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 qui sera au pouvoir lorsque la poussière retombera. Le chef... 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Vous êtes sûre de vouloir atterrir à Lagos? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 On évaluera sur le tarmac. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 - Toujours ravi de l'invitation? - Bien sûr. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 Ce n'est pas typique de la CIA. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Non. Mais je vais rencontrer un président assiégé 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 et j'ai besoin de quelqu'un qui comprend 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 - le pays aussi bien que lui. - Mieux que lui. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Vous y êtes né et y avez été élevé? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Né, oui. Élevé, non. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Nigeria, pauvreté extrême, petit village 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 constamment pillé par des soldats. J'ai vu mon père être tué devant moi. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Toute mon enfance, j'ai voulu me battre. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Jusqu'à ce que les missionnaires mormons viennent et restaurent notre village. 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 Ils ont levé des fonds pour que je quitte le Nigeria et que j'aille à l'école. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Vous avez dit que la situation était complexe aux yeux des politiciens. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - Faites semblant que j'en suis une. - Il y a trois gros joueurs. 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Le président assassiné, Udoh, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 Ekon Ameh, le chef de guerre dont les hommes ont sûrement tué Udoh 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 et le président de remplacement, Okoli. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 Il est un politicien pragmatique, 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 qui pense devoir continuer la mission d'Udoh : 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 récupérer les ressources du Nigeria pour son peuple à tout prix. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Ce qui est admirable. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Le refus de tout compromis de la part d'Okoli afin de préserver de vieux idéaux, 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 ça empêche le Nigeria d'évoluer. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Le Nigeria n'est pas qu'un pays, c'est une occasion. 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 Un carrefour stratégique dans un monde où les puissances mondiales s'égalisent. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 On sait tous deux que vous n'êtes pas ici que pour l'image. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Vous apportez une stabilité, mais à un certain prix. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Et Okoli le sait. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Excusez-moi. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Oui. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Oui. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller est mort. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 CASINO WUKONG PALACE ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 NUMÉRO PRIVÉ Miller est mort. 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 La nouvelle cargaison est arrivée. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Tu peux t'en occuper. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun a exigé ta présence. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Pourquoi? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Il ne me l'a pas dit. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 Dis-lui que je suis occupé. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 J'ignore pourquoi, il savait que tu refuserais. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Je crois que tu dois y aller. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,042 VILLE DE WASHINGTON 72 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Ouais. Compris. 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 Je suis en route. 74 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Que vas-tu lui dire? 75 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Aucune idée. Je penserai à un truc. Comment on s'en tire? 76 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 La police croit au suicide, et la presse aussi. 77 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Pour l'instant, je les laisserais faire. 78 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 - Je ne sortirais pas par devant. - C'est si pire que ça? 79 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Salut, vieux. 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 Bon sang. 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Dis "bienvenue". Je me suis dit qu'on aurait besoin d'aide. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Des nouvelles de Chavez? 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 J'ai fouillé son hôtel, sa voiture, l'aéroport. Rien. 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 - Ça va. On va le trouver. - Ouais? 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 J'ai connu des gars comme lui toute ma carrière. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 S'il ne veut pas être trouvé, on ne le trouvera jamais. 87 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 - Sauf si on sait où il va. - Où va-t-il? 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Trouver Chao Fah. 89 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Sa taupe? 90 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Ouais. 91 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Vous croyez que cette merde est connectée. 92 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Avec Miller mort, je crois que Chao Fah est tout ce qu'on a. 93 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Sans ses renseignements sur la convergence, on n'a rien. 94 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Le meurtre de Miller prouve que la corruption va au-delà du directeur. 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Si on retrace Chao Fah, on trouvera qui est derrière tout ça. 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Tu crois savoir où se dirige Chavez ne veut pas dire que tu sais où il est. 97 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 En fait, oui. 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Chavez sait que la seule façon de revenir est de commencer au début. 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Souhaite-moi bonne chance. 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Bonne chance. 101 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 SAN LUIS OBISPO CENTRE DE LA CALIFORNIE 102 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Je me demandais où était passée cette clé. 103 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Bonjour, mon oncle. 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 ANSE DE WETTHE ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 105 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 - Pourquoi suis-je ici? - Soe Wai ne te l'a pas dit? 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 - Je veux que tu inspectes la marchandise. - Ce n'est pas mon job. 107 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Eh bien, cette cargaison n'était pas prévue, 108 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 et le pouvoir en place a demandé à ce que tu la supervises. 109 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Sauf si tu préfères que je leur transmette ton refus. 110 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Pas ici. 111 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Pourquoi? 112 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Parce qu'elles peuvent attraper froid. Et parfois, elles meurent. 113 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 La décimale est tout ce qui importe. 114 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Tu te rappelles? 115 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Qu'attends-tu? 116 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah. 117 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 Tu es mon beau-frère et mon patron. 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 Exact. 119 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Mais c'est ma sœur qui m'importe le plus. 120 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Encore une fois, on est d'accord. 121 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Je sais que quelque chose cloche. 122 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Je sais que tu n'aimes pas Tin Tun. 123 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 - Et je sais... - Que sais-tu? 124 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Je sais que je ferais n'importe quoi pour protéger ma sœur. 125 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 C'est admirable, Soe Wai. 126 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Tu es un bon frère. 127 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Monte dans la maudite voiture. 128 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 LA MAISON-BLANCHE VILLE DE WASHINGTON 129 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 Mais que se passe-t-il, merde? 130 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Il y a quelques jours, on parle de stratégie de confirmation. 131 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 On a maintenant Lagos, le Mexique 132 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 et un directeur de la CIA mort qui aurait pu être un foutu espion. 133 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Miller n'était pas un espion, mais un pantin. 134 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Pour qui? 135 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Je travaille là-dessus. 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Comment allez-vous travailler là-dessus et maintenir le navire à flot pour Wright? 137 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Je ne pourrai pas. 138 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Quoi? 139 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 M. le Président, je demande humblement à démissionner de mon poste. 140 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 C'est à la fois inacceptable et absurde. 141 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Vous avez prêté serment de protéger et de servir l'Agence contre toute menace. 142 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 Sauf si je suis cette menace. 143 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Vous l'avez dit vous-même : on est au milieu d'un orage. 144 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Un orage dont j'espère nous sortir. 145 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 Actuellement, la Commission sénatoriale du renseignement 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 a les yeux rivés sur moi. 147 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Plus la directrice Wright sera proche, 148 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 plus elle risquera d'être attaquée. 149 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Ryan, me demandez-vous réellement de laisser l'Agence sans protection 150 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 au moment où elle en a le plus besoin? 151 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Au contraire. C'est pourquoi je vous ai déjà trouvé 152 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 quelqu'un de qualifié pour me remplacer. 153 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Tu as menti pour te sortir de là? 154 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Non. Mais lui, il l'a fait pour se sortir d'un emploi. 155 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Monsieur. 156 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Ravi de vous parler, monsieur. 157 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 C'est un honneur. 158 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Oui, monsieur. 159 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Oui, monsieur. Je suis en route. 160 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Je ne peux pas rester, tío. 161 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 Ne t'en fais pas, mon garçon. Mange. 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Écoute. 163 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Je dois partir. 164 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Et... 165 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 Tu devrais partir, aussi. 166 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Qu'y a-t-il? 167 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Il y a des gens qui vont venir ici à ma recherche. 168 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Qui? 169 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Qui viendra? 170 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Ton fils. 171 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Marquez et Marin croient que je les ai trahis, le cartel sera à mes trousses. 172 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 - Non. - Ils savent où tu vis. 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Ils viendront te voir pour m'atteindre. 174 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Je croyais que j'étais sur la bonne voie. Vraiment. 175 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 Mais j'ai fait une erreur et je dois la rectifier. 176 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PALAIS PRÉSIDENTIEL LAGOS, NIGERIA 177 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 - Bienvenue, directrice Wright. - Merci, président Okoli. 178 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Directrice par intérim pour l'instant. 179 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Je vous en prie, je ne peux pas m'asseoir avant vous. 180 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Directrice par intérim. Oui. 181 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 On m'a dit que cette rencontre pourrait être prématurée. 182 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 C'est certainement possible. 183 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Mais ensuite, j'ai regardé votre discours. 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 S'il était sincère, vous êtes sans doute la directrice de la CIA la plus éclairée 185 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 depuis sa fondation. 186 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Tout ce que je souhaite, c'est d'être utile. 187 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Je ressens la même chose. 188 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Ce qui m'inquiète, c'est que votre système politique ne partage pas ce concept. 189 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Je crains la même chose du mien. 190 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Quand on ignore si les lumières viennent de l'électricité ou des feux, 191 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 rien n'est sûr. 192 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Dites-moi, c'est comment? 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Une femme de couleur, 194 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 dans votre poste, dans votre pays? 195 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Eh bien, ça dépend de la journée. 196 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Mais encore? 197 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 C'est à la fois valorisant, stressant et solitaire. 198 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Et vous devez gérer l'héritage qu'on vous a laissé. 199 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh? 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Ne vous alarmez pas, Directrice. 201 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Que se passe-t-il? 202 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 Directrice Wright, selon vous, quel objectif 203 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 pourrait réunir deux ennemis jurés? 204 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Prouver qui est innocent. 205 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Je n'ai pas tué le président Udoh. 206 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Nous non plus. 207 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 Vous savez maintenant pourquoi vous êtes ici. 208 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Vous devez nous aider à trouver qui l'a fait. 209 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Ouais. Il m'a dit que tu étais susceptible. 210 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Qui? 211 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 212 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Comment m'a-t-il trouvé? 213 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Un tatouage sur ton bras. 214 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Les gens n'immortalisent pas les jours heureux, selon lui. 215 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Par chance, l'Église catholique est la meilleure archiviste au monde. 216 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Donc me voilà. 217 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Tu as du talent. 218 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Je suis d'accord. Mais ne lui disons pas. 219 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 RÉSIDENCE DE CHAO FAH SEIN ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 220 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 221 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Peu importe ce que c'est, dis-le vite. 222 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Quand vas-tu le contacter? L'homme qui a promis de nous aider? 223 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 Même s'il est toujours en vie, 224 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 rien ne serait plus dangereux que d'essayer maintenant. 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Tout le monde nous surveille. 226 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun. 227 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 Même ton frère. 228 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Mon frère a mon bien-être à cœur. 229 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Ton frère est simplet. Ça le rend dangereux. 230 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Mais ce n'était pas notre seule chance, non? 231 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 - Bennu ne peut pas continuer à vivre ici. - Non. 232 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Nous non plus. 233 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Mais avant de tenter quoi que ce soit, 234 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 on doit solidifier notre position. 235 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Je ne comprends pas. 236 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 On n'a pas de résolution quant au Mexique. 237 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun me soupçonne. Je dois le convaincre de ma loyauté. 238 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Comment? 239 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Je ne le sais pas. 240 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Pas encore. 241 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 242 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 243 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Apparemment, tu es mon nouveau directeur adjoint. 244 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Oui, madame. 245 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Des enquêteurs ont découvert un téléphone jetable sur un assassin. 246 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Je veux savoir à qui il parlait. 247 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 - Oui, madame. Quel est le numéro? - Je t'envoie les détails. 248 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Et arrête de m'appeler "madame". 249 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Oui... 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Aucune chance. 251 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Félicitations, James. 252 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 Tu le mérites. 253 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 J'en suis honoré, Elizabeth. 254 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PALAIS PRÉSIDENTIEL LAGOS, NIGERIA 255 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 On retrace les appels. Dès qu'on sait quelque chose, vous le saurez aussi. 256 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Ce port, 257 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 cette bouche vers l'océan, 258 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 c'est ce pour quoi mon ami est mort. 259 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 La nationalisation du port était son premier objectif comme président. 260 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Une semaine plus tard, il est mort. 261 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Si vous lui emboîtez le pas, votre vie pourrait être en danger aussi. 262 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 La bonne voie est peut-être entre les deux. 263 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 La voie du compromis. 264 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 Est-ce comme ça que vous avez obtenu votre poste? 265 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Je n'ai pas obtenu mon poste. 266 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Pas encore. 267 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 C'est étrange. Un numéro continue d'apparaître 268 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 en lien avec le téléphone retrouvé au Nigeria. 269 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Quel est-il? 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Une compagnie nommée BizHub, basée à Bethesda. 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Je te dois des félicitations. 272 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Tout ça, c'est de ta faute. 273 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 - Je lui ai juste mentionné un nom. - Sans me le demander d'abord? 274 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Ce n'était pas le tien. 275 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 C'est tout ce que tu as? 276 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Ouais. La CIA n'encourage pas le travail de la maison, apparemment. 277 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Tu sais quoi? Garde-la. 278 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Porte-bonheur. 279 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Ouais. 280 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Salut, je l'ai trouvé. 281 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Dans quel coin? 282 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 Au centre de la Californie. Je t'envoie les coordonnées. 283 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Heureux que vous n'ayez pas tiré l'un sur l'autre. 284 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 Ça a passé proche. 285 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Il me fait à souper. 286 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Je vais peut-être t'en garder. 287 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 C'est gentil. 288 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 D'accord, je suis en route. 289 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Tu vas me le dire? 290 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Tu veux le savoir? 291 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Bon sang, non. 292 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Hé... 293 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Félicitations. 294 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Merci. 295 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 - Bonjour. - Bonjour. 296 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Je me demandais si vous pouviez m'aider. 297 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Ce numéro. 298 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 Appartient-il à quelqu'un ici? 299 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 - C'est mon numéro. - Le vôtre? 300 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Oui, celui de la réception. 301 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 - Quiconque appelle ici... - Cherche quelqu'un derrière. 302 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 - Qu'y a-t-il derrière? - Des espaces de travail. 303 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Ces petites fourmis ont leur propre entreprise. 304 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Quelqu'un qui appellerait à la réception pour une entreprise... 305 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 Doit passer par moi. 306 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Avez-vous une liste des entreprises actuelles? 307 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Je crois que oui. 308 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 Et voilà. 309 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 En toute honnêteté, j'ignore si le document est récent. 310 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 La liste change chaque semaine. Vous pouvez la garder. 311 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Merci. 312 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer se rapproche. Que voulez-vous que je fasse? 313 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Entendu. 314 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO CENTRE DE LA CALIFORNIE 315 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 Je n'allais pas te tirer dessus. 316 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Ça va si je vous appelle tío? 317 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Ça t'en a pris du temps. 318 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Vous devez être M. Ryan. 319 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 - Oui, monsieur. - Vous allez protéger mon neveu. 320 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 En fait, j'espérais qu'il fasse de même pour moi. 321 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Alors trinquons. 322 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Domingo. - Tío? 323 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Sers-lui à boire. 324 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 On doit se parler. 325 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Demain. 326 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Je veux en profiter. C'est peut-être ma dernière soirée. 327 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Je n'ai pas le temps de déconner. 328 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Parfait. 329 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 Moi non plus. 330 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Le Président m'a demandé d'arrêter toute menace de convergence. 331 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Chao Fah Sein est ma seule chance d'y arriver. 332 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Avec Miller mort, tu es le seul lien menant à Chao Fah. 333 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 C'est bien d'être en demande. 334 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Ça ne sera pas facile. 335 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 S'il est toujours en vie, la Triade surveillera ses moindres faits et gestes. 336 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Je n'ai pas de moyen de le contacter directement. 337 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Donc je dois lui envoyer un signal. 338 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Quel genre de signal? 339 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Je pensais remonter ses opérations jusqu'en haut de l'échelle, 340 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 et brûler tous les échelons au passage. 341 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 On commence par où? 342 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Mon cousin Marin a parlé d'un marché privé où il a rencontré Chao Fah. 343 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 C'est notre seule piste. 344 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 D'accord. 345 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 - Et où est Marin maintenant? - Au Mexique. 346 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 AÉROPORT DE MERCED-WINTON CENTRE DE LA CALIFORNIE 347 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Salut, c'est Cathy. Laissez-moi un message. 348 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 VILLE DE WASHINGTON 349 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 Il y a des endroits sur la planète dont on refuse d'admettre l'existence. 350 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Ce sont ces endroits que je veux aider. 351 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Y a-t-il un endroit en particulier? 352 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Connais-tu les casinos du plaisir au Myanmar? 353 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 Seulement en théorie. 354 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Il y en a des douzaines 355 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 qui blanchissent l'argent du trafic de drogue et d'êtres humains. 356 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 Ces drogues sont produites dans des usines qu'ils appellent "la machine". 357 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Surtout du Ya Ba. 358 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Aussi addictif que notre méthamphétamine, à ce qu'on dit. 359 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Oui, et ça mène la société à sa perte. 360 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Ma mère vient de cette région. 361 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Elle est morte jeune. 362 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Quand je pense à elle, avant même qu'elle soit mère, 363 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 quand elle était jeune fille, si seulement il y avait eu des gens comme toi, 364 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 prêts à prendre le risque 365 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 de venir en aide. Tant de choses auraient pu être différentes. 366 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Je comprends. 367 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 L'OMS est le seul organisme à ma connaissance 368 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 qui ait le courage de pénétrer les ténèbres. 369 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Jeune, on ne pouvait pas se fier aux gouvernements, 370 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 mais on pouvait se fier à vous. 371 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 Je me demande si tu serais prête à apporter de la lumière 372 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 dans cette partie du monde. 373 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 J'ai appris que le risque n'est pas le mauvais côté d'une relation, 374 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 mais bien sa fondation. 375 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 J'en serais honorée. 376 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Tu viens? 377 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Il y a un problème? 378 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 J'imagine. 379 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Je sais ce qui se passe. 380 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Dis-moi. 381 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Le jour où on était au Mexique, 382 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Kyi et Bennu ont quitté le domaine. 383 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 J'ai vérifié avec la sécurité. 384 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 As-tu demandé à Kyi où elle est allée? 385 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Non. 386 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Parce que je sais qu'elle va mentir. 387 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Depuis notre retour du Mexique, 388 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 elle est différente. 389 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 - Tu es différent. - Ou peut-être que tu es rendu parano. 390 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Je ne suis pas stupide. 391 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Tu tentes de t'en sortir. 392 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Je le sais. 393 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 D'accord. 394 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Supposons que c'est vrai. 395 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Que vas-tu faire? 396 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Je vais te laisser partir. 397 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Ah oui? 398 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 C'est généreux. 399 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 On va travailler comme d'habitude. 400 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Puis, tu pars. 401 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 Je pars. 402 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Et ma femme et ma fille? 403 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Elles restent ici avec moi. 404 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Sinon, elles ne seront jamais en sécurité. 405 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Écoute-moi bien, Soe Wai. 406 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Je ne te le dirai qu'une seule fois. 407 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 - Tu pourrais venir avec nous. - Non. 408 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 - Tu pourrais nous aider. - Non. 409 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 Je me souviens d'où on vient. 410 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Si je dois choisir entre ces filles au port et ma sœur, 411 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 tu sais qui je prendrai. 412 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 D'accord. 413 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Alors démarre la voiture. 414 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Ça va, Soe Wai. 415 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Ça va. 416 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 On va le faire à ta façon. 417 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN, MEXIQUE 418 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Assieds-toi. 419 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Que veux-tu? 420 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Que tu appelles mon cousin. 421 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Ton cousin? 422 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Ton cousin est impossible à joindre. 423 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 - Marin mène toujours l'opération, non? - En effet. 424 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Mais le seul endroit où il accepte d'aller est le port. 425 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 - Tu ne réussiras pas à le voir. - Oui, si je suis avec toi. 426 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Qu'est-ce qui te fait penser que je travaille pour le cartel? 427 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Tu es toujours en vie. 428 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Ça veut dire que l'opération avec la Triade est toujours en cours. 429 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Tu vas nous faire entrer au port. 430 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Si je fais ça, je suis mort. 431 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Mais avec autant d'argent, même un homme mort peut bien vivre. 432 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Oui, c'est ce que je me disais. 433 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Allons-y. 434 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 DISTRICT DE MAROKO LAGOS, NIGERIA 435 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 Avais-je raison pour Okoli? 436 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Oui. 437 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Il est déchiré entre deux extrêmes. 438 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 La plupart des gens sont inspirés par les extrêmes. 439 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Je suis sûr que vous avez des collègues têtus également. 440 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Plus d'un. 441 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 D'après mon expérience, ceux qui refusent de faire des sacrifices 442 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 ne sont pas fiables. 443 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 - Qu'êtes-vous prête à sacrifier? - Pour? 444 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Votre confirmation. C'est pourquoi vous êtes ici, non? 445 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Pour montrer que vous êtes différente. 446 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Je le suis, parce que je fais face au monde sans prétention. 447 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Je n'appelle pas ça un sacrifice, 448 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 mais du réalisme. 449 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Au réalisme. 450 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 POLICE MUNICIPALE YUCATÁN, MEXIQUE 451 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan. Mike November. 452 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Lieutenant Morales. Il va nous faciliter les choses. 453 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Vous croyez que Marin va venir ici? 454 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Dès qu'on aura fait une descente au labo, en moins de 20 minutes. 455 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Lieutenant Morales. 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Excusez-moi. 457 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Tu lui fais confiance? 458 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Je crois à l'effet de l'argent sur un homme comme lui. 459 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Où peut-on se procurer un de ces uniformes? 460 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 Bon sang. 461 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 J'ai toujours voulu être un Federale. 462 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 Ah oui? La CIA était ton deuxième choix? 463 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Mon quatrième. 464 00:35:24,957 --> 00:35:27,167 VILLE DE WASHINGTON 465 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Et voilà. 466 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Merci. 467 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Désolé. 468 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Assieds-toi. 469 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Retire tes maudits écouteurs. 470 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Tu sais pourquoi je suis ici? 471 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Pour prendre un café? 472 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Arrête tes conneries. 473 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 - As-tu vu les dossiers de Miller? - Non. 474 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Mais Jack m'en a parlé. 475 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Le code de Miller doit être déchiffré. J'ai besoin que tu le fasses. 476 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 Que tu apportes une nouvelle perspective. D'accord? 477 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 - D'accord. - Je vais t'obtenir l'accès. 478 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Aussi, vérifie s'il y a un lien avec BizHub. 479 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 - J'ai frappé un mur. - Je m'en occupe. 480 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Très bien. 481 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 En passant, 482 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 tu devrais passer au décaf. 483 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PORT DE PROGRESO YUCATÁN, MEXIQUE 484 00:36:43,702 --> 00:36:46,622 PRODUITS BIO OASIS DU SOLEIL 485 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 Sur ordre de la marine mexicaine, 486 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 je confisque tout ce qui se trouve dans ce port! 487 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 LE DOMAINE ÉTAT DE SHAN, MYANMAR 488 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 J'ai trouvé ta taupe. 489 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Il doit y avoir une bonne raison derrière ce cirque. 490 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 - Je voulais ton attention. - Eh bien, tu l'as. 491 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Suis-moi, s'il te plaît. 492 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Dis-moi, Morales, qu'est-ce qui vaut tant la peine d'en mourir? 493 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 La famille. 494 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Tu es un traître. 495 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - Envers qui? - Ta famille. 496 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 La mémoire de ton père. 497 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 J'ai peu de souvenirs de lui. Et ceux que j'ai, je voudrais les oublier. 498 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Où est le marché privé? 499 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Tu es qui, toi? 500 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 501 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 Ce nom est censé me dire quelque chose? 502 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Probablement pas. Mais il dira quelque chose à tes amis 503 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 quand ils verront des photos de toi avec la CIA. 504 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Salut. 505 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Quand on repartira d'ici, tout doit reprendre son cours normal. 506 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Autrement, on te rendra célèbre. 507 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Compris? 508 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Où est le marché privé? 509 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Quel marché privé? 510 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Celui où tu as rencontré Chao Fah Sein. 511 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Et où tu dois le revoir. 512 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Si ta mère savait... 513 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Sais-tu de quoi on parle, maintenant? 514 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Un instant. 515 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Ne bouge pas. Ne bouge pas. 516 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 En Croatie! 517 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Où en Croatie? 518 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 À Dubrovnik. 519 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Le marché privé 520 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 est opéré à Dubrovnik. 521 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Par qui? 522 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 523 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 524 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Merde. 525 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Tu as travaillé avec lui? 526 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Non, mais quelqu'un que je connais, oui. 527 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Eh bien, c'est réglé. 528 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Cousin... 529 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Merci. 530 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Mot de passe. 531 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 Il n'y a rien à arrêter. 532 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Tout est déjà fabriqué. 533 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Je peux juste prendre ton pouce. 534 00:40:59,374 --> 00:41:01,918 VILLE DE WASHINGTON 535 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Allô? 536 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Salut, fiston. Comment ça va? 537 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Bien. 538 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Écoute. 539 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Je suis désolé pour l'autre jour. 540 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 En me rendant au match, j'ai reçu un appel très important. 541 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Tu ne croiras pas qui c'était. 542 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 - Qui? - Eh bien, c'était... 543 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 C'était... 544 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 C'était... 545 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Ça n'a pas d'importance, non? 546 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 En tout cas. 547 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Je suis désolé d'avoir dû quitter. Je... 548 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Je suis désolé de ne pas avoir été là pour toi. 549 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 Ça va. 550 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 C'est du pareil au même, non? 551 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Bonne nuit. 552 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Passe une... 553 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 Bonne nuit. 554 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Où étais-tu? 555 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Tu veux vraiment le savoir? 556 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Eh bien, où vas-tu, alors? 557 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 À Dubrovnik. 558 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 - Qu'y a-t-il là-bas? - Un marché privé. 559 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 Et en présumant qu'il est toujours en vie, Chao Fah Sein. 560 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 On avait raison pour la convergence. 561 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 Le chemin mène au Mexique depuis un port en Croatie. 562 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 Et on va le bloquer. 563 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Jack, tu as démissionné. Je ne peux... 564 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Avec les audiences de confirmation, je suis scrutée intensément. 565 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - Je ne crois pas pouvoir... - C'est pourquoi moi, je peux. 566 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 On est un front uni, non? 567 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Tu es prêt? 568 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS Dubrovnik sam 20 h 569 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Je le suis maintenant. 570 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marin nous a donné une ligne directe vers Chao Fah Sein. 571 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 C'est un dur à cuire. 572 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Pardon? 573 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Votre fils. 574 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - Vous le laissez vous parler ainsi? - Espèce de trou du cul. 575 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 Allez. 576 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Je suis ici pour vous donner un conseil. 577 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Je n'ai pas besoin de vos conseils. 578 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Arrêtez. 579 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Arrêtez? 580 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 - Arrêtez quoi? - Vous êtes assez futé pour le savoir. 581 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 J'utilise des mots par courtoisie. 582 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Vous croyez pouvoir me menacer devant ma maison? 583 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 On sait tous deux que ce n'est pas votre vraie maison. 584 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Et on sait tous deux où se trouve votre vraie maison. 585 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Donc, encore une fois, 586 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 arrêtez. 587 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Sous-titres : Catherine Renaud 588 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Direction artistique : Chantal Page