1 00:00:06,006 --> 00:00:07,299 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,383 --> 00:00:10,094 Trouve-moi tout ce que tu peux sur Domingo Chavez. 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,387 Chao Fah veut décrocher. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 Il m'a révélé que je bossais en fait pour la Triade. 5 00:00:14,306 --> 00:00:17,184 Que notre chef à Washington était à leur solde. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 - Agencer quoi ? - Une convergence. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,313 Entre cartel et terroristes. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,857 Ils veulent fermer le labo. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,024 Je veux le double. 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 C'était un problème d'argent. C'est votre rayon. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Jack Ryan. 12 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 Il a tout arrêté. 13 00:00:28,863 --> 00:00:32,658 - Pluton. Vous devez la réactiver. - Et renvoyer Chavez à sa mission ? 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 Vous n'avez pas idée de qui sont ces gens. 15 00:00:35,703 --> 00:00:36,954 Trop tard. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 Je suis le prochain. 17 00:01:59,912 --> 00:02:03,666 JACK RYAN DE TOM CLANCY 18 00:02:13,676 --> 00:02:16,387 Les rues de Lagos sont en proie aux violences 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,682 près de trois semaines après l'assassinat du président Udoh. 20 00:02:19,765 --> 00:02:22,685 Des escadrons de la mort agiraient pour le compte 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 du chef de guerre Ekon Ameh, 22 00:02:24,687 --> 00:02:27,106 lequel pourrait tenter un coup d'État 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,567 en évinçant Okoli, le président par intérim. 24 00:02:29,650 --> 00:02:32,695 Tandis que l'escalade déstabilise toute la région, 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,197 de nombreux leaders mondiaux se demandent 26 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 qui finira au pouvoir quand les violences cesseront. 27 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 Vous voulez toujours atterrir à Lagos ? 28 00:02:41,829 --> 00:02:43,454 On avisera sur le tarmac. 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,833 - Content de l'invitation ? - Bien sûr. 30 00:02:46,375 --> 00:02:48,460 C'est rare de la part de la CIA. 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,005 Oui. Je vais rencontrer un président acculé, 32 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 il me faut un fin connaisseur 33 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 - de son pays. - Alors, vous tombez bien. 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,138 Vous avez grandi au Nigéria ? 35 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 Mes premières années. 36 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Dans la pauvreté d'un petit village 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 en proie aux raids des soldats, qui ont tué mon père devant moi. 38 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 J'avais des envies de sang. 39 00:03:09,273 --> 00:03:13,193 Jusqu'à l'arrivée de missionnaires mormons qui ont rebâti mon village 40 00:03:13,277 --> 00:03:16,947 et financé mon départ du Nigéria et mes études. 41 00:03:17,823 --> 00:03:22,077 Vous avez dit que la situation était alambiquée pour des politiciens. 42 00:03:22,161 --> 00:03:25,623 - Vous me l'expliqueriez ? - On a trois acteurs principaux, 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 le président Udoh qu'on vient d'assassiner, 44 00:03:28,417 --> 00:03:32,713 le chef de guerre Ekon Ameh qui a sans doute commandité sa mort, 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,549 et le président remplaçant Okoli. 46 00:03:35,633 --> 00:03:38,052 C'est un pragmatique 47 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 qui pense devoir poursuivre sur la voie d'Udoh 48 00:03:40,888 --> 00:03:44,892 et se réapproprier nos ressources pour en faire profiter le peuple. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,226 Un but louable. 50 00:03:46,310 --> 00:03:51,065 Oui, mais en refusant tout compromis au nom de vieux idéaux, 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 il empêche le pays d'avancer. 52 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 Le Nigéria présente une rare opportunité, 53 00:03:57,279 --> 00:04:01,659 un point stratégique dans un monde où les pouvoirs s'équilibrent. 54 00:04:02,701 --> 00:04:05,996 Vous ne protégez pas l'image de la CIA, vous apportez 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 de la stabilité, non sans contrepartie. 56 00:04:08,707 --> 00:04:10,793 Et Okoli en a bien conscience. 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,004 Excusez-moi. 58 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Je vous en prie. 59 00:04:15,965 --> 00:04:16,839 Allô ? 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Thomas Miller est mort. 61 00:04:36,610 --> 00:04:40,364 HÔTEL CASINO WUKONG ÉTAT SHAN, BIRMANIE 62 00:04:46,453 --> 00:04:49,415 NUMÉRO PRIVÉ MILLER EST MORT 63 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 La cargaison est arrivée. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,756 Occupe-t'en. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 Tin Tun te demande d'y aller. 66 00:05:05,180 --> 00:05:06,098 Pourquoi ? 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,350 Il n'a pas précisé. 68 00:05:10,436 --> 00:05:11,645 J'ai à faire. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Il savait que tu dirais non. 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,276 Mais tu devrais y aller. 71 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 Oui. Compris. 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,297 J'arrive. 73 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Tu vas lui dire quoi ? 74 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Je ne sais pas, j'improviserai. Ils disent quoi ? 75 00:05:44,261 --> 00:05:47,514 Les flics et la presse parlent d'un suicide. 76 00:05:47,598 --> 00:05:49,767 Gardons-nous de les contredire. 77 00:05:51,477 --> 00:05:54,438 - Sortez par l'arrière. - Ils sont si nombreux ? 78 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Salut, mon pote. 79 00:05:56,315 --> 00:05:57,399 J'hallucine ! 80 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 "Bienvenue", plutôt, il vient nous aider. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Des nouvelles de Chavez ? 82 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 Hôtel, voiture, aéroport, j'ai cherché, aucune trace. 83 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 - Pas grave, on le retrouvera. - Oui ? 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,665 Je les connais, les types comme lui. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 S'il veut rester planqué, bon courage. 86 00:06:17,086 --> 00:06:20,380 - Sauf si on sait où il va. - Il va où ? 87 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Voir Chao Fah. 88 00:06:23,008 --> 00:06:23,926 Son indic ? 89 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Oui. 90 00:06:26,512 --> 00:06:28,514 Donc, pour toi, tout est lié ? 91 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 On a perdu Miller, il faut miser sur Chao Fah. 92 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Sans ses renseignements, on n'a rien. 93 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 L'assassinat de Miller prouve qu'il conspirait avec de gros bonnets. 94 00:06:39,358 --> 00:06:43,195 Retrouvons Chao Fah et on saura qui se cache derrière tout ça. 95 00:06:44,738 --> 00:06:48,909 Ça ne nous dit pas où se trouve Chavez. 96 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Si. 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,957 Il sait que sa seule carte à jouer, c'est de tout remonter. 98 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 Souhaite-moi bonne chance. 99 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Bonne chance. 100 00:07:06,802 --> 00:07:11,140 SAN LUIS OBISPO CENTRE DE LA CALIFORNIE 101 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Je me demandais où était passée la clé. 102 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Salut, tío. 103 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 BAIE DE WETTHE ÉTAT SHAN, BIRMANIE 104 00:08:33,388 --> 00:08:35,849 - Pourquoi je suis là ? - Il ne t'a pas dit ? 105 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 - Pour inspecter la cargaison. - C'est pas mon boulot. 106 00:08:39,727 --> 00:08:41,980 Elle n'était pas prévue, 107 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 la hiérarchie veut que tu la passes en revue. 108 00:08:45,275 --> 00:08:47,778 Je lui fais part de ton refus ? 109 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Pas ici. 110 00:09:30,570 --> 00:09:31,405 Pourquoi ? 111 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Parfois, elles attrapent froid, parfois, elles meurent. 112 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Seul compte le chiffre. 113 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Souviens-toi. 114 00:09:51,717 --> 00:09:53,218 Tu attends quoi ? 115 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Chao Fah, 116 00:10:00,726 --> 00:10:03,186 tu es mon beau-frère et mon patron. 117 00:10:03,270 --> 00:10:04,146 En effet. 118 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 Mais seule ma sœur m'importe. 119 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Je te rejoins là-dessus. 120 00:10:13,196 --> 00:10:14,698 Quelque chose cloche. 121 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Tu n'aimes pas Tin Tun, 122 00:10:18,076 --> 00:10:19,911 - et je sais... - Tu sais quoi ? 123 00:10:21,330 --> 00:10:24,249 Que je suis prêt à tout pour protéger ma sœur. 124 00:10:27,002 --> 00:10:28,337 C'est admirable, Soe Wai. 125 00:10:30,797 --> 00:10:32,132 Tu es un bon frère. 126 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Maintenant, bouge ton cul. 127 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 LA MAISON-BLANCHE WASHINGTON 128 00:10:41,266 --> 00:10:42,893 On croit rêver ! 129 00:10:42,976 --> 00:10:45,562 Il y a deux jours, on parlait confirmation, 130 00:10:45,645 --> 00:10:47,689 maintenant, on a Lagos, le Mexique 131 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 et un directeur de la CIA assassiné soupçonné d'espionnage. 132 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 C'était plus un pantin qu'autre chose. 133 00:10:53,612 --> 00:10:54,780 Qui tire les ficelles ? 134 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 Je mène l'enquête. 135 00:10:57,741 --> 00:11:01,578 Vous avez le temps pour ça tout en dirigeant l'Agence ? 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,622 Justement. 137 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 Quoi ? 138 00:11:05,499 --> 00:11:11,129 Je souhaiterais démissionner de mon poste de directeur adjoint. 139 00:11:12,214 --> 00:11:15,258 C'est aussi inacceptable qu'absurde. 140 00:11:15,342 --> 00:11:19,471 Vous avez fait le serment de protéger la CIA de toute menace. 141 00:11:19,554 --> 00:11:20,889 La menace, c'est moi. 142 00:11:21,807 --> 00:11:24,643 Vous l'avez dit vous-même, c'est la pagaille. 143 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 J'espère nous sortir de là, 144 00:11:27,104 --> 00:11:29,523 mais pour l'heure, la commission 145 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 a les yeux braqués sur moi. 146 00:11:32,651 --> 00:11:34,986 Plus Wright essuiera de tirs, 147 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 plus elle sera vulnérable. 148 00:11:39,324 --> 00:11:44,287 Vous comptez sur ma bénédiction pour laisser l'Agence sans défense 149 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 alors qu'elle est déjà à terre ? 150 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 Au contraire, je vous propose de me remplacer 151 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 par un agent bien plus qualifié. 152 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Tu l'as encore baratiné ? 153 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Non, quoiqu'il m'ait convaincu de le laisser partir. 154 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 M. le président. 155 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Quel plaisir de vous parler. 156 00:12:39,176 --> 00:12:40,051 Quel honneur. 157 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Entendu. 158 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 Bien sûr. J'arrive tout de suite. 159 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Je reste pas, tío. 160 00:13:24,304 --> 00:13:25,889 T'inquiète. Mange. 161 00:13:25,972 --> 00:13:27,182 Écoute. 162 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 Je dois partir. 163 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Un conseil, 164 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 fais pareil. 165 00:13:33,188 --> 00:13:34,231 Un problème ? 166 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Des types à ma recherche vont venir ici. 167 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Qui ? 168 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 Qui va venir ? 169 00:13:42,864 --> 00:13:44,074 Ton fils. 170 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Marquez et Marin me prennent pour un traître, le cartel va débouler. 171 00:13:48,995 --> 00:13:50,747 - Non. - Ils vont venir ici. 172 00:13:50,830 --> 00:13:52,499 Pour que tu les mènes à moi. 173 00:13:53,124 --> 00:13:55,252 Je pensais pouvoir m'en tirer, 174 00:13:55,335 --> 00:13:58,672 mais j'ai fait une erreur et je dois la rattraper. 175 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 PALAIS PRÉSIDENTIEL LAGOS, NIGÉRIA 176 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 - Bienvenue, Mme la directrice. - Merci, M. le président. 177 00:14:24,030 --> 00:14:25,824 Je ne le suis que par intérim. 178 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Je ne peux pas m'asseoir le premier. 179 00:14:34,040 --> 00:14:36,251 Directrice par intérim. Oui. 180 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Beaucoup trouvent cette rencontre prématurée. 181 00:14:39,421 --> 00:14:40,922 C'est possible. 182 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Mais j'ai écouté votre discours. 183 00:14:44,551 --> 00:14:49,514 S'il était sincère, vous êtes certainement la directrice de la CIA la plus éclairée 184 00:14:49,598 --> 00:14:50,890 depuis sa création. 185 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 Je n'aspire qu'à servir mon pays. 186 00:14:54,978 --> 00:14:56,771 Et moi de même. 187 00:14:56,855 --> 00:15:01,151 Je crains que votre système politique rechigne à se remettre en question. 188 00:15:02,527 --> 00:15:04,237 Tout comme le mien. 189 00:15:04,821 --> 00:15:08,908 Quand on refuse de prendre du recul sur ses agissements, 190 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 le danger est réel. 191 00:15:13,788 --> 00:15:16,625 Dites-moi, comment le vivez-vous ? 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Une femme de couleur, 193 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 à un tel poste, dans votre pays ? 194 00:15:25,508 --> 00:15:27,093 Ça dépend des jours. 195 00:15:27,719 --> 00:15:28,595 Mais encore ? 196 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Je me sens puissante, angoissée, isolée. 197 00:15:34,893 --> 00:15:39,147 Et forcée de négocier avec ce dont vous héritez. 198 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Ekon Ameh ? 199 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Inutile de vous alarmer. 200 00:15:52,410 --> 00:15:53,453 Vous m'expliquez ? 201 00:15:53,995 --> 00:15:57,082 À votre avis, quel but commun 202 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 peut bien réunir deux ennemis jurés ? 203 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 Prouver son innocence. 204 00:16:02,337 --> 00:16:04,589 Je n'ai pas tué le président Udoh. 205 00:16:04,673 --> 00:16:05,632 Nous non plus. 206 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 C'est la raison de votre venue, 207 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 nous aider à trouver qui l'a fait assassiner. 208 00:16:43,169 --> 00:16:45,755 Il m'avait prévenu que vous étiez à cran. 209 00:16:45,839 --> 00:16:46,673 Qui ? 210 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Ryan. 211 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Il m'a retrouvé ? 212 00:16:54,264 --> 00:16:56,141 Le tatouage sur votre bras. 213 00:16:57,016 --> 00:16:59,686 Ces dates sont rarement des événements heureux. 214 00:17:00,186 --> 00:17:03,732 Merci à l'Église catholique pour ses registres inégalés. 215 00:17:04,941 --> 00:17:05,983 Et voilà le travail. 216 00:17:07,569 --> 00:17:08,819 Balèze. 217 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 Je sais. Mais inutile de le flatter. 218 00:17:13,241 --> 00:17:16,327 RÉSIDENCE DE CHAO FAH ÉTAT SHAN, BIRMANIE 219 00:17:34,554 --> 00:17:35,555 Chao Fah. 220 00:17:43,855 --> 00:17:45,607 Fais vite, j'ai peu de temps. 221 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Tu vas le contacter quand ? Celui qui doit nous aider. 222 00:17:49,068 --> 00:17:50,403 S'il n'est pas mort. 223 00:17:50,487 --> 00:17:53,490 Pas tout de suite, ce serait bien trop dangereux. 224 00:17:53,573 --> 00:17:55,658 Tout le monde nous surveille. 225 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 Tin Tun, 226 00:17:57,118 --> 00:17:58,328 et même ton frère. 227 00:17:59,704 --> 00:18:02,665 Il le fait par souci de moi. 228 00:18:02,749 --> 00:18:05,585 Il est limité, ce qui le rend dangereux. 229 00:18:07,962 --> 00:18:12,050 Ne me dis pas qu'on a laissé passer notre seule chance. 230 00:18:13,218 --> 00:18:15,678 - Bennu ne peut pas rester ici. - Non. 231 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Nous non plus. 232 00:18:22,393 --> 00:18:24,312 Mais avant de prendre ce risque, 233 00:18:25,647 --> 00:18:27,482 il faut assurer nos arrières. 234 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Je ne comprends pas. 235 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Tirer au clair le fiasco mexicain. 236 00:18:32,654 --> 00:18:37,200 Tin Tun me soupçonne d'être un traître, je dois me dédouaner. 237 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 Mais comment ? 238 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Je ne sais pas. 239 00:18:46,209 --> 00:18:47,210 Pas encore. 240 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 BUREAUX DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIE 241 00:19:06,271 --> 00:19:07,105 Greer. 242 00:19:07,188 --> 00:19:09,607 Mon nouveau directeur adjoint, hein ? 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,401 Oui, madame. 244 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 On a retrouvé un prépayé sur l'un des tueurs. 245 00:19:14,404 --> 00:19:16,239 Je veux savoir à qui il parlait. 246 00:19:16,322 --> 00:19:19,576 - Bien, madame. Le numéro ? - Je vous envoie les détails. 247 00:19:19,659 --> 00:19:21,119 Et gardez vos "madame". 248 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 Oui... 249 00:19:23,288 --> 00:19:24,205 Entendu. 250 00:19:25,832 --> 00:19:27,542 Félicitations, James. 251 00:19:27,625 --> 00:19:29,043 C'est amplement mérité. 252 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 C'est un honneur, Elizabeth. 253 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 PALAIS PRÉSIDENTIEL LAGOS, NIGÉRIA 254 00:20:03,244 --> 00:20:06,623 On épluche les appels, je vous tiendrai au courant. 255 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Ce port, 256 00:20:10,376 --> 00:20:11,920 cette ouverture sur l'océan, 257 00:20:12,712 --> 00:20:14,923 c'est ce qui a coûté la vie à mon ami. 258 00:20:15,548 --> 00:20:19,761 Nationaliser le port a été la première mesure de son mandat. 259 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 Une semaine plus tard, il était mort. 260 00:20:26,434 --> 00:20:30,730 Si vous poursuivez sa démarche, vous pourriez subir le même sort. 261 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Vous pourriez opter pour la nuance, 262 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 faire des compromis. 263 00:20:39,155 --> 00:20:41,574 C'est ce qui vous a valu ce poste ? 264 00:20:43,618 --> 00:20:45,495 Ce poste n'est pas le mien. 265 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Pas encore. 266 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Bizarre, le même numéro 267 00:20:57,507 --> 00:21:00,176 apparaît partout dans les données du prépayé. 268 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Lequel ? 269 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 L'entreprise BizHub, à Bethesda. 270 00:21:05,390 --> 00:21:07,350 Je dois te féliciter, il paraît. 271 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Je ne te remercie pas. 272 00:21:10,144 --> 00:21:13,398 - J'ai juste glissé un nom. - Sans me consulter ? 273 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 Pas le tien. 274 00:21:18,069 --> 00:21:19,696 Tu n'as récupéré que ça ? 275 00:21:19,779 --> 00:21:23,449 Eh oui, la CIA n'aime pas trop qu'on garde les dossiers. 276 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 D'ailleurs, cadeau ! 277 00:21:26,744 --> 00:21:27,787 Elle porte bonheur. 278 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Oui ? 279 00:21:31,207 --> 00:21:33,001 Je l'ai retrouvé. 280 00:21:33,084 --> 00:21:33,960 Où ? 281 00:21:34,502 --> 00:21:37,463 En Californie. Je t'enverrai l'emplacement. 282 00:21:37,547 --> 00:21:39,799 Ouf, vous ne vous êtes pas entretués. 283 00:21:39,882 --> 00:21:40,758 On a failli. 284 00:21:40,842 --> 00:21:42,468 Maintenant, il fait la popote. 285 00:21:43,553 --> 00:21:45,096 Je t'en mets de côté. 286 00:21:45,179 --> 00:21:46,347 Trop mignon. 287 00:21:46,431 --> 00:21:48,141 Je me mets en route. 288 00:21:49,517 --> 00:21:50,601 Vers où ? 289 00:21:51,936 --> 00:21:53,021 Tu veux savoir ? 290 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 Surtout pas. 291 00:21:56,899 --> 00:21:57,734 Au fait, 292 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 félicitations. 293 00:22:01,404 --> 00:22:02,363 Merci. 294 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 - Bonjour. - Bonjour. 295 00:22:39,942 --> 00:22:42,111 Je voudrais un renseignement. 296 00:22:42,195 --> 00:22:43,237 Ce numéro. 297 00:22:44,030 --> 00:22:45,531 C'est quelqu'un d'ici ? 298 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 - Oui, moi. - Vous ? 299 00:22:50,244 --> 00:22:51,579 Enfin, le standard. 300 00:22:51,662 --> 00:22:54,624 - Pour joindre... - Quelqu'un à l'arrière. 301 00:22:54,707 --> 00:22:57,085 - Il y a quoi derrière ? - Un open space. 302 00:22:57,168 --> 00:22:59,420 Chacun a sa propre boîte. 303 00:22:59,504 --> 00:23:02,715 Donc, si on veut joindre une de ces boîtes... 304 00:23:02,799 --> 00:23:04,592 On appelle le standard. 305 00:23:04,675 --> 00:23:07,303 Vous avez la liste de toutes ces sociétés ? 306 00:23:07,386 --> 00:23:08,429 Je crois. 307 00:23:09,305 --> 00:23:10,431 La voilà. 308 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Elle n'est pas forcément à jour. 309 00:23:12,975 --> 00:23:16,354 Ça change toutes les semaines. Gardez-la. 310 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Merci. 311 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Greer chauffe, je fais quoi ? 312 00:23:36,707 --> 00:23:37,625 Entendu. 313 00:23:43,047 --> 00:23:46,425 SAN LUIS OBISPO CENTRE DE LA CALIFORNIE 314 00:23:57,937 --> 00:23:59,605 J'allais pas vous descendre. 315 00:24:01,566 --> 00:24:03,526 Je peux vous appeler tío ? 316 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Tu en as mis, du temps. 317 00:24:11,200 --> 00:24:13,119 Vous devez être M. Ryan. 318 00:24:13,202 --> 00:24:16,164 - Oui, monsieur. - Protégez bien mon neveu. 319 00:24:18,166 --> 00:24:20,751 À condition qu'il me protège aussi. 320 00:24:20,835 --> 00:24:22,211 Buvons à ça. 321 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Domingo. - Tío ? 322 00:24:24,672 --> 00:24:25,965 Sers-lui à boire. 323 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Il faut qu'on parle. 324 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Demain. 325 00:24:39,145 --> 00:24:42,690 Laissez-moi profiter, c'est peut-être la dernière fois. 326 00:25:13,930 --> 00:25:15,556 Pas le temps de déconner. 327 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 Ça tombe bien, 328 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 moi non plus. 329 00:25:22,730 --> 00:25:25,816 Je suis chargé d'écarter toute menace de convergence. 330 00:25:25,900 --> 00:25:29,070 Et pour ça, Chao Fah Sein est ma seule chance. 331 00:25:30,863 --> 00:25:34,700 Miller mort, j'ai besoin de vous pour établir le contact. 332 00:25:34,784 --> 00:25:36,160 Sympa de se sentir utile. 333 00:25:37,078 --> 00:25:38,829 Mais c'est pas gagné. 334 00:25:41,249 --> 00:25:45,086 Mettons qu'il soit en vie, la Triade doit le surveiller de près. 335 00:25:45,169 --> 00:25:47,546 Impossible de le contacter directement, 336 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 je vais envoyer un signal. 337 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Quel genre ? 338 00:25:54,804 --> 00:25:58,307 Je pensais remonter jusqu'au sommet de l'échelle 339 00:25:58,391 --> 00:26:00,601 et brûler les barreaux au passage. 340 00:26:05,147 --> 00:26:06,607 On commence par quoi ? 341 00:26:06,691 --> 00:26:10,528 Mon cousin Marin a rencontré Chao Fah sur un marché. 342 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 C'est notre seule piste. 343 00:26:13,990 --> 00:26:15,116 D'accord. 344 00:26:15,616 --> 00:26:17,827 - Et où est Marin ? - Au Mexique. 345 00:26:30,381 --> 00:26:33,759 AÉRODROME MERCED-WINTON CENTRE DE LA CALIFORNIE 346 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 C'est Cathy. Laissez-moi un message. 347 00:26:56,449 --> 00:26:59,827 On préfère oublier l'existence de certains endroits. 348 00:27:00,536 --> 00:27:02,496 Moi, je veux les aider. 349 00:27:03,414 --> 00:27:05,291 Lesquels en particulier ? 350 00:27:05,374 --> 00:27:08,210 Vous connaissez les casinos de plaisir birmans ? 351 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 De concept. 352 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Il y en a des dizaines, 353 00:27:10,671 --> 00:27:13,841 on y blanchit l'argent de la drogue et de la traite. 354 00:27:13,924 --> 00:27:18,387 La drogue est produite à la chaîne dans des usines surnommées la machine. 355 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Principalement du ya ba. 356 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Aussi addictif que notre meth, il paraît. 357 00:27:22,683 --> 00:27:25,728 Oui, et ce commerce détruit tout sur son passage. 358 00:27:27,688 --> 00:27:30,900 Ma mère était originaire de ce coin-là. 359 00:27:30,983 --> 00:27:32,068 Elle est morte jeune. 360 00:27:32,735 --> 00:27:35,071 Je l'imagine, avant même d'être mère, 361 00:27:35,154 --> 00:27:39,909 si jeune, et je me dis que s'il avait eu une personne comme vous 362 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 pour prendre le risque 363 00:27:43,371 --> 00:27:47,875 de venir les aider, et je me dis que ça aurait tout changé. 364 00:27:49,668 --> 00:27:51,087 Je comprends. 365 00:27:53,089 --> 00:27:56,342 À mon sens, l'OMS est la seule organisation 366 00:27:56,425 --> 00:27:59,470 qui ait le courage de pénétrer au cœur des ténèbres. 367 00:27:59,553 --> 00:28:01,847 Plutôt que sur nos gouvernements, 368 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 c'est sur elle qu'on se reposait. 369 00:28:03,974 --> 00:28:07,019 J'aimerais que vous m'aidiez à redonner de l'espoir 370 00:28:07,103 --> 00:28:08,979 à cette région du monde. 371 00:28:11,899 --> 00:28:14,944 Prendre des risques ne détruit pas une relation, 372 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 mais la consolide. 373 00:28:17,863 --> 00:28:19,323 J'en serais très honorée. 374 00:28:31,544 --> 00:28:32,503 Tu viens ? 375 00:29:03,951 --> 00:29:04,952 Un problème ? 376 00:29:10,749 --> 00:29:11,792 Visiblement. 377 00:29:16,672 --> 00:29:18,299 Je sais ce qui se passe. 378 00:29:19,758 --> 00:29:20,718 Je t'écoute. 379 00:29:22,803 --> 00:29:24,555 Quand on était au Mexique, 380 00:29:26,557 --> 00:29:28,476 Kyi et Bennu sont sorties. 381 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 La sécurité me l'a dit. 382 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 Tu as demandé à Kyi où elle était allée ? 383 00:29:35,357 --> 00:29:36,192 Non. 384 00:29:37,610 --> 00:29:39,612 Pour lui éviter de me mentir. 385 00:29:40,321 --> 00:29:42,448 Depuis qu'on est rentrés, 386 00:29:44,241 --> 00:29:45,784 elle n'est plus la même. 387 00:29:46,577 --> 00:29:49,455 - Toi non plus. - Ou bien, tu es plus parano. 388 00:29:49,538 --> 00:29:50,998 Je ne suis pas débile. 389 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 Tu cherches à décrocher. 390 00:29:56,420 --> 00:29:57,463 Je le sais. 391 00:30:00,549 --> 00:30:01,509 Bon. 392 00:30:04,637 --> 00:30:05,888 Admettons. 393 00:30:08,098 --> 00:30:09,975 Tu vas faire quoi ? 394 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Je vais te laisser partir. 395 00:30:18,943 --> 00:30:19,860 Vraiment ? 396 00:30:21,820 --> 00:30:22,780 Quelle générosité. 397 00:30:24,156 --> 00:30:27,159 On va au travail comme si de rien n'était. 398 00:30:29,245 --> 00:30:30,746 Profites-en pour t'enfuir. 399 00:30:32,623 --> 00:30:33,541 M'enfuir ? 400 00:30:37,461 --> 00:30:39,004 Et ma femme et ma fille ? 401 00:30:39,088 --> 00:30:41,674 Elles restent ici avec moi. 402 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 Ailleurs, elles seraient en danger. 403 00:30:46,637 --> 00:30:48,430 Écoute-moi bien, Soe Wai, 404 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 car je ne le répéterai pas. 405 00:30:54,979 --> 00:30:56,647 - Viens avec nous. - Non. 406 00:30:56,730 --> 00:30:58,691 - Aide-nous. - Non. 407 00:31:00,818 --> 00:31:02,736 J'ai pas oublié d'où on vient. 408 00:31:03,946 --> 00:31:08,409 Si c'est entre ces filles sur les quais et ma sœur, 409 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 tu sais qui je choisirais. 410 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Bon. 411 00:31:21,046 --> 00:31:22,214 Alors, démarre. 412 00:31:25,384 --> 00:31:26,802 Ne t'en fais pas. 413 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Ça va aller. 414 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 On fera à ta façon. 415 00:32:00,127 --> 00:32:02,713 YUCATÁN, MEXIQUE 416 00:32:05,841 --> 00:32:06,800 Asseyez-vous. 417 00:32:32,785 --> 00:32:33,786 Vous voulez quoi ? 418 00:32:34,495 --> 00:32:36,205 Que vous appeliez mon cousin. 419 00:32:36,288 --> 00:32:37,122 Votre cousin ? 420 00:32:38,248 --> 00:32:40,542 Impossible de le joindre. 421 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 - Il gère toujours l'opération ? - Oui. 422 00:32:43,712 --> 00:32:46,340 Mais il n'ira qu'au port. 423 00:32:46,423 --> 00:32:49,593 - Et vous ne pourrez pas l'approcher. - Avec vous, si. 424 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Vous croyez que je bosse pour le cartel ? 425 00:32:53,764 --> 00:32:55,557 Oui, sinon vous seriez mort. 426 00:32:56,141 --> 00:33:01,230 Ça prouve que l'opération de la Triade est toujours en cours. 427 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 Alors, conduisez-moi au port. 428 00:33:04,316 --> 00:33:06,944 Si je fais ça, je suis mort. 429 00:33:07,027 --> 00:33:10,239 Mais avec un tel pactole, un mort peut vivre très bien. 430 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Je me disais bien. 431 00:33:15,202 --> 00:33:16,161 Allons-y. 432 00:33:27,423 --> 00:33:30,008 QUARTIER DE MAROKO LAGOS, NIGÉRIA 433 00:33:30,092 --> 00:33:31,969 J'avais vu juste sur Okoli ? 434 00:33:33,387 --> 00:33:34,471 Oui. 435 00:33:34,555 --> 00:33:37,015 Il est tiraillé entre deux extrêmes. 436 00:33:38,058 --> 00:33:40,811 Les extrêmes en inspirent plus d'un. 437 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Vous devez avoir des collègues persuadés d'avoir raison. 438 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 Des tas. 439 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 D'après mon expérience, la confiance se mesure à l'aune 440 00:33:49,820 --> 00:33:50,904 des sacrifices. 441 00:33:52,948 --> 00:33:55,701 - Que sacrifieriez-vous ? - Pour ? 442 00:33:55,784 --> 00:33:59,580 Avoir la confirmation. Vous êtes venue pour ça, 443 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 pour vous démarquer des autres. 444 00:34:02,166 --> 00:34:06,211 Je m'en distingue parce que je refuse de fermer les yeux. 445 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Je n'ai pas le sens du sacrifice, 446 00:34:08,547 --> 00:34:09,882 mais du réalisme. 447 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 Au réalisme. 448 00:34:14,594 --> 00:34:17,598 POLICE MUNICIPALE YUCATÁN, MEXIQUE 449 00:34:23,187 --> 00:34:25,481 Jack Ryan, Mike November. 450 00:34:25,563 --> 00:34:28,442 Lieutenant Morales. Il va nous donner un coup de main. 451 00:34:29,109 --> 00:34:31,069 Vous pouvez attirer Marin ? 452 00:34:31,152 --> 00:34:34,531 Suite à notre descente au labo, il rappliquera illico. 453 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 Lieutenant Morales. 454 00:34:36,324 --> 00:34:37,201 Excusez-moi. 455 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Il est fiable ? 456 00:34:43,290 --> 00:34:45,918 Contre une grosse somme, il le devient. 457 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Dites, on peut avoir un équipement aussi ? 458 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 La vache. 459 00:35:01,016 --> 00:35:02,976 Mon rêve de toujours. 460 00:35:03,435 --> 00:35:05,646 C'était pas la CIA ? 461 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Loin de là. 462 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Et voilà pour vous. 463 00:35:30,671 --> 00:35:31,588 Merci. 464 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 Pardon. 465 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Assieds-toi. 466 00:35:54,403 --> 00:35:56,238 Et vire-moi ce foutu casque. 467 00:35:58,824 --> 00:36:00,158 Pourquoi je suis là ? 468 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 Pour boire un café ? 469 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Joue pas au con. 470 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 - Les dossiers de Miller ? - Pas vus. 471 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Mais Jack m'en a parlé. 472 00:36:09,543 --> 00:36:13,046 Son code est difficile à déchiffrer, j'ai besoin de toi, 473 00:36:13,130 --> 00:36:15,340 d'un nouveau regard, OK ? 474 00:36:15,424 --> 00:36:17,092 - OK. - Je t'y donnerai accès. 475 00:36:17,175 --> 00:36:20,178 Cherche un lien éventuel avec BizHub. 476 00:36:20,262 --> 00:36:22,306 - Moi, je patauge. - OK. 477 00:36:22,890 --> 00:36:24,099 Parfait. 478 00:36:26,268 --> 00:36:27,603 Au fait, 479 00:36:28,228 --> 00:36:29,938 passe au décaféiné. 480 00:36:35,777 --> 00:36:38,906 PORT DE PROGRESO YUCATÁN, MEXIQUE 481 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 J'ai reçu l'ordre de la marine mexicaine 482 00:37:17,069 --> 00:37:20,614 de saisir toute la marchandise présente dans ce port ! 483 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 L'ENCEINTE ÉTAT SHAN, BIRMANIE 484 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 J'ai démasqué la taupe. 485 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Quel est le but de cette mascarade ? 486 00:38:16,294 --> 00:38:19,214 - Attirer votre attention. - C'est gagné. 487 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Suivez-moi. 488 00:38:32,227 --> 00:38:36,481 Dites-moi, Morales, qu'est-ce qui vaut la peine d'y laisser sa vie ? 489 00:38:37,899 --> 00:38:38,775 La famille. 490 00:38:41,486 --> 00:38:42,612 Tu es un traître. 491 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - Envers qui ? - Ta famille. 492 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 La mémoire de ton père. 493 00:38:47,617 --> 00:38:51,913 Le peu de souvenirs que j'ai de lui, je m'en serais bien passé. 494 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Où est le marché ? 495 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 Vous êtes qui ? 496 00:39:00,172 --> 00:39:01,048 Jack Ryan. 497 00:39:02,132 --> 00:39:04,718 C'est censé m'évoquer quelque chose ? 498 00:39:04,801 --> 00:39:07,804 Non, sans doute pas, mais ça parlera à vos amis 499 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 quand ils verront des photos de vous avec la CIA. 500 00:39:11,933 --> 00:39:12,768 Coucou. 501 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 Cette entrevue doit rester entre nous, ni vu ni connu. 502 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Sinon, vous ferez la une. 503 00:39:19,941 --> 00:39:20,901 Compris ? 504 00:39:22,569 --> 00:39:24,154 Où est le marché ? 505 00:39:24,237 --> 00:39:25,447 Quel marché ? 506 00:39:26,323 --> 00:39:28,867 Celui où tu as rencontré Chao Fah Sein. 507 00:39:28,950 --> 00:39:30,786 Où tu dois le revoir. 508 00:39:34,206 --> 00:39:36,291 Si ta mère savait... 509 00:39:55,227 --> 00:39:57,604 Tu vois de quoi on parle, maintenant ? 510 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Attends. 511 00:40:03,068 --> 00:40:04,402 Ne bouge pas. 512 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 En Croatie ! 513 00:40:08,115 --> 00:40:09,741 Où en Croatie ? 514 00:40:09,825 --> 00:40:10,659 À Dubrovnik. 515 00:40:12,160 --> 00:40:13,453 Le marché 516 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 est à Dubrovnik. 517 00:40:18,750 --> 00:40:19,584 Qui le gère ? 518 00:40:21,336 --> 00:40:22,170 Olafsky. 519 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 Josip Olafsky. 520 00:40:25,841 --> 00:40:26,716 Merde. 521 00:40:27,509 --> 00:40:28,718 Tu as bossé avec lui ? 522 00:40:28,802 --> 00:40:30,637 Pas moi, mais je sais qui. 523 00:40:32,597 --> 00:40:33,723 Alors, c'est réglé. 524 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Primo... 525 00:40:37,352 --> 00:40:38,353 Merci. 526 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Le code. 527 00:40:45,152 --> 00:40:47,112 On ne peut plus l'arrêter. 528 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 La machine est lancée. 529 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 Je te coupe le pouce ? 530 00:41:05,422 --> 00:41:06,298 Allô ? 531 00:41:06,381 --> 00:41:08,008 Ça va, mon grand ? 532 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 Ça va. 533 00:41:14,890 --> 00:41:15,724 Écoute. 534 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Désolé pour le match de l'autre jour. 535 00:41:22,022 --> 00:41:25,025 En arrivant, j'ai reçu un appel très important. 536 00:41:25,108 --> 00:41:26,359 Tu devineras jamais. 537 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 - C'était qui ? - C'était... 538 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 C'était... 539 00:41:33,533 --> 00:41:34,784 C'était... 540 00:41:40,165 --> 00:41:42,626 Non, peu importe. 541 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Bref. 542 00:41:47,255 --> 00:41:49,174 Pardon d'avoir dû filer. Je suis... 543 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 Je suis désolé d'avoir raté ça. 544 00:41:57,098 --> 00:41:57,933 C'est rien. 545 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Comme d'hab, quoi. 546 00:42:03,313 --> 00:42:04,356 Bonne soirée. 547 00:42:04,439 --> 00:42:05,398 Passe une... 548 00:42:08,818 --> 00:42:09,653 bonne soirée. 549 00:42:20,121 --> 00:42:21,456 Vous étiez passé où ? 550 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Vous tenez à le savoir ? 551 00:42:25,877 --> 00:42:27,712 Alors, vous allez où ? 552 00:42:27,796 --> 00:42:28,755 À Dubrovnik. 553 00:42:29,839 --> 00:42:32,634 - Pourquoi faire ? - Y trouver un marché privé 554 00:42:32,717 --> 00:42:35,595 et, s'il est encore vivant, Chao Fah Sein. 555 00:42:36,012 --> 00:42:38,181 On avait vu juste pour la convergence. 556 00:42:38,265 --> 00:42:41,142 La piste mène au Mexique via un port croate. 557 00:42:41,768 --> 00:42:43,228 On va tout saborder. 558 00:42:45,897 --> 00:42:48,525 Vous n'êtes plus en poste, je ne pourrai... 559 00:42:50,193 --> 00:42:53,405 Avec ma confirmation, toute cette attention sur moi... 560 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - Je ne peux pas... - Mais moi, si. 561 00:42:58,285 --> 00:42:59,536 On fait front commun. 562 00:43:11,464 --> 00:43:12,382 Prêt ? 563 00:43:15,468 --> 00:43:17,387 CFS DUBROVNIK SAMEDI 20 H 564 00:43:18,847 --> 00:43:20,181 Maintenant, oui. 565 00:43:20,724 --> 00:43:23,268 Marin nous a mis en lien direct avec Chao Fah. 566 00:43:37,407 --> 00:43:38,325 Un petit dur. 567 00:43:41,161 --> 00:43:42,078 Pardon ? 568 00:43:43,330 --> 00:43:44,247 Votre fils. 569 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - Il vous manque de respect. - Espèce d'enfoiré ! 570 00:43:49,961 --> 00:43:50,837 N'avancez pas. 571 00:43:51,713 --> 00:43:53,798 Je viens vous donner un conseil. 572 00:43:54,924 --> 00:43:56,634 Vous pouvez vous le garder. 573 00:43:58,636 --> 00:43:59,471 Arrêtez. 574 00:44:01,431 --> 00:44:02,265 Arrêter ? 575 00:44:02,974 --> 00:44:05,560 - Quoi ? - Faites marcher vos méninges. 576 00:44:06,102 --> 00:44:07,896 C'est une visite de courtoisie. 577 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 Venir me menacer devant chez moi ? 578 00:44:10,440 --> 00:44:13,234 C'est pas ici, chez vous, vous le savez bien. 579 00:44:13,318 --> 00:44:15,904 Votre vrai chez-vous est ailleurs. 580 00:44:15,987 --> 00:44:17,030 Je le répète, 581 00:44:18,823 --> 00:44:19,783 arrêtez tout. 582 00:46:17,150 --> 00:46:19,152 Sous-titres : Louise Monge 583 00:46:19,235 --> 00:46:21,237 Direction artistique : Anouch Danielian